微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.12.03] 爱立信和华为,谁与争锋?

2011-12-5 08:52| 发布者: Somers| 查看: 7592| 评论: 12|原作者: 0o。

摘要: 在这个爱立信成本领先,华为价格优越的(通信)行业中,还有其他企业的一席之地吗?

电信网络

爱立信和华为,谁与争锋?

在这个爱立信成本领先,华为价格优越的(通信)行业中,还有其他企业的一席之地吗?

Dec 3rd 2011 | from the print edition

科技革命带来了数以万计的利润,但引发科技革新的许多公司往往没有繁荣的发展下来。即使是在需求的高峰期,这些公司面对的也是残酷的竞争,电信网络制造商对此再清楚不过了。他们完成了通过更加智能的设备允许多人在任何地方进行会话,工作和娱乐的创世之举,但这些公司得到的回报往往微乎其微。

企业的合并与破产降低了他们的行业地位。2009年,加拿大设备制造商Nortel破产,这年摩托罗拉无线网络事业部同时被诺基亚西门子通信公司(NSN)收购,NSN是芬兰和德国在2007年创办的合资企业。而法国阿尔卡特和美国朗讯也早在2006年进行了合并。

这些公司的合并并没有带来企业的些许好转,NSN仍未公布年度总收益,11月23日,该公司声明即将调动公司74000人员中的17000名员工致力于需求量剧增的移动宽带网络和相对强劲的服务业中(例如,管理和维护网络),同时它已经出售了微波技术的专利,11月29日该公司宣布另一项技术专利的出售。阿尔卡特朗讯报道显示在第三季度时收入下降以及出现的负现金流现象。据说投资者们对公司的老板Ben Verwaayen开始失去耐心了。

所有的公司都陷入了这种挣扎吗?不,好像得除了两家公司。“电信设备行业就是以规模论成败的游戏”野村投行的Richard Windsor说到。网建者需要高市场占有率来支付研发产生的高额固定费用。“你要么成本低廉,要么技术领先。如果两者都没有,那你得有点麻烦了。”

科技的步伐由瑞典的爱立信公司一手掌握,通过Gartner研究公司显示,爱立信公司占去了全球移动设施收入的1/3。该公司拥有27000个专利并且是六大公司财团之一,该财团在七月支付45亿美元买下了Nortel公司的大量专利。“任何人想设计移动电话或者网络时都需要和我们商量一下,” 爱立信公司的老板Hans Vestberg如是说。

在成本上领先的是中国的华为公司。华为全球市场占有率从2006年的4.5%上升到2010年的15.6%,尽管这个过程中面对着美国政治上的阻碍。(一些美国政客对华为不透明的所有权及可能的军事关系而苦恼。)

实际上爱立信对(自己的产品)价格很是头疼,自2009年和2010年收入下降后今年收入已经提升,但是其销售利润很低。Vestberg表示,爱立信已经着手建设移动运营商的新网络以及旧设备的现代化工程。这意味着公司在中标之后针对提高利润采取的初始企业战略。

Windsor说,不论是以爱立讯的规模投资还是在价格上与华为竞争,那些左右为难的公司都很难盈利。2009年Rajeev Suri 成为公司的老板之前,NSN是不愿意降低价格进行市场竞争的,Northstream 咨询公司的Bengt Nordstrom 说到。07年NSN合并之初,继承了诺基亚通信和西门子通信的市场份额,这个份额约在1/4;此后逐年下降,现在即便是NSN和moto加起来也不过1/6.目前Suri正在缩减公司产品的成本,尽管他没有详细透露将缩减哪一部分。同时他认为其他公司也会缩减企业的相关成本。

由于爱立信与华为在市场上的相互竞争,使得夹在这两家公司中公司处境艰难。当移动运营商试图更快地抗干扰处理大量数据时,爱立信的公司规模与技术优势使之易如反掌。对于那些优势来说,便宜才是王道中的王道,所以华为依然将很难被击败。

 
 
感谢译者 0o。 点击此处阅读双语版

9

鲜花
2

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (11 人)

发表评论

最新评论

引用 hukangjiayou 2011-12-3 23:37
1在一个成本领先价格优越的行业中, (行业中存在成本和价格领跑企业,?)
2 智能设备(不断提高的智能设备,是不是要把ever smarter 体现出来)
3 has yet to   好!
4 another small unit另一项技术专利(为什么呢?)
5 除了两了公司(需要微调哦)
6boast拥有(boast 的感觉没有表现出来,您再修饰修饰?享有?)
7 利润--去掉
8要么在价格上与华为竞争(要么与华为打价格战?)caught in the middle 这个没有译么?
9 诺基亚西门子通信(Nokia Siemens Networks)NSN
10 大幅缩减axe
11 处境艰难(结合后面的一句,译为,在艰难中生存?)

仅供参考

泡泡兄,谢谢您哈!
引用 林木木 2011-12-4 07:41
In an industry with a cost leader and a price leader, is there room for others?
在一个成本领先价格优越的行业中,还有其他企业的一席之地吗?
还没看原文,但是觉得这句话 a cost leader指的是上面说的两个企业中的一个, price leader是另一个,而不是修饰这个行业

REVOLUTIONS in technology bring benefits to millions,
科技革命给数以万计的人带来实惠

competition to meet it can be brutal
这些公司面对的也是残酷的竞争,
为了满足需求所面对的竞争

好像得除了两公司

reckons Gartner,
漏译

but its margins have been slimmer.
但是其销售利润率大幅缩减。
没说削减,很少而已

Ericsson’s scale and technical edge are handy when, say, talking to mobile operators wanting to handle lots of data faster and without interference
引用 hukangjiayou 2011-12-4 12:39
本帖最后由 hukangjiayou 于 2011-12-4 12:40 编辑

泡泡兄辛苦!
引用 contrary 2011-12-4 13:07
bring benefits to millions 带来了数以万计的利润
为千千万万人/无数人带来了利益

but the companies that make them happen do not always thrive.
但引发科技革新的许多公司往往没有繁荣的发展下来。
但实现这些科技革新的公司并非总能发展起来

得到的回报往往微之甚微
见过“微乎其微”,没见过“微之甚微”...

Merger and failure have thinned their ranks.
企业的合并与破产降低了他们的竞争等级。
thinned their ranks 降低了他们的行业地位

NSN has yet to make an annual profit.   NSN这年尚未对收入进行审计
我觉得是:NSN仍未公布年度总收益

and on November 29th it announced the sale of another small unit.
11月29日该公司宣布另一项技术专利的出售。
有翻译腔...
11月29日该公司宣布出售另一项小型专利。

Must all struggle? All but two, it seems.
所有的公司都陷入了这种挣扎吗?,好像得除了两了公司。
按照语势,这里应该是“是的”,几所有公司都得挣扎,除了两间

Telecoms equipment is a scale game  电信设备行业就是个比大小的游戏
电信设备行业就是个以规模论成败的行业...纯粹改下表达,不喜可以无视...

The technological pace is set by Ericsson
科技的步伐由瑞典的爱立信公司一手掌握
The technological pace 通讯科技发展的步伐(有必要加上通讯,因为不是所有科技)

Anyone [designing] mobile phones or networks needs an agreement with us
任何人想设计移动电话或者网络时都需要和我们商量一下
任何人想设计移动电话或者网络时都需要征得我们的同意(感觉这样更能表达其嚣张的语气...)

Mr Windsor says that the companies caught in the middle lack the margins either to invest on Ericsson’s scale in R&D or to fight Huawei on price.
Windsor说,爱立信要么在研发部门进行投资要么在价格上与华为竞争,这都将会缺少盈利。
the companies 不是指爱立讯
Windsor说,不论是以爱立讯的规模投资还是在价格上与华为竞争,那些左右为难的公司都很难盈利。

He thinks others will also have to narrow their ambitions.
同时他认为其他公司也会缩减企业的相关成本。
ambitions很明显不是成本
引用 leon_ecn 2011-12-4 14:40
本帖最后由 leon_ecn 于 2011-12-4 14:55 编辑

译文对通信业背景了解的不多,错误难免,我仅多补充点相关行业知识。

0. 副标题,理解有误。  
个人觉得原文改成  In an industry with a cost leader and a technical leader, is there room for others? 会更好些

1.allow ever more people to talk, work and play on ever smarter devices just about anywhere。
原:他们完成了通过智能设备允许多人在任何地方进行会话,工作和娱乐

人们通过使用更智能的设备/终端(如智能手机,pad, pc 等) 来聊天,工作,娱乐.

2. thinned their ranks。
原:降低了他们的竞争等级

指大量的并购和破产,导致通信行业企业数目减少;后文描述也是如此。

3.  NSN has yet to make an annual profit。
原:NSN这年尚未对收入进行审计

是指诺西自07年合并至今,就没有盈利过;

4. On November 23rd it said it would shed 17,000 of its 74,000 workers 。这里是指裁员17000,而不是工作调动。

5. It had already sold a microwave-technology business。不是单指出售专利,而是诺西卖掉了整个微波产品线。

6. it announced the sale of another small unit. 指出售另一个产品部门,即Wimax产品线。

7. Telecoms equipment is a scale game。
原:电信设备行业就是个比大小的游戏

Scale指规模,翻成大小不合适,意指economic scale--- 规模经济可大幅降低相关研发和销售成本,尤其是电信这种资本密集型行业。

8.was part of a six-firm consortium that paid $4.5 billion for a load of Nortel’s patents in July.
这里指今年7月,北电破产并拍卖其专利,有三大财团竞拍;其中一个财团由 苹果,EMC,爱立信,微软,RIM,索尼 这6大公司组成,并以45亿美元中标。

9. despite the political obstacles it faces in America
原:尽管这个过程中面对着美国政治上的阻碍

仅指在美国通信市场遭遇了政治阻碍, 其它国家基本没有影响。

10.  Mr Vestberg explains that Ericsson has been building new networks for mobile operators and modernising old ones. That means winning open tenders and taking an initial hit to margins
原:Vestberg表示,爱立信已经着手建设移动运营商的新网络以及旧设备的现代化工程。这意味着公司在中标之后针对提高利润采取的初始企业战略。

指,爱立信中标后,通常不仅要帮助运营商建新网络,还要改造旧网络, 因此成本支出很高, 每次中标后其实都会把平均利润率拉下,但如果弃标则销售额下降; 两难。

11. Mr Windsor says that the companies caught in the middle lack the margins either to invest on Ericsson’s scale in R&D or to fight Huawei on price.
原:Windsor说,爱立信要么在研发部门进行投资要么在价格上与华为竞争,这都将会缺少盈利

指 其它公司既没那么多钱像爱立信一样砸在研发领域,制造成本不够低--又打不赢和华为的价格战。

12. Its market share is down to around a sixth, even with Motorola; it inherited a quarter from its parents.
原:这种局面使得NSN的市场占有率缩减到1/6左右,与摩托罗拉齐平;其中的1/4还是从原先的公司继接过来的.

07年NSN合并之初,继承了诺基亚通信和西门子通信的市场份额,这个份额约在1/4;此后逐年下降,现在即便是NSN+moto加起来也不过1/6.











引用 0o。 2011-12-4 15:18
回复 hukangjiayou 的帖子

1,我想表达的是成本最低,价格也最低,这个意思
2,漏译了
4,这里我理解的是公司出售公司的技术专利,不知kukang兄有什么简介?
5,码错字了,sorry
6,我记得我以前翻译过一篇文章,并且我查过详细意思,的确有   拥有。。。而自豪的 意思
7,margin,去掉比较通顺哈
8,采纳
文章中有些我也不确定,就直译了,有些生硬,见谅
引用 nayilus 2011-12-5 08:18
thinned their ranks.
这里ranks不作排名,而是ranks and files的意思,即损兵折将。

this year今年,这年感觉像2009

has yet to make an annual profit. 还未有一年利润为正,不是公布

shed 17,000 of its 74,000 workers 裁员

sold a microwave-technology business 出售微波科技业务,不是专利
后一句也是,出售了一个小部门

Anyone [designing] mobile phones or networks needs an agreement with us
任何移动电话或网络设计商都需要和我们签订合同

Even Ericsson feels the price pinch.
即使爱立信也感觉到了价格战的压力

margin 利润率,即利润除以收入

That means winning open tenders and taking an initial hit to margins.
这意味着要拿下公共投标以及其利润率一开始会受到一些打击。
这句解释为什么利润率现在不高,提出这是爱立信新战略目标的一种结果,不表示爱立信本身太弱。

the companies caught in the middle lack the margins either to invest on Ericsson’s scale in R&D or to fight Huawei on price.
“科研投资”漏翻,这句是说那些左右为难的公司利润率不足以大规模投资科研,也不足以打价格战。

He thinks others will also have to narrow their ambitions.
其他公司也必须降低目标/野心...

Ericsson’s scale and technical edge are handy when, say, talking to mobile operators wanting to handle lots of data faster and without interference. And for those for whom cheap kit is paramount, Huawei will still be hard to beat.
这句意思没错,但是结构有点乱,特别是“对于那些优势来说”,下面是作为参考:
对于那些想要无干扰高速处理大量数据的移动运营商来说,爱立信的规模与技术优势非常方便,而对于那些便宜才是王道的运营商来说,华为仍然是首选。
引用 sidetrips 2011-12-5 13:42
引用 reader12 2011-12-5 22:01
Its market share is down to around a sixth, even with Motorola; it inherited a quarter from its parents.
原译文:07年NSN合并之初,继承了诺基亚通信和西门子通信的市场份额,这个份额约在1/4;此后逐年下降,现在即便是NSN和moto加起来也不过1/6.
继承自合并前身的1/4市场份额;如今(市场份额)逐年下降至仅剩1/6,与M记持平。

even with应该译为与...持平更合理一下。
引用 leon_ecn 2011-12-5 22:31
回复 reader12 的帖子

诺西已在2010年收购了摩托罗拉无线网络部门,所以这里加上,而不是持平。

当然,这里原作者的数据引指全球通信市场,如果单指移动市场-NSN则排在老二的位置。
引用 northxian 2011-12-6 18:56
thanks for sharing! 通讯行业竞争很激烈
引用 大肥伟 2011-12-14 21:06
都是大牛呀,好好学习。

查看全部评论(12)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 05:30 , Processed in 0.075478 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部