微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 每日图表 查看内容

[2011.12.16] 逃离马尔萨斯

2011-12-17 09:36| 发布者: Somers| 查看: 5194| 评论: 6|原作者: migmig

摘要: 非洲人口增长以红利还是以灾难为终点?
每日图表

逃离马尔萨斯

Dec 16th 2011, 15:17 by The Economist Online

非洲人口增长以红利还是以灾难为终点?


非洲人口独一无二。以当前的速度,非洲是唯一到2045年人口数将翻番达20亿的州。利比里亚和尼日尔这样的一些国家人口增速还要更快。他们的人口规模用不了20年就能增加一倍——这种人口增加将导致马尔萨斯的灾难性预言:他们无法养活自己。不过在这二十年里,非洲也开始向小型家庭过渡,这已在非洲其他地方出现。因此这就避免了马尔萨斯困境。当亚洲、拉丁美洲的生育率分别在1960、1970年下降之后,都快速地、不可避免地、普遍地避免了马尔萨斯困境。一代人中,妇女一生中生育的孩子期望值从6个下降到2个。更低生育率表明,非洲能够收获“人口红利”。所谓“人口红利”,即劳动年龄人口相对于孩童和老年人的比例上升,国家因此从中获取的经济利益。
20111217_WOC259_0.gif

 
 
感谢译者 migmig 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 FinanconomisT 2011-12-17 10:00
个人观点仅供参考^_^
第一句话有点别扭.翻译成 "非洲人口爆炸性增长是喜是忧"怎样?
正文第一句.非洲人口现状十分特殊.把Unique直译的话语言会略显僵硬.
先说这点吧手机打字不是很方便.回去继续
引用 jiarunsong 2011-12-17 10:06
“it did so quickly, ineluctably and universally. ”it是这一下降趋势吧,马尔萨斯陷阱一直都有人提,而且我们现在还没有充分把握人类就一定能逃离这一陷阱;expect:“be pregnant with”,“ in a generation”可能是“仅用了一代人的时间”的意思
引用 migmig 2011-12-17 10:37
jiarunsong 发表于 2011-12-17 10:06
“it did so quickly, ineluctably and universally. ”it是这一下降趋势吧,马尔萨斯陷阱一直都有人提,而 ...

一开始我把it理解为towards smaller families的。这里指代的好含糊。
引用 kk010203 2011-12-31 14:59
kanshuzhe.com
xsxs520.com
jinhuijiudian.com
jinhuijiudian.com/html/food
引用 coordinator 2012-1-1 15:45
发现他们的图标分析的出发点总是很赞。。。
引用 kaixin110330 2012-1-8 22:30
不错,顶一个

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-19 11:12 , Processed in 1.657569 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部