1酗酒和泡妞(喝酒狂欢和泡妞,其实是个很小很小的讨论……booze我看了下字典,(尤指狂欢……))
2 most recently the firebombing this month of a satirical French weekly最近法国一个讽刺的周报丢下一颗燃烧弹(most recently the firbobing 是不是和前面的death threats , riots 并列,按照您的翻译思路,我没有找到fireboming的对应谓语,求解?)
3 吐槽(有一个问题,不知道您是怎么想到这词的呢?这和您平时的积累有关么?很想知道,我最多会想到拿平民的小毛病当作抖包袱的材料,或者拿平民的缺点开涮,)
4 The residents of Homs, the country’s third city, are traditionally the butt of jokes该国第三大城市霍姆传统上常被当作笑柄(这里显然说的是居民,而不是城市?您是不是有别的考虑,求解?)
5 shooting aubergines ineffectively out of metal pipes,这里的shoot怎么理解呢?
6a few atheists and a lone Jew少数无神论和犹太人(字面上是没有问题的,可是翻出来有些突兀,我在想这里是不是有些别的东西呢?您没有想过么?identified themselves 也没有太清楚的解释……)
1,booze:If people booze, they drink alcohol (collins), to drink intoxicating liquor especially to excess (webster)
2,我不大明白你的问题是啥。most recently the firebombing this month of a satirical French weekly是没有谓语,接的是前半句
3,也不知你想问什么,如果认为吐槽这个词用的尚可话,只是我想稍微不大那么正式罢了。
4,我想我少了一个字,霍姆人。
5,这个我也拿不准,我又想了想,可能是从金属管中往外射茄子?欢迎讨论。
6,indentify应该是表明自己身份,few atheists and a lone Jew还一种意思完全想反的译法是他们在台上人抖包袱时完全不笑。但这样似乎和最后一句有矛盾。
首先表示自己的中文组织太差,抱歉……
2 我不大明白你的问题是啥。most recently the firebombing this month of a satirical French weekly是没有谓语,接的是前半句
关于这个句子我是这么看的:Unflattering cartoons of the Prophet Muhammad have led to death threats, riots, and most recently the firebombing this month of a satirical French weekly after it published an issue featuring Islam’s founder as “guest editor” with the promise:(所以我的看法是这样的:先知穆罕穆德不招人喜欢的卡通形象已经招致了死亡威胁和暴乱,和最近刚刚发生的燃烧弹爆炸(袭击)事件,…………,)
3 好吧,我重新请教一下,吐槽,这个词,您是怎么想到的呢,我的中文知识太有限了,想学一下您是怎么安排挑词的,是不是有什么好的方法……
,其他还在思考中,您要是有了解答,一定要告知的!谢谢您哈!
the firebombing this month of a satirical French weekly这是一个整体,firebombing指的是下文法国小报拿穆罕穆德开玩笑。
至于中文选词,这个没有捷径的。需要广泛阅读。当然,如果你全部翻译好之后,忽略掉英文原文只读中文的话,可能会对遣词用句,前后顺序之类细节会有所提高。
“吐槽”这类词在英翻中实际应用里面,常出现在美剧翻译中,我个人喜欢人人字幕组,能俗能雅。
a satirical French weekly after it published an issue featuring Islam’s founder as
该报出版的一期刊物中将伊斯兰教的创始人称为“笑不死就打100鞭
期刊
不过穆斯林喜剧正欣欣向荣。
“正”字,我认为没有也可
在始于08年的每年一度的安曼的喜剧脱口秀节上
在始于08年的每年一度的安曼喜剧脱口秀节上
Muslim comedians do not just ridicule their fellow citizens’ foibles. Satire bubbles up in even the most repressive regimes.
穆斯林喜剧演员不只是吐槽平民的小毛病。即使在镇压最残酷的政权里讽刺作品也有所涌现。
即使是镇压最残酷的政权在讽刺作品也有所体现
The residents of Homs, the country’s third city, are traditionally the butt of jokes
该国第三大城市霍姆的居民传统上常被当作笑柄。(
该国第三大城市霍姆的居民一直都被当作笑柄。(
为什么用红色呢?
One shows men shooting aubergines ineffectively out of metal pipes, lampooning the regime’s claim that the city’s peaceful protesters were using weapons against Syria’s security forces
一个视频中人们费事地从金属管中发射茄子,嘲笑当局声称该市的和平抗议者用武器袭击安全部队
徒劳的?