微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.11.26] 卢比和熊市

2011-11-27 08:58| 发布者: Somers| 查看: 7356| 评论: 7|原作者: lord_loro

摘要: 低估值的卢比反映出了印度哪些东西

印度货币

 

卢比和熊市

 

低估值的卢比反映出了印度哪些东西

 

Nov 26th 2011 | MUMBAI | from the print edition



是什么导致了今天的局面,是无头公鸡一样的金融市场还是煤矿中的金丝雀?印度正纠结于这个问题。11月22日卢比对美元汇率创下历史最低点。这种贬值速度(见下表)相对于一个被视为与发达国家各种烦恼绝缘的国家来说有点恐怖。印度摆脱国际收支平衡危机已经过去了20年,而且长期以来人们都在谈论它将会成为一个经济强国。但它曾为全球金融绑架物的记忆始终挥之不去,这也有助于解释现在弥漫的悲观气氛。孟买的金融业人员说公司在竞相寻求美元,而提供了印度一半外债的自身难保的欧元区银行也在削减信贷额。



有人认为这种担忧有些过度。UBS的Jonathan Anderson给卢比打上“戏剧女王”的标签。印度的高通胀和按资本流动计量的大量经常账户赤字,让其在亚洲格外显眼。但这些都不是什么新鲜事物。摩根士丹利的Chetan Ahya认为印度是有自己的问题,但弱势卢比反映了全球市场的心理创伤,这导致资本流枯竭。受打击最大的是那些有外部赤字的国家。南非和土耳其这些货币拥有经常账户敞口的国家,也受伤匪浅。

诚然,考虑到印度前景黯淡,卢比遭挫理所应当。渣打银行的Samiran Chakraborty说:“货币市场有滞后效应。”评级和调研公司CRISIL的老板Roopa Kudva补充说:“印度商界有时候比外国人更消极”。印度一直以来都运行着按优质资本流量(如外资直接投资和企业并购)计量的小型经常账户赤字。对一个穷国而言这很合理:印度应该投资大于储蓄。但这种做法有点小不牢靠。

 

首先,如果按10月的贸易额做参照的话,经常账户赤字很可能超过2011年GDP的3%。出口下滑幅度高于进口,其中大部分进口产品为非自由裁量商品和石油。由于顽固的通胀、高利率和GDP下季度增幅可能低于7%的预期,投资环境不景气。对政府改革意愿的悲观态度毫无疑问伤及了印度吸引资本的能力。瑞士信贷的战略分析师Neelkanth Mishra长期唱空印度经济,他承认流入的资本质量也在下降,更多的是反复无常,充满风险的债权而不是稳健的股权投资。

 

卢比的下跌部分的反映了印度经济的下滑。但弱势货币到底是会加剧这些问题还是有助于解决问题呢?通过刺激出口和限制进口,它最终会收紧对外赤字。然而,如果一国借了其他人的钱,货币的急剧下跌也可以是致命的。印度债务发行部门将卢比债券卖给本国人(主要是银行)而不是神经兮兮的外国人。问题在于既然印度的银行被迫吸纳了全部的国家债务,印度的公司们就不得不去找老外借钱。券商Sanjeev Prasad说最新一季度显示许多公司因为外债上升,造成卢比计价的价值缩水。他担心他们无法再融资。



而且过低的卢比会刺激通胀,现在通胀率已经高达9-10%了。印度央行印度储备银行RBI和政府一直在祈祷通胀率能回落。但渣打银行的Chakraborty说:“单凭经验而言货币贬值10%会增加60-100个通胀基本点”。这可不大妙。

对当局而言有三种可能的应对措施。他们已经采取了第一种:放宽外资对印度借贷的要求,试图吸引短期资本。第二种是通过抛售美元购入卢比干预汇市。不过因为货币状况收紧,这可能会使内政复杂化。如果RBI购入银行的卢比,放贷人用来买入政府债券的卢比就会少很多,这会进一步推高该国已经很高的融资成本。RBI可以尝试通过直接购入政府债券来抵消,但这可能反而会束缚其支持卢比的措施。



印度有足够的弹药吗?多亏央行过去为防止卢比过快升值进行的干预,该国有3140亿美元的外汇储备。但这恐怕没它看起来那么多。Mishra说一年内到期的债务占了其外汇储备的48%。用相同方法从储备中扣除短期债务后,Anderson说印度的净值恶化。预期他国家相比,它只能算一般般(见上表)而且RBI可能在动用储备上畏首畏尾。

现在只剩下了第三种选择:政客们要做出艰难抉择。如果缩减财政赤字,该国会降低经常账户的赤字。而且如果改革开启,增长率可能会恢复,通胀会缓减,外资投资增加。当前要务包括放开导致食品高物价物流,缩减阻塞工业项目的繁琐环节。到目前为止没什么好兆头。11月22日印度议会冬季的第一次会议因为粗鲁的行为而休会。悲哀的是,卢比不是唯一的那个戏剧女王。



注:
drama queen:refers to people (mostly girls - but boys play their part) who turn something unimportant into a major deal, or who blow things way out of proportion whenever the chance is given because they either: a) want to seek attention; b) have some emotional dysfunction and it's their duty to make life harder for everyone around them; c) just simply can't get over it.

canary in the coal mine
煤矿中的金丝雀,因为金丝雀对一氧化碳等煤矿中常见毒气较敏感,以前常被人用来用作煤矿中探测气体含量的工具,当金丝雀死亡时,意味着工人们需要撤离。

 
 
感谢译者 lord_loro 点击此处阅读双语版

4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 林木木 2011-11-27 08:42
the whiff of panic
的悲观气氛。
恐慌?

Mumbai’s financial types say that firms are scrambling to find dollars and that desperate euro-zone banks, which supply about half of India’s foreign loans, are cutting off credit lines
孟买的金融业人员说公司在竞相寻求美元,而提供了印度一半外债的自身难保的欧元区银行也在削减信贷额
不知道find这里译成“争购”怎么样?

That sense of fear strikes some as overdone.
有人认为这种担忧有些过度。
个人感觉是,有人过于担忧,和认为有些不同

Jonathan Anderson, of UBS, a bank, has tagged the rupee a “drama queen”.
UBS的Jonathan Anderson给卢比打上“戏剧女王”的标签
银行漏了

Hardest hit by global risk aversion are countries with external deficits.
受打击最大的是那些有外部赤字的国家。
by global risk aversion 飞喽~

The currency markets have been late in reacting
货币市场有滞后效应。
这不是反应滞后么?和滞后效应是不是有些区别呢?

但弱势货币到底是会加剧这些问题还是有助于解决问题呢?
更疲软的货币?

Still, a sharp fall in the currency can be deadly if a country has borrowed in other people’s money.
,如果一国借了其他人的钱,
个人感觉这里指的是外国人的钱

And if reforms were sped up
而且如果改革开启
加快改革?

引用 lord_loro 2011-11-27 11:43
回复 林木木 的帖子

That sense of fear strikes some as overdone.
你看下文,都是说这件事没什么大不了的
strike sb as sth 给某人。。的印象

UBS是瑞士联合银行缩写,就像说哈佛大家都知道是大学一样,我懒的打中文就直接用了缩写

The currency markets have been late in reacting
字面上是反映滞后,不过那些分析师都喜欢说滞后效应

a sharp fall in the currency can be deadly if a country has borrowed in other people’s money
我纠结了很久。other people应该有外国人的意思,但似乎也有本国人的意思。这句话后面就在说印度公司被迫去借外国人钱,也算一种变相的的借钱给国家吧。所以用了个模糊的说法。

谢木木指正!
引用 林木木 2011-11-28 07:51
lord_loro 发表于 2011-11-27 11:43
回复 林木木 的帖子

That sense of fear strikes some as overdone.

1.啊啊,原来如此,受教了
2.可是直接这么一个UBS,不是有很多人知道这就是瑞士银行吧,这和哈佛不太一样,所以感觉还是加上好
3.受教了
4.模糊化有模糊化的好处
5.客气啥
引用 思念家园 2011-11-28 18:08
欢迎加入自由译者群:193350281.自由译者及兼职翻译的交流、互助平台。群成员可获得有偿翻译机会或翻译工作机会。
引用 打死也不能说 2011-11-30 07:27
学习,受教!!!
引用 heytower 2011-11-30 17:36
“other people“应当指外国人。
根据下文” The trouble is that since India’s banks are forced to stuff themselves full of loans to the state, Indian firms have had to borrow abroad. Sanjeev Prasad at Kotak, a broker, says that the recent results season saw a host of firms booking losses as the value in rupees of their foreign debts rose. “的逻辑,to borrow abroad 是一件不得已而为之的事情,对应了上文由“has borrowed in otherpeople’s money”引起的”a sharp fall in the currency can be deadly” 。
引用 heytower 2011-11-30 17:51
“global risk aversion ”作“全球风险规避”或“全球避险”可能好些。

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-17 02:44 , Processed in 0.066806 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部