微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.12.17] 这不靠谱的计划!

2011-12-27 07:35| 发布者: Somers| 查看: 6628| 评论: 7|原作者: dyeco

摘要: 欧元区政府债券尚未安全-欧元项目依然岌岌可危
欧元危机

这不靠谱的计划!

欧元区政府债券尚未安全-欧元项目依然岌岌可危
064 Finance and economics - The euro crisis.mp3
Dec 17th 2011 | from the print edition



欧洲领导人可能在几天的时间里设法说服投资者欧元区政府债券是安全的资产,而不是有毒的垃圾,从而结束对欧元区分崩离析的恐惧,这似乎有些模糊的希望。但结果在欧洲央行和欧盟领导人于12月7日-12月9日举行的会议结束的一周后便宣告失败。


会议中诞生的新措施没有达到拯救欧元的目的,尽管暂时它们可能足以支持这个区域羸弱的银行以及主权信誉。债券市场的最初反应是令人沮丧的。投资者最敏感的两个欧元区大国意大利和西班牙,它们的十年期公债利率在峰会准备阶段下降之后再次跃升。(见图表)

欧元的汇价也跌到了自一月起的最低水平(低于USD1.30)。在危机深化的下个阶段最可能的触发点是欧元区公债评级的全面下调,这会影响法国甚至是德国的三A评级。

在法兰克福和布鲁塞尔举行的会议没有提出针对欧元症结“具有广泛意义的”解决方案,但是乐观主义者指出了一些适度的进展。欧洲中央银行把基准利率从1.25%降到了1%,这是几个月来第二次下调四分之一个点,试图减缓即将到来的衰退。它同意在未来三年将以其主要利率给商业银行提供不限数量的贷款以弥补私人投资者不愿投资的中期融资。央行现在将接受更高风险的资产抵押债券以及贷款作为现金的抵押品,同时它也降低了对银行储备金率的要求,来减轻他们的资金压力。

这样的措施有助于解决欧元区银行系统流动性短缺的问题。但是却不可能避免恶性的信贷危机,因为银行倾向于出售资产而不是发放新的贷款,因为他们力图遵守明年六月份新的资本政策。虽然欧洲央行现在是银行的积极的最后贷款人,但是它不会将同样的特权延伸给政府。银行主席Mario Draghi点破了这个想法,如果政府能在布鲁塞尔峰会上通过具有约束力的财务协定,欧洲央行可能提高它对有困难的欧元区国家公债 “有限的”的购买。Draghi说,欧盟条约禁止各国政府的货币融资活动,从而排除了大规模购买债券的非法性。

如果说欧洲央行十分不愿为政府提供资金,但它却非常乐意把可能被用于直接购买主权债券的,廉价的长期的资金提供给银行。然而欧洲央行提供给银行的无限制流动资金并非直接采购债券的替代品(见图表)。

欧洲央行的不安将责任推给了政府,以支持救援欧元区的资源,阻止意大利和西班牙债券市场的自生自灭。但是欧盟峰会就如之前其他峰会一样没有达到这个目标。许多外交的努力都浪费在保卫新的以失败的稳定和增长的条约为基础的“财政协定”上。新的协定要求欧元区成员承担不低于每年GDP0.5%的结构性预算赤字(例如,考虑经济周期)的义务。这个财政制度是与每个国家的宪法相关联的,以确保承诺更加可靠。除非大部分欧元区投反对票,否则对违背原协定限制的国家将自动罚款GDP预算赤字的3%。

友情总动员

协定的严厉性可能会恶化衰退,新的财政政策本不应该让爱尔兰或者西班牙摆脱困境。如果恪守承诺扮演了对于财政联盟或者普通债券的补给站,那它至少缓解了减轻了债券市场的压力。不幸的是,在峰会的最终公报上没有提及欧洲债券。也没有在增加对困难重重的主权债券的援助资金上取得足够的进展。

峰会给予2000亿欧元的新增款项给国际货币基金组织来处理危机,希望能让欧洲外部的援助相继而来。欧元区永久储备金,即欧洲稳定机制,可能提前一年在六月生效,只要85%的欧元区国家(通过投票比重)准许,它就能够对新的紧急情况做出反应。但是直到三月才会考虑对这五千亿欧元进行扩容。

  

即使峰会承诺给货币基金组织2000亿欧元由其他国家支付,再与欧元区被用于临时救援的2500亿欧元资金相组合,可用的资金也可能只勉强能满足西班牙和意大利未来两年的借款需要。它恰好缺少说服心存疑虑的投资者相信欧元区国家的债券市场是安全的东西。虽然布鲁塞尔峰会关于牵涉私人领域的投资(例如损失)不是强制的规定强迫了国家满足欧洲稳定机制,但是依靠货币基金组织以增加欧元区自己的资源会另投资者紧张。货币基金组织经常先把资金收回,让私人投资者承受损失。

这项计划本该是拯救欧元的但却是不充分的。除非马上能通过一项更有效的救援计划,否则很难看到它能在明年完整的存活下来。


 
感谢译者 dyeco 点击此处阅读双语版

7

鲜花

握手
1

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 西米 2011-12-24 12:00
第二段,“sovereigns 主权”----- 似指主权基金。

第三段,“a blanket downgrade of euro-zone government bonds 欧元区公债的无限制下跌”
      ------ 应为公债评级的全面下调。(“不加区分地”,并不是“无限制地”。下跌有可能被误解为价格下跌)

个人意见,仅供参考)
引用 dyeco 2011-12-25 11:27
回复 西米 的帖子

sovereigns  我的理解是主权信誉,应该是指主权评级。似乎并没有主权基金一说,相近的意思可能是国家公债,其实也是国家的信誉问题,我个人认为如果改为“主权信誉”可能更为妥当。

第三段确实应为公债评级的全面下调,当时翻译这个地方的时候也是有些犹豫。

多谢指点~~
引用 jovita.cai 2011-12-25 19:02
本帖最后由 jovita.cai 于 2011-12-25 19:02 编辑

楼主辛苦啦~有两点不同意见,求交流
1、The gatherings in Frankfurt and Brussels did not deliver the “comprehensive” solution to the euro’s ills that was billed, 是在说会议没有提出全面的解决方案吧。
2、It agreed to provide unlimited cash to commercial banks for up to three years, at its main interest rate, to replace the medium-term funding that private investors are unwilling to extend. 我理解的是它同意以主要利率给商业银行提供三年无限制的贷款数量来弥补投资者不愿意提供的中期融资

引用 dyeco 2011-12-25 22:39
回复 jovita.cai 的帖子

看的好仔细啊。
deliver 确实应该使用“提出”的。
“弥补”的翻译很好。
多谢指点哦~
引用 dyeco 2011-12-25 23:09
回复 jovita.cai 的帖子

你说的对,谢谢指正啊
引用 bjrsqwx 2012-1-7 21:40
似乎并没有主权基金一说
引用 www.bjsanyo.cn 2012-1-22 13:43
还可以啊 楼主

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-24 02:21 , Processed in 2.036308 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部