微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.12.31] 外语:语言的天赋

2011-12-30 20:41| 发布者: Somers| 查看: 12469| 评论: 47|原作者: stella_tang

摘要: 是何吸引着一些人接二连三地学习多门语言?
外语

语言的天赋

是何吸引着一些人接二连三地学习多门语言?

消逝的巴别塔:寻找世间最卓越的语言学习者

By Michael Erard. Free Press; 306 pages; $25.99. Buy from Amazon.com

无标题.jpg

博洛尼亚的Cardinal Mezzofanti是一个身处于俗世的圣人。尽管他从未展现过任何几分正式宣布自己为圣徒所需的奇迹上身,他的能力也确近乎于超自然了。据说Mezzofanti可以说72种语言,或者说是50种,若说精通的话则是30种。对此,没人能说出个精准的数据,但总之是很多的。游客们成群结队地从欧洲各地来验证他的能力,并带着瞠目结舌的神情离去。他可以轻松地任意在几种语言之间切换。曾有两个被定罪的囚犯即将行刑,却因说一口无人知晓的语言使得最后的忏悔无人听得懂。Mezzofanti用一夜学会了这种语言,并于隔天早晨倾听了他们的罪孽,救赎了他们的灵魂以免于沦落地狱。

于是乎传说不胫而走。《消逝的巴别塔》是Michael Erard所写的有关于精通或声称自己精通许多种语言之人的第一本严肃书籍。作为一个受过些许语言学训练的记者,Erard先生自己却并非是一个通晓超多种语言的特殊能力之人(他能说一点西班牙语和中文),不过他在书中他运用了将他的论题与奇事和一点正面的怀疑精神相结合处理的手段。

例如说到Mezzsfanti,此人生于1774年,曾是一个高级神职人员。在大多数他与人的互动中,他很有可能是掌握选择话题主动权之人,如此,他便能够仰仗用过许多次的同一种模式来交谈了。他所生活的年代对于“知晓”一种语言的理解更多的是指能读能译而非能够流利地与母语使用者交流。尽管如此,Mezzofanti还是显而易见拥有语言天赋的:一个爱尔兰目击者指出,他的英语口音好到几乎完美。

为了弄清是否真有人能够学如此多的语言,Erard先生启程去寻找现代的“Mezzofantis”。他所遇到的那些人也确实有趣。一个心理年龄仅9岁的男子拥有大量关于外语单词和词尾的记忆,但他貌似仍不能打破英语词序的思维定式。另据说Ken Hale,这位于2011年去世的麻省理工学院的语言学家,生前学习了50种语言,包括在一架飞往赫尔辛基的航班学会被公认极难的芬兰语。语言专家们至今仍对他的天赋确信无疑。但他本人曾一度确坚称自己只会讲三门语言(英语,西班牙语和沃匹利语——来自于澳洲北领地),并且对于其它的语言仅局限于“说”

Erard先生称真正的精通超多语言者应从掌握11门语言算起,而且尽管传言四起,能经受住考验的实例确少之甚少。成长于黎巴嫩现居于巴西的Ziad Fazah曾因会58种语言而获得了吉尼斯世界纪录。但却在一台智利的电视节目中被那些语言的母语使用者们搞得一头雾水,以至于完全弄错了用芬兰语、普通话、波斯语和俄语问的问题(包括俄语的“今天周几?”),这是一个在YouTube上广为传播而臭名昭著的失败案例。也许Ziad Fazah是个骗子,也许他那天只是特别倒霉。精通超多语言者必须对他较薄弱的语言进行几小时甚至是几天的热身或者说是“事先准备”,才能自如运用这些语言。而迅速地在六、七种语言之间来回切换,即使对于那些天赋异禀者来说,也是近乎不可能的事。

这就意味着他们其实并非真正知晓这些语言么?即刻获得与母语使用者相当的使用能力即是“知晓”一种语言的唯一标准吗?该如何评估部分知晓一门语言呢?又如果你仅能阅读呢?Erard先生在他的文章中接二连三地提出问题,如一个善思考的观察者根据他的故事寻找线索,而非言辞激烈地如同一个专业学者用理论来辩解抑或是像一个宣传员以技巧来销售自己的观点。

令很多人感到惊奇的是,精通超多语言者更趋于拥有内向的性格。Hale的儿子总是说,对他父亲来讲,语言是腼腆者的伪装。另一个名为Alexander Arguelles的人会许多种语言却仅限于用它们来阅读,他解释说“如果你对用英语交谈都罕有兴趣的话,那又怎会对说其他语言有更多的好感呢?”20世纪上半叶的德国外交官Emil Krebs也被人确信会几十种语言,但对它们的掌握都生硬笨拙。他曾有一次几个月都拒绝跟他妻子说话仅因为她让他添一件冬衣。

不同的假设也许能够解释语言学习者的部分天赋。有一些精通超多语言者显现出自闭的倾向。作为例证,Erard先生提到了剑桥大学Simon Baron-Cohen的理论,即自闭症患者拥有“极端男性大脑”以寻求对事物系统性地掌握。另一个假设则是“Geschwind-Galaburda”的聚类特征。这一被推测由于孕期不正常地接触荷尔蒙而导致的聚类包括男性向、同性恋、左撇子、立体空间辨别力差、免疫系统紊乱,也可能会是学习语言的天赋。大脑的区域与特定的人体机能相联系。专业语音学者的左听皮质区比常人大。能够快速学习新词汇的人大脑海马区域较常人活跃。Kreb的大脑切片被保存在杜塞尔多夫的一个实验室里,其显示出多种不同寻常的特质。

十多年前,FOXP2大脑基因这一导致语言能力丧失的突变被发现,而它的公布引起了群情激动。事实上,话语能力是大脑的许多部分共同运作而产生的,并非任何单独基因的功效,大脑的不同区域和理论的不同领域可以成功解释语言学习。最后,Erard先生只是表达了结实有趣之人、叙述精彩故事和搜集研究的喜悦之情,并没有试图评判优劣。

然而,在著述的末尾,他在Messofanti的档案资料中找到令人惊讶的发现:抽认卡——一大堆的抽认卡,格鲁吉亚语,匈牙利语,阿拉伯语,阿尔贡金语以及另外九中语言——举世最著名的通晓超多语言者也要依靠这一现今我们为语言初学者所准备的工具。结论呢?精通超多语言者最初确实可能由天赋而起,但他们也并非天才而只是能够对一般人觉得单调乏味的工作感到乐在其中。这一由天赋和兴趣所形成的良性循环驱策着他们成就另他人望而却步的事业,得到不受质疑的钦佩。

 
 
 
感谢译者 stella_tang 点击此处阅读双语版

6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 183449570 2011-12-30 11:16
引用 alimony 2011-12-30 21:24
高手啊!
引用 tatata_123 2011-12-30 22:17
我也想遇见一个会多门外语的人。
引用 hcdyn 2011-12-30 23:56
5555,我现在学了3门语言了,可是一门都么有精通。。。好期待自己将来能会多国语言哇!
引用 stella_tang 2011-12-31 00:45
回复 hcdyn 的帖子

很厉害啊!!
同学外语系的?
我才刚开始学二外
引用 防腐剂 2011-12-31 10:51
“获得了吉尼斯世界纪录”中“获得”改成“载入”更好吧。
引用 防腐剂 2011-12-31 10:55
看来学语言最主要的还是努力。有收获。
引用 RomVan 2011-12-31 11:03
第二句话就不通顺,还有有的句子口水话比较多,应该简练一点。总体感觉还是比较生硬,不应过多地采用直译。
引用 jiarunsong 2011-12-31 17:45
学习了,译得很不错。 冒昧提几点看法:1.第一段“Though he never performed the kind of miracle needed to be officially canonised”中“officially”应该不是正式宣布,那个年代,圣徒都是当地教会册封的,应该是他从未取得奇迹般成绩,使他能被正式册封为圣徒。这一段的“confession”感觉不是“忏悔”,而是“陈堂供词”,后面Mezzofanti倾听了他们罪行,那就是把以前犯的罪都说出来。2.“Emil Krebs, an early-20th-century German diplomat who was also credited with knowing dozens of languages, was boorish in all of them.”中的“boorish”翻译成“生硬笨拙”不妥,这个人从上下文看,肯定是个语言天才,即使有几门语言学得生硬,也不可能全都学的很笨拙,boorish这里应取“rude and not caring other people’s feelings”的意思,讲这个人不管说哪种语言,都很粗野。3.接着的一段中的“hypotheses”翻译成假设,不如译成“假说”,那个“cluster of traits”翻译成“聚类特征”有点生硬,改成“特征簇”更贴近,这个是一簇特征。4.接着一段的第一句,说人们发现了FOXP2脑基因后激动不已,而这一基因的突变会导致语言能力丧失,而不是发现它的突变,最后一句“without trying to judge which is the best work.”是修饰他罗列的关于语言学习天赋的研究成果,上一段说有很多假说嘛5.最后一段最后一句,“admiration mixed with no small amount of incomprehension.”,“在得到其他人仰慕的同时,伴随着的是更多的不解”。几点意见,多有不当之处,莫怪哈。
引用 stella_tang 2011-12-31 22:17
回复 RomVan 的帖子

恩,以后会多多学习高手的翻译,谢谢
引用 stella_tang 2011-12-31 22:34
回复 防腐剂 的帖子

嗯,确实,谢谢指正。
引用 stella_tang 2011-12-31 22:51
回复 jiarunsong 的帖子

第一次看到这么详细的点评很感动。。有很多处点拨让我受益匪浅。。不过还有以下几点疑问
1.因为前面已经说"condemned prisoners were due to be executed",所以认为后面的confession貌似应是基督徒临死前最后的忏悔。
2.确实感觉你这样理解这样上下文通顺,但疑惑是如果boorish取“不体谅他人”之意,那么后面的in all of them中的代词指代什么?
引用 yannanchen 2011-12-31 23:48
本帖最后由 yannanchen 于 2011-12-31 23:50 编辑

CARDINAL MEZZOFANTI of Bologna
cardinal 枢机, 又译红衣主教
天主教的高级职位, 仅次于教皇
引用 stella_tang 2011-12-31 23:55
回复 yannanchen 的帖子

谢谢,竟把这个当作人名了,要好好恶补
引用 yannanchen 2011-12-31 23:59
本帖最后由 yannanchen 于 2012-1-1 00:04 编辑

CARDINAL MEZZOFANTI of Bologna was a secular saint. Though he never performed the kind of miracle needed to be officially canonised
该枢机只是一个俗世圣徒, 还未正式被封圣, 因为他从未曾演示过任何奇迹。

In English: canonise
canonise v 1: treat as a sacred person; "He canonizes women" [syn: {canonize}] 2: in the Catholic church; declare (a dead person) to be a saint; "After he was shown to have performed a miracle, the priest was canonized" [syn: {canonize}, {saint}] 3: add in the canon or calendar of the saints; "He was canonized not long after his death" [syn: {canonize}]
引用 yannanchen 2012-1-1 00:10
Or so the legend goes.
如此这般,传言之谓
引用 yannanchen 2012-1-1 00:12
Babel No More
巴别塔,不再建(无需再建, 因有多语高人)
引用 yannanchen 2012-1-1 00:12
Babel No More
巴别塔,不再建(无需再建, 因有多语高人)
引用 yannanchen 2012-1-1 00:15
he approaches his topic with both wonder and a healthy dash of scepticism.他在书中他运用了将他的论题与奇事和一点正面的怀疑精神相结合处理的手段。???
他处理论题时, 既带着惊奇艳羡(wonder), 又带着几许健康的怀疑态度


查看全部评论(47)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 00:37 , Processed in 0.083476 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部