微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.11.14] 愿君多采撷,此物无风险

2011-11-17 18:56| 发布者: Somers| 查看: 6727| 评论: 14|原作者: 悠悠万事97

摘要: 金融市场
经济学

自由兑换

金融市场

愿君多采撷,此物无风险

Nov 14th 2011, 18:06 by A.C.S | NEW YORK 
  
当意识到“无风险”的南部欧洲国家债务的风险有多么大时,整个世界心神不安地面对着需要采取行动的紧急状况。事后看来那本来就应该是很明显的事情;因为在最近历史的大多数时间里,南部欧洲的债务都要比北部欧洲便宜得多。南部欧洲国家借贷应该需要较高的代价,这反映了其中的风险,是一种合理的平衡。但由于各种管理与文化上的原因,银行吃进了太多的来自所有欧元区国家的国债,并把它们全都视为无风险投资,而且南部欧洲国家的主权债务息率向欧洲北部看齐。更简单些说就是:南部欧洲国家的债务定价之低,让人觉得似乎有德国免费附送的出售权[注1]。里兹•安德曼和苏姗妮•柯雷克(Liz Alderman and Susanne Craig)在《纽约时报》上写道:

监管者对此有很大的责任。1999年以前,当欧洲结成货币联盟时,监管者允许银行把任何属于经济合作与发展组织(the Organization for Economic Cooperation and Development)的国家的债务视为无风险;这一组织是包括美国和大多数欧洲国家的发达国家俱乐部。

“欧洲国家当局鼓励银行吸收更多的债务,因为这些债务被视为安全投资,”布鲁塞尔的一个研究公司布勒哲尔(Bruegel)的高级研究员尼古拉斯•维伦(Nicolas Véron)说。“事后看来,这是不明智的风险管理。”

但没有哪项债务是真正无风险的,即使是德国和美国发行的也罢。投资者和监管者通过债券收益率来评估其风险和预期回报。所谓收益率就是你持有的某种债券期满时可以获得的利息,人们经常将之等同于预期回报。但收益率并没有计入两种重要的风险来源:通货膨胀(如果通货膨胀率为4%,而你持有的债券支付3%的利息,则实际收益是-1%)和违约风险(但高收益率可能标志着高违约风险)。当前情况下,如果债券是由美国与德国发行的,市场不太担心违约或很高的通货膨胀率。这就是尽管现在美国和德国的国债收益率如此之低,它们的政府还能很便宜地借贷的原因。

但如果认真地思索,你会发现,就连德国和美国的债券看上去也不那么保险。债券收益率只不过反映了你持有的证券期满时的名义回报。此外,收益率和回报是两种不同的东西。许多投资者并不一直持有债券直至期满:比如必须在某一特定期间持有债券的退休金基金、债券基金和保险公司;任何突然需要更多易于兑现的短期资产而需要抛售长期债券的机构;或者现在想要抛出手中的意大利债券的投资者等。当你出售未到期的某种债券时,你得到的回报是卖价与买价间的价差。价格的变动可以非常之大,对期限较长的债券尤为如此。与它们历史上的平均价格相比,德国和美国的债券价格也是相当昂贵的。与普通股价格不同,债券收益率的平均值终究会恢复,这就意味着它们会围绕其历史平均值上下波动。这告诉我们,德国与美国的国债价格总有一天会下跌。而为躲避风险,投资者似乎相当热心于以历史高价位大量收购。

听上去很疯狂吗?但这还没有那时候的市场疯狂:它们在给南部欧洲国债定价时好像觉得德国在免费赠送出售权。

我认为人们经常低估了北部欧洲国家对它们的主权债务的热情。我长期于北部欧洲的退休金经理和保险计算员一起工作,总是对此困惑不解。他们的投资哲学似乎是:股票市场 = 疯狂的赌场,主权债务(特别是德国和法国的)= 无风险。尽管现在他们承认他们的南方邻居的债务有风险,但我觉得他们还认为自己的债务是无风险的。即使收益率下降得如此厉害,让他们亲眼看到健全的退休金基金付款额萎缩,但他们依旧初衷未改。

[注1] 出售权是一种期权合同,它给持有人以特定的价格在特定的时间内出售特定数量相关证券的权力(但并非义务)。

 
 
 
感谢译者 悠悠万事97 点击此处阅读双语版

9

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 Frankgemira 2011-11-17 14:46
SOFA, LOL
引用 Frankgemira 2011-11-17 14:49
本帖最后由 Frankgemira 于 2011-11-17 14:50 编辑

"No such thing as risk free 愿君多采撷,此
物无风险"

我感觉是:没有无风险之事
引用 zinclee 2011-11-17 15:03
回复 Frankgemira 的帖子

反讽也。
引用 Frankgemira 2011-11-17 15:53
但是感觉很简单的句子好像都翻译的那么复杂,不知道有没有那个必要,
引用 handsome2011 2011-11-17 16:24
受教。
引用 Echotang 2011-11-17 21:42
But if you really think about it, even German and American debt is not looking so good either。
觉得句中的debt觉得是债务情况,而不是债券的意思。
但如果深究的话,你会发现就连德国和美国的债务情况看起来也不那么健康。
I think people often underestimate the northern European sentiment toward their sovereigns.
sentiment多指负面的情绪,这里可能翻译成感情比较好,或者是态度,翻译成热情,觉得有点过了。
我认为人们经常低估了北欧国家对它们的主权债务的感情。
That’s in spite of the fact that yields are falling so fast their healthy pension-funding ratios have eroded before their eyes.
试着简化了一下:
即便是收益率猛跌,眼睁睁的看着养老金被削减。
引用 hui刀 2011-11-18 23:22
楼主,我之前认领了这篇~刚刚上传,就见到你的大作过来拜读一下!!!
“No more so than markets pricing southern European debt as if Germany had issued a free put on it.
但这还没有那时候的市场疯狂:它们在给南部欧洲国债定价时好像觉得德国在免费赠送出售权。”楼主这句比我翻译好多了~
引用 林木木 2011-11-19 09:27
Southern Europeans faced a higher cost of borrowing to reflect their risk,
南部欧洲国家借贷应该需要较高的代价,
似乎用不到“应该”?

欧洲国家当局鼓励银行吸收更多的债务,
似乎有些重复,二选一便可




引用 juggarnaut 2011-11-19 22:30
竟然彪悍若斯
引用 默默sky 2011-11-20 07:59
反讽用的妙呀,佩服
引用 西米 2011-11-20 10:42
本帖最后由 西米 于 2011-11-20 14:44 编辑

1.第一段:“南部欧洲国家的债务定价之低,。。” 说反了。债券价格和收益率是负相关的关系。南欧国家债务风险大,本应定价低,预期收益高。但它们的定价和德国的债券看齐,是定的太高了。

2.最后一段,“健全的退休金基金付款额萎缩”不符原意。“healthy pension-funding ratios ” 是指退休基金的资本额充足,未来对退休者的支付有保障。因为未来支付能力与资本的预期收益率相关,所以如果预期收益率太低,同样的资本额就变得不足,不“healthy”了。所以,这里萎缩的不是付款额,也不一定是资本的名义价值(nominal value),而是“ratio”,即未来支付义务和现有的资产之间的一种比例关系。

仅供参考。
引用 悠悠万事97 2011-11-21 16:45
回复 西米 的帖子

1. 这个似乎要看立场了。在收购者看来定价低,所以就好卖,是不是?

2。很好。我对财经方面懂得很少,谢谢指出。

阿汤
引用 baishy 2011-11-29 10:58
"Southern Europeans faced a higher cost of borrowing to reflect their risk, and this was a reasonable equilibrium."我觉得说的意思是:南欧债券为了与其风险相对应因而有着较高的借贷成本,而这种对应关系也是合理均衡的。
引用 baishy 2011-11-29 11:04
看翻译看窜行了,和楼主意思差不多,不好意思

查看全部评论(14)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 07:13 , Processed in 0.075306 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部