微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2011.11.26] 制造业复苏

2011-11-27 14:30| 发布者: Somers| 查看: 4888| 评论: 5|原作者: 默默sky

摘要: 大企业的缺乏阻碍制造业进步

制造业复苏

不是巨人国度

大企业的缺乏阻碍制造业进步

Nov 26th 2011 | from the print edition | Britain

三十年来,以玛格丽特.撒切尔为首的保守党政府取缔了许多支持制造业的支柱,揭露它的弱点并且导致工厂倒闭。而今,制造业是新潮。英国商务大臣祈维信谈及要重塑工业形象,这些工业往往与污物和衰败相联系,并且改变依靠财政服务的形象,重整经济使其转向更多有形的东西。11月17日,戴维卡梅伦参加了新工程奖的启动,并在萨里郡开设工厂,该工厂每年将制造昂贵4000辆昂贵的超级跑车。

 

在二十世纪八十年代早期,大约600万人在制造业领域工作;而今人数仅有250万人。例如英国雷德兰汽车公司、美国通用电气公司、英国化学工业公司-----这些曾经一度闻名的工厂----或破产或被接管或被分割。其他领域的快速发展意味着制造业经济从25%跌至今日的11%。但是,2008年经济衰退大潮之前,制造业产量一直上升。像尼桑,本田和丰田等外国公司开设汽车工厂,车厂在欧洲起到了有效的领导作用,使英国汽车产量达到每年150万辆。这些工厂五分之四的产量都被出口。

 

制造业受经济危机影响相对较轻。英国工程雇主联合会的Terry Scuoler----代表工程公司,指出尽管经济发展缓慢,但是2009年初经济复苏,去年增长了3.5%,今年有可能增长2.6%。得益于微弱的英镑帮助。同样得益于较强的管理:公司在出口方面发展较好,并且在与英国重点大学技术人才密切合作方面做得很好。

 

但是,作为工业巨人,重整经济和恢复英国地位的力量由于缺少巨头公司而受阻。除了劳斯莱斯集团和英国航空公司,英国没有真正大的、具有本国特色的制造企业。如此大的基本合同企业经常在扶植小公司经济方面起着重大的作用。

 

德国备受称赞的中小型企业有先见之明,他们通过专门为复杂的最终产品制造零部件的单调生意而获得成功。但是他们成功的一个决定性因素是德国有了大型制造商,每个制造商都支持一条长的小型公司供应链。在慕尼黑、巴登符腾堡州和西萨克森这些地区的成功的中小型企业由一些大型公司所引领,例如宝马汽车公司、西门子电子公司、戴姆勒汽车公司和大众汽车公司。德国有250名以上雇员的公司数量是英国的两倍。他们美国的大型企业在制造业就业方面的份额远远大于英国。

 

英国获得同样利益的唯一方法是通过引诱大型外资去购买疲软的国内公司或者在本国自己操作----像日本汽车制造商在撒切尔那个时代做的那样。英国对外开放显示了一条生命线:在外资直接投资的股票方面,排名第三,仅次于美国和法国。然而上周卡梅隆先生追上了东南地区的制造业大潮,现在作为塔塔集团的一部分而兴旺起来Jaguar Land Rover宣布销售和经济效益上升了,并且在伍尔弗汉普顿开办一家新的发动机工厂。Jaguar Land Rover拥有一条一年大约40亿产值的供应链,延伸到2000家公司(不只是劳斯莱斯)。

 

对英国而言,欧元区危机如此危险的另一原因是:在一定程度上,国家吸引着外国制造企业,因为它为进入欧洲市场提供了方便。但是随着欧元过度下跌,欧盟处于向贸易保护主义屈服的危险之中,并且英国持观望态度的苗头不断增加,国家看起来不像是通向充满活力市场的跳板,更像是孤岛。



 

 
 
感谢译者 默默sky 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 handsome2011 2011-11-27 09:54
学习。
引用 yullex 2011-11-27 16:18
学习了
引用 远藤薰 2011-11-27 18:46
THREE decades ago a Conservative government led by Margaret Thatcher removed many of the props that had supported manufacturing, revealing its weakness and causing factories to collapse.
原译:三十年来,以玛格丽特.撒切尔为首的保守党政府取缔了许多支持制造业的支柱,揭露它的弱点并且导致工厂倒闭。
支持制造业的支柱,,有点重复啰嗦。揭露了它,它是指那些支柱?还是指制造业?三十年来?还是三十年前?
试译:三十年前,以玛格丽特.撒切尔为首的保守党政府取缔许多能促进制造业发展的行业,揭露制造业的弱点以致许多工厂倒闭。

The business secretary, Vince Cable, talks of polishing the image of an industry associated with dirt and decline, and of rebalancing the economy away from financial services toward more tangible stuff.
原译:英国商务大臣祈维信谈及要重塑工业形象,这些工业往往与污物和衰败相联系,并且改变依靠财政服务的形象,重整经济使其转向更多有形的东西。
Decline可以理解为在人们心目中没有发展前景(现在大多数人都觉得金融行业才很有前景)。Financial services不是指财政服务,而是指金融服务,这与句尾tangible stuff实体产业相对应,(一个国家的经济包括实体经济和虚体经济,虚体经济主要是指金融行业,实体经济主要是指制造业之类的行业)
试译:英国商务大臣祈维信表示要重塑制造业的形象,提及这个产业,人们往往想到污染和没前途,同时要鼓励实体产业的发展,改变金融服务行业一边倒的现状,促使经济平衡发展。

Foreign firms like Nissan, Honda and Toyota opened car factories that became efficiency leaders in Europe, taking British car production back up to 1.5m vehicles a year. Some four-fifths of the output of such factories is exported.
原译:像尼桑,本田和丰田等外国公司开设汽车工厂,车厂在欧洲起到了有效的领导作用,使英国汽车产量达到每年150万辆。这些工厂五分之四的产量都被出口。
试译:像尼森、本田和丰田等外国公司在欧洲开设的汽车工厂起到了很好的领导作用,使英国汽车产量重新达到每年150万辆,其产量的五分之四用来出口。

Manufacturing is having a relatively good economic crisis, too. Terry Scuoler of EEF, which represents engineering firms, points to a resurgence since the depths of early 2009, with growth of 3.5% last year and 2.6% likely this year, despite the economy slowing again.
原译:制造业受经济危机影响相对较轻。英国工程雇主联合会的Terry Scuoler----代表工程公司,指出尽管经济发展缓慢,但是2009年初经济复苏,去年增长了3.5%,今年有可能增长2.6%。
Too没有翻译出来,上面一段是说制造业在经济衰退时发展很快,这一段再列举制造业的优点,所以,那个too是用来承接上文的
代表工程公司的到底是Scuoler还是联合会?应该是工程联合会代表工程公司吧,译文有歧义。
Depths 深渊,depths of early 2009,是指09年初的经济大回落,而不是经济复苏。
试译:而且,制造业受经济危机的影响相对较小。英国工程雇主联合会(代表工程公司)的Terry Scuoler指出,尽管经济发展速度再次减缓,但自09年初的经济大回落以来,制造业去年增长了3.5%,今年可能会增长2.6%,这都表明制造业已经开始复苏。

A weaker pound helps
原译:得益于微弱的英镑帮助
A weaker pound 是相对于之前的英镑来比的,就是说,英镑的汇率降低了,通俗地讲就是说英镑贬值了。
试译:得益于英镑的贬值

companies have got better at exporting and at working closely with the technical talent in Britain’s leading universities.
原译:公司在出口方面发展较好,并且在与英国重点大学技术人才密切合作方面做得很好。
试译:公司在出口方面做得较好,并且与英国重点大学技术性人才的合作更加密切。

Yet the drive to rebalance the economy and restore Britain’s status as an industrial titan is being held back by a shortage of giants.
原译:但是,作为工业巨人,重整经济和恢复英国地位的力量由于缺少巨头公司而受阻。
试译:但是,使经济平衡发展,恢复英国的工业巨头的地位的进程却由于缺少工业巨头公司而受阻。

But a crucial factor in their success is the presence of big German manufacturers, each of which carries a long supply chain of smaller companies.
原译:但是他们成功的一个决定性因素是德国有了大型制造商,每个制造商都支持一条长的小型公司供应链。
试译:但是它们成功的一个决定性因素是德国拥有大型制造商,每个制造商都有一条长长的小型公司供应链。(翻译成长长的是因为中文里面这样读起来通顺一些。)

The successful Mittelstand firms of Munich, Baden-Württemberg and Lower Saxony have been pulled along by leaders such as BMW, Siemens, Daimler and Volkswagen.
原译:在慕尼黑、巴登符腾堡州和西萨克森这些地区的成功的中小型企业由一些大型公司所引领,例如宝马汽车公司、西门子电子公司、戴姆勒汽车公司和大众汽车公司。
试译:在慕尼黑、巴登符腾堡州和西萨克森这些地区的成功的中小型企业都是由一些大型公司所引领,例如宝马汽车公司、西门子电子公司、戴姆勒汽车公司和大众汽车公司。

Germany has twice as many firms with over 250 employees as Britain does.
原译:德国有250名以上雇员的公司数量是英国的两倍。
改译:德国有250名以上雇员的公司的数量是英国的两倍。

引用 默默sky 2011-11-27 19:17
回复 远藤薰 的帖子

感谢指正,学到了新的术语
引用 chengius 2011-11-28 22:50
Jaguar Land Rover的中文:捷豹路虎

还有几个小问题讨论一下:

open their own operations in the country在本国自己操作
在英国本土开设自己的业务

for its stock of foreign direct investment
个人认为stock在这里不是“股票”的意思,而是“数量”的意思

While Mr Cameron was climbing on the manufacturing bandwagon in the southeast last week然而上周卡梅隆先生追上了东南地区的制造业大潮
这指的是第一段提到的卡梅隆在萨里郡参加典礼一事,不是“追上了西南地区的”,而是“在西南地区”(即萨里郡)

(more than Rolls-Royce)(不只是劳斯莱斯)
比劳斯莱斯公司还多

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 07:43 , Processed in 0.066074 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部