微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.11.05] 每一点信息都有大用

2011-11-7 08:00| 发布者: Somers| 查看: 5318| 评论: 22|原作者: 风中叶子

摘要: 随着特斯科向金融行业进军,会员卡制度赋予了它竞争优势(不确定)
购物卡与保险

每一点信息都有大用

随着特斯科向金融行业进军,会员卡制度赋予了它竞争优势(不确定)
070 Business - Loyalty cards and insurance.mp3
Nov 5th 2011 | from the print edition

一些年轻的司机给车加满油,把车停在路灯柱旁;其他的却细心驾驶保持清醒。(此处我认为可大胆以为 外行看热闹,内行看门道)。保险公司愿意收集那些购买汽车,家居用品及人寿保险的人们的个人习惯信息,但是却不愿意用有侵扰性的问卷惹他们的潜在客户不高兴。所以他们最终选择收集一些人的基本信息,如年龄、职业和邮编,着意味着高风险顾客和低风险顾客聚集在一起,这样可以弥补他们的损失。

如果保险公司能够暗地里得到他们潜在的投保人的一些消费习惯就好了。这些暗示信息可能帮助他们更加准确的找到最不可能索赔的顾客,用更加实惠的保险费率吸引他们。恰巧,特斯科按照惯例会收集其会员购物卡主的这些信息。随着他们金融服务业务的膨胀,这给了英国最大的超市连锁店超越传统保险公司的优势。

举个明显的例子,向一个开始购买猫咪使用的褥草的人提供宠物保险再合适不过了。买很多就不能说明你会是个醉驾者,但是不买或是很少买酒的人成为醉驾者的可能性就小多了。购买窗锁的人们可能更加关注安全,等等。

特斯科拒绝谈论他们是怎样利用会员信息的。但是一群来自伦敦经济学院的学生实施了一个计划,他们想特斯科提交了几份汽车险申请。他们提供没有使用过的会员卡号时,只得到了1%的优惠,但是当他们提供了相同的个人信息,但提供了使用很频繁的会员卡号时,折扣变动很大,甚至达到18%.或许可以这样解释特斯科公司的标语,似乎点点滴滴的小信息都有大用处。

 
 
 
感谢译者 风中叶子 点击此处阅读双语版

8

鲜花
2

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (11 人)

发表评论

最新评论

引用 风中叶子 2011-11-5 23:57
嘿嘿,写错了,第一段括号里是(我认为此处可以大胆译为)
引用 shiyi18 2011-11-6 11:53
Tesco 乐购?
引用 风中叶子 2011-11-6 14:57
回复 shiyi18 的帖子

http://baike.baidu.com/view/1075869.htm   特斯科貌似也正确,但是的确是翻译成乐购更好啊,哎呀呀,以后要注意了!得好好比较出一个更好的译法,谢谢指点~
引用 微博评论 2011-11-7 10:26
丧亂之極:人们买保险是用来平衡不可预测风险的,但事实上保险业赚的就是可靠客户的钱,汽车保险赚靠谱司机的,医疗保险赚健康保险人的,如果保险公司具备了辨识客户的本领,那保险行业存在的意义也就越来越小了
引用 nanoandy 2011-11-7 10:45
引用 风中叶子 2011-11-7 12:03
回复 微博评论 的帖子

嘿嘿,其实投保人也没有那么惨啦,他们可以决定投不投嘛,嘻嘻
引用 chengius 2011-11-7 16:57
我感觉第一段的get tanked up是“喝醉”的意思
引用 风中叶子 2011-11-7 19:08
回复 chengius 的帖子

是是,没错,谢谢指教!
引用 我来学翻译 2011-11-7 20:42
引用 风中叶子 2011-11-7 23:08
回复 我来学翻译 的帖子

引用 执洹 2011-11-7 23:09
回复 chengius 的帖子

哦,一语道破天机呀!这样一来就恍然大悟茅塞顿开了!
第一句是在说明,有些年轻人驾驶习惯比较马虎,有些则谨慎小心些。
为了后文展开分析各人不同的驾车习惯这些隐性信息对车险理赔率的影响做例证!
引用 Eleven711 2011-11-8 11:49
Every little helps
应该是说类似会员卡积分的系统 是累计的
而不是或不只是信息吧
引用 风中叶子 2011-11-8 12:16
回复 Eleven711 的帖子

这样理解也有道理哦,我是根据这篇文章的内容来翻译的,这篇文章讲的是对会员点滴信息的利用,所以我就大胆这样翻译了 嘻嘻,谢谢指点~
引用 翻译无国界 2011-11-8 20:48
loyalty card 意思是积分卡,不是购物卡。额
引用 翻译无国界 2011-11-8 20:49
edge,微弱优势
引用 翻译无国界 2011-11-8 20:50
额,有志气
引用 翻译无国界 2011-11-8 20:52
wrap their cars round lampposts
把车紧贴着路灯停。
引用 风中叶子 2011-11-8 21:08
回复 翻译无国界 的帖子

啊,嘿嘿,当时没有查到这个意思,不过话说回来,会员卡不就是用来积分的嘛
引用 风中叶子 2011-11-8 21:09
回复 翻译无国界 的帖子

谢谢!

查看全部评论(22)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:11 , Processed in 0.152451 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部