微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.12.17] 欧洲的问题不在于货币

2011-12-21 09:21| 发布者: Somers| 查看: 7463| 评论: 11|原作者: 西米

摘要: 美国历史对今日欧洲的启示
欧洲的问题不在于货币

美国历史对今天欧洲的启示

one nation.jpg

在拯救欧元的燃眉时刻,很多欧洲人试图从美国经验中寻找启示,因为美国的货币联盟大概是历史上最成功的了。德国的经济专家委员会最近提出的“债务救赎协议”, 就是以1790年美国联邦政府承担州政府债务的行动为范本的。在欧洲的联邦主义者看来,美国历史已经证明,没有财政联盟的支持,货币联盟不可能独立存在。为了避免主权基金发生流动性危机,一些人士认为,应当有一个统一的欧洲债权人作为最终保障。他们注意到,正是由于美国存在着一个由联邦储备作后盾的丰富并流动性高的公债市场,政府才能仍以2%的低利率借贷。

但仔细考察一下就可以发现,美国的经验没有人们想象的那么简单。财政联盟和货币联盟确实促进了美国初期的经济发展,但当时两者的结构仍是非常初级的,对于美国的立国过程并没有发挥太大作用。

建国初期,美国的财政状况非常困顿。为筹措资金支撑脱离英国的独立战争,联邦和州政府都承受着沉重的债务负担。联邦债券只能以面值的一半价格出售,而州政府债券只能以20%甚或更低价格出售。因此,美国第一任财长亚历山大•汉密尔顿认为,重振人们对国债的信心,对美国经济的健康发展至关重要。于是他在1790年提出,由联邦政府承担州政府的所有战争欠款,并安排新的还本付息计划,为全国所有未偿付债务进行再融资。政府鼓励新公债持有人到新的中央银行把手中公债兑换为现金,而中央银行将发行单一货币以统一各州的财政系统。

和今天欧洲内部纷争的状况类似,汉密尔顿的计划当时也是毁誉参半。弗吉尼亚和南方其它已付清债务的各州,都不愿再交税以帮助其它州还债。汉密尔顿曾担心,他的计划如果通不过,联邦的未来岌岌可危:“我们的债务会崩溃以至消失,各州将分道扬镳各顾各。”

以新首都建于其边界为交换条件,弗吉尼亚州最终改变了立场。但尽管汉密尔顿在建立财政联盟上取得了成功,却并不意味着当时美国有了能从强州向弱州转移资源的财政政策。建国后第一个世纪里,美国联邦政府的作用是佷有限的。当时它的开支通常不到GDP的2%(现在高达25%),这与今天欧盟支出占GDP的比例相似,而且大部分支出都在国防上。直到20世纪30年代实施新政后,美国才真正成为能够进行转移支付的财政联盟。

1790年时,美国联邦政府只是承担了各州的战争欠债,并不承担各州所有债务责任,如目前欧洲债券的提案设想承担各国债务一样。事实上,19世纪二三十年代,美国很多州都向海外借款,以资助运河和其它的州内建设项目。

斯坦福大学的乔纳森•罗登说,当时州政府债券的投资者显然误以为联邦政府会担保这些债券。但他们的予期在19世纪30年代晚期的萧条之后破灭,当时有九个州无力还债。后来的几十年中,大多数州建立了平衡预算的法案,以限制州债的增长。美国罗格斯大学的迈克尔•波多认为,欧洲应吸取美国的教训,禁止救援措施,严格按规则行事。

无需一步到位

说到货币联盟,美国曾在早期两度设立中央银行,又因公众反对而两次撤销。各州政府特许的私立银行发行货币,并根据其它银行用金银兑换自己货币的能力,折价与其它银行发行的货币进行交换。西部各州经济的高速增长,导致货币长期短缺,利率高扬,看来也造成与东部各州的收支平衡发生逆差。这种逆差以东部的金银流入西部银行的形式得以弥补。但西部银行仍然习惯性地、以超过增加的金银所能支持的数量发行货币,导致通货膨胀。

范德堡大学的彼得•卢梭说,美国第二银行【注】当时增持一些实力虚弱的银行发行的货币,在适当时候大量抛出要求兑现,如果银行无法兑现就只能倒闭。这会造成银行倒闭地区的强制性通货紧缩,从而有助于扭转收支失衡状况。不过,这种做法也使得银行反感。所以,安德鲁•杰克逊总统于1832年否决了第二银行营业执照的续期。

美国在之后的八十年时间里,一直没有真正的中央银行,因此不断发生银行挤兑和经济萧条。但是,如果说有什么积极的方面,那就是经济上的联盟关系却变得更为紧密(除内战前后的南方以外)。尽管美国财政和货币机制有种种缺陷,但各州之间的资本和劳动力的流动比较自由。当一个州的失业率增高,它的人口就会流向有更多就业机会的其它州。据估计,从1800年到1860年,东北地区和南大西洋地区的劳动力,从占全国劳动力的93%降至52%,而同期中西部地区却从不足1%上升至23%。

今天,尽管欧盟的劳动力市场是自由的,但欧洲人的流动性远远低于美国人。其原因可能包括语言和文化障碍以及劳动立法缺乏灵活性。所以,美国的根本经验在于,保持经济联盟生命力的关键,在于组成联盟的人民对结成政治联盟的渴求,财政和货币机制的形式并不是最重要的。这是欧洲首先需要解决的问题。。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【注】The Second Bank of the United States was chartered in 1816, five years after the First Bank of the United States lost its own charter.(这两个银行就是上文所说美国曾在早期两度设立的中央银行}。

 
 
 
感谢译者 西米 点击此处阅读双语版

7

鲜花
3

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 Harry1028 2011-12-21 07:27
回复 西米 的帖子

Its total expenditures were usually less than 2% of gross domestic product (compared with 25% now), not much different from the European Union’s expenditures today as a proportion of the EU’s GDP, and the overwhelming share went to national defence.
当时它的开支通常不到GDP的2%(现在高达25%),这与今天欧盟支出占GDP的比例相似,而且欧盟的大部分支出都在国防上。
======
指美国联邦政府不到GDP2%的总开支的绝大部分用在国防上。
引用 西米 2011-12-21 09:09
回复 Harry1028 的帖子

非常感谢。说得对。我当时翻到这里也稍有点儿纳闷,怎么欧盟会花太多钱在国防上呢?可能因为已过半夜,我脑子不清醒了:-)。
引用 DRIPPING 2011-12-21 12:02
欧元之父,蒙代尔,对欧元的提倡、建立时,肯定没有想到欧元会出现这么重大的问题,危及到欧元是否要解体。其实现在,欧元对美国的参考也是无奈之举。种种举措,不能停止危机,不能治疗甚至缓解困难,借鉴美国的美元体系也就成为必然。可是,环境已经截然不同,而且称霸一时的美元,现在也是出现了动荡。到底欧元的命运如何?欧盟怎么办?美国的历史又能发挥什么作用?真的要待了。
引用 xjding 2011-12-21 14:29
Foreshadowing the rifts within Europe today, Hamilton’s plan was deeply divisive.
和今天欧洲内部纷争的状况类似,汉密尔顿的计划当时也是毁誉参半。
---------------------------
汉密尔顿的计划当时可谓毁誉参半,因此可预料今日欧洲势必会出现同样分歧。

foreshadow:预兆,成为...的先兆
引用 春天正前方 2011-12-28 22:48
引用 karzaispecial 2011-12-31 02:17
学习了, 这篇文章总体上译得真合适.

冒昧的借贵宝地记录下我学到的生词, 方便自己以后查阅:
redemption n. 救赎;proponent n. 倡议者, 支持者;rudimentary a. 粗浅的, 初步地
basket case n. 穷困, 虚弱的状态; foreshadow v. 成为..的预兆;rift n. 裂痕
divisive a. 分裂的, 不和的;at one point 从某种意义上..;minuscule a. 微不足道的
redeem v. 赎回;specie n. 铸币;arrear n. 拖欠;emulate v. 努力赶上, 仿真
引用 niuniu880215 2012-1-10 10:21
翻得好好哦~
引用 Adams 2012-1-19 04:56
"And proponents of a European lender of last resort to insulate sovereigns from liquidity crises note how America can still borrow at 2% thanks to a deep and liquid government bond market backstopped by the Federal Reserve."

哪位朋友帮忙把这句子结构分析下,看不太懂,多谢

引用 西米 2012-1-21 19:33
本帖最后由 西米 于 2012-1-21 19:48 编辑

回复 Adams 的帖子

proponents of a European lender of last resort to insulate sovereigns from liquidity crises(主)
note (谓)
how America can still borrow at 2% thanks to a deep and liquid government bond market which is)backstopped by the Federal Reserve.(宾)

为了避免主权债券发生流动性危机(to insulate sovereigns from liquidity crises)一些人士( proponents)认为,应当有一个统一的欧洲债权人作为最终保障(a European lender of last resort)。他们注意到(note ),正是由于美国存在着一个由联邦储备作后盾的(backstopped by the Federal Reserve)丰富且流动性高的公债市场(a deep and liquid government bond market ),政府才能仍以2%的低利率借贷(America can still borrow at 2%)。

引用 Adams 2012-1-26 12:36
回复 西米 的帖子

谢谢
引用 xiaomeng18 2012-1-29 15:03
本帖最后由 xiaomeng18 于 2012-1-29 15:03 编辑

大叔翻译的太好了,我有个问题,这么多的经济学术语您都是在网上查的吗?我感觉我翻译的时候有很多词语没见过,查字典又感觉把汉语意思硬搬上去很不通顺,是没学过经济学的原因吗?谢谢。

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 03:43 , Processed in 0.069935 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部