微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.12.17] 法国核能

2011-12-27 07:41| 发布者: Somers| 查看: 8810| 评论: 13|原作者: Echotang

摘要: 法国想出口核反应堆,谁人将买?

法国核能

压力之下

法国想出口核反应堆,谁人将买?
056 Business - French nuclear energy.mp3
Dec 17th 2011 | PARIS | from the print edition



核能已经让法国引以为豪多年。法国第三代反应堆(EPR)被认为是目前世界上最先进核反应堆,有些人认为也是最安全的。但自日本福岛核电站事故发生后,潜在的买家就一直在重新考虑这一想法(尽管出问题的不是法国核电站)。

12月12号,阿海珐——这家法国国有一流核能企业,冲抵受益为€24 亿欧元(31亿美元)。这会将是该公司有史以来第一笔运营亏损,2011亏损额大约为16亿欧元。这可伤大了。

阿海珐是目前世界上唯一的一体化核反应装置生产厂商,销售范围包括从铀矿石到燃料回收。多数亏损是由于UraMin身价猛跌导致的,UraMin是2007年,当这家核能企业业务扩张时,斥巨资收购的铀矿石生产公司,铀核反应堆的燃料价格随即受到重创(见图表)。


在福岛核电站之前,阿海珐的经理们进行了大规模的招聘,期望其业务能同时在发达国家市场和新兴市场上都迅速增长。而现在,在这家公司将要削减成本和投资,裁员以及出售资产了。

在欧洲,这块阿海珐利润最高的市场上,人们最近开始对核能不放心了。德国,瑞士和比利时皆已抛弃了核能。更低的天然气价格已经让核能失去了以往的竞争力。此外,能够大大促进二氧化碳零排放产业的碳排放严厉措施还没有出台。  

法国总统Nicolas Sarkozy,重申了法国的核能承诺。但是萨科齐的竞争对手,社会党竞选人François Hollande说如果来年春天他当选的话,那么到2025年时,法国核能会从国家能源结构中由70%降至50%,这意味着几乎要关闭24个核反应堆。

Hollande 不太可能在第一任期内关闭多个核反应堆。即便如此,新核反应堆停止建造,就已经透露出法国不再相信核能,法国原子能会的Francis Sorin如是说。这样法国公司要想在海外市场出售反应堆就更难了。

实际在福岛核电站之前,法国EPR计划就已经遇到了困难。法国和芬兰的项目预算(目前仍然)都超支且计划延期。而且EPR过高的价格已经让客户望而止步。阿布扎比(阿联酋首都)去年选择购买了韩国的核反应堆。

一些人说福岛核电站事故证明了向更安全的反应堆投资更多的钱的价值所在,比如说EPR。但仍有人然争论说日本事故夸大了完全被动安全系统的需求,比如说,无需外接电源—EPR是就是没有的。

核能未来的最大客户将是发展中国家,价格对他们来说很重要。国际原子能机构已经预测,到2030年,核能在西方可能会减少三分之一(核岛事故发生之前的预测是增长)。而亚洲相对而言产能会翻倍多。

阿海珐可能在国内会面临麻烦。据上个月《La Tribune》报报道,阿海珐的最大客户法国电力,已经准备抛弃EPR转而和中国广东核电公司合作设计更小更经济的核反应堆向国外出口。中国公司已经在国内建造两个EPR。该报道引发了一片轰动。

法国电力愤怒的否认了他们想抛弃EPR的说法,但他们确实已经开始中国的公司合作设计更小更经济的核反应堆。法国电力的生产和工程一把手Hervé Machenaud表示,EPR非常强大,但对于某些国家来讲1,750MW的电已经过剩。本地电网无法处理这么大的电量。

一个新的中法反应堆可能会使阿海珐和EDF之间的关系走向紧张,他们之前已经有过激励的竞争。两家都想引领法国核能出口。阿海珐已售出了一个更小的反应堆ATMEA-1。它们希望能在基于ATMEA-1的设计基础上再建立一个新中法反应堆。两家公司也在试着重新设计EPR,希望能大幅度降低成本。

政治因素可能会使这所有的一切都变更加困难。瑞士联合银行(UBS)巴黎分行的分析师Per Lekander表示在Hollande 的计划确保能得以实施之前,几乎没有人会向法国电力投资。英国政府同时期望能尽快做出是否要建造四个EPR的最终决定。

Pierre Derieux认为,对于阿海珐而言,最好的产品宣传应该是让法国,芬兰和中国的EPR能够建成运作,他是波斯顿咨询中心驻巴黎办事处的顾问。“这样你可以从波兰,捷克共和国以及其它国家,将成果展示给潜在的客户,证明你能准时到位且在预算之内”。

阿海珐的老板Luc Oursel扬言要在下一个五年内销售10个EPR。阿海珐很快将和准备在南非,捷克共和国,波兰,芬兰以及其它地方建发电站公司竞标了。压力迎头而来。

 
 
感谢译者 Echotang 点击此处阅读双语版

7

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 Echotang 2011-12-19 18:47
本帖最后由 Echotang 于 2011-12-19 18:47 编辑

希望路过的不吝赐教哈,先说说我的迷糊点:
1.said it would take a €2.4 billion ($3.1 billion) charge against profits.
这句话不知道有没有哪位高人能详细的解释一下,很费解,也没查到相关资料。
2.an analyst at UBS, a bank, in Paris.
这句话也有点迷糊,迷糊到底是巴黎办事处呢还是这个人在巴黎说的。

引用 悠悠万事97 2011-12-20 21:20
回复 Echotang 的帖子

有关 Charge on/against profits,参见http://futureaccountant.com/fund ... st-on-profits/f25g/

says Per Lekander, an analyst at UBS, a bank, in Paris.
我相信是UBS在巴黎的办事处。原因是a bank是插入语,如果去掉就是says Per Lekander, an analyst at UBS in Paris.
引用 悠悠万事97 2011-12-20 21:22
gamely ['ɡeimli]
adv. 勇敢地,坚强地,不屈不挠地
引用 悠悠万事97 2011-12-20 21:42
potential buyers have been having second thoughts 潜在的买家已经开始重新考虑这一想法了
潜在的买家就一直在重新考虑这一想法。[现在完成进行时表示“从那时到现在一直”]

Areva is the world’s only one-stop nuclear shop, 一站式核反应车间
一体化核反应装置生产厂商(?)

fuel recycling能源回收
燃料回收(?)[相信这里指的是核燃料]

giddy price
感觉带有“轻率”的意思,大概是付出了的价格太高吧。

And serious carbon curbs, which would boost a business that emits virtually no carbon dioxide, are nowhere in sight.加上现在还没有出台的碳排放惩罚,这可能会催生零排放的新生意。
此外,能够大大促进二氧化碳零排放产业的碳排放严厉措施还遥遥无期。[人们认为核电站二氧化碳零排放,因此上文的意思是,由于这些措施还远未出台,因此核电产业的日子就更不好过了。

供参考。

阿汤



引用 Echotang 2011-12-23 16:56
回复 悠悠万事97 的帖子

“大胆的承诺”如何?
引用 Echotang 2011-12-23 17:03
本帖最后由 Echotang 于 2011-12-23 17:05 编辑
悠悠万事97 发表于 2011-12-20 21:42
potential buyers have been having second thoughts 潜在的买家已经开始重新考虑这一想法了
潜在的买家就 ...


1.恩,有道理,采用。
2.good
3.exactly
4.好的
5.ok.
引用 悠悠万事97 2011-12-23 17:04
Echotang 发表于 2011-12-23 16:56
回复 悠悠万事97 的帖子

“大胆的承诺”如何?

似乎可以。
引用 tobyjpg 2011-12-25 10:47
said it would take a €2.4 billion ($3.1 billion) charge against profits.
感觉这句话的主语是“潜在的买家就一直在重新考虑这一想法”
可以翻译为:这将使公司的利润减少24亿欧元(31亿美元)。
引用 zhchengdu 2012-2-1 23:53
But others argue that the Japanese accident highlighted the need for fully passive safety systems—ie, ones that need no external power—which the EPR does not have.
这句话和前句有什么关联啊,我是在搞不懂啊!!    还有就是highlight有夸大的意思吗?我怎么觉得这里没有贬义啊!!是强调突出吧,还有这类句子咋个翻译啊!  请前辈赐教!
引用 Echotang 2012-2-2 17:36
tobyjpg 发表于 2011-12-25 10:47
said it would take a €2.4 billion ($3.1 billion) charge against profits.
感觉这句话的主语是“潜在 ...

Highlighted 此处意思是“凸显”,夸大是我个人的理解偏差,失误。后面的话是和前句的对比,完全被动反应系统和核能的区别,福岛核电站出事故以后,日本的供电出现了短缺,这是我的个人理解,如有异议可以一起讨论。
引用 zhchengdu 2012-2-2 18:59
For Areva, the best sales pitch would be to have its French, Finnish and Chinese EPRs up and running, argues Pierre Derieux, a consultant at the Boston Consulting Group in Paris.
我觉得a consultant at the Boston Consulting Group in Paris应当做定语翻译要正式些样,提到前面去!不知道妥不妥。
波斯顿咨询中心驻巴黎办事处的顾问Pierre Derieux认为,对于阿海珐而言,最好的产品宣传应该是让法国,芬兰和中国的EPR能够建成运作。
引用 zhchengdu 2012-2-2 20:11
回复 Echotang 的帖子

charge against (金融英语):计入
或者叫:记账为
引用 zhchengdu 2012-2-2 21:15
回复 tobyjpg 的帖子

利润没减少啊!!  charge against 是金融词汇    是计入  冲抵  记账为

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 09:33 , Processed in 3.090801 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部