微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.12.28] 可惜她们是妓女

2012-1-5 21:38| 发布者: Somers| 查看: 10553| 评论: 16|原作者: 悠悠万事97

摘要: 新片《耻辱》

书籍、艺术与文化

普罗斯彼洛

新片《耻辱》

可惜她们是妓女

Dec 28th 2011, 22:37 by V.B. | LONDON

在史蒂夫•麦奎因(Steve McQueen)的电影里,不论是多么不经意的镜头都让人觉得带着深意。在他2008年的越狱题材影片《饥饿》(Hunger)中,这种视觉上的严肃感是通过爱尔兰共和军囚犯的绝食这样一个阴暗主题配合展开的。我们可以看到对一个狱卒执行上午日常工作的长串描述;他乏味的脚步充满着担心:任何时候,共和派非法武装都可能炸飞他的汽车。

在麦奎因的最新影片《耻辱》中,迈克尔•法斯宾德(Michael Fassbender)扮演一个纽约人布兰登•沙利文(Brandon Sullivan);他仪表堂堂,薪酬很高,但心理上饱受折磨。布兰顿过着极为时尚的生活,每日出入高档豪华餐厅,享用着极简抽象派艺术的家具,还有一套令人印象深刻的音乐唱片藏品。但令他的形象蒙尘的,是他对性生活不顾一切的欲求;这是空洞无情的肉欲,它大有可能毁了他和他的光辉存在。

跟在《饥饿》中一样,麦奎因的镜头也坚定地把握着焦点。他以诗一般的笔触舒写了纽约的景色,从肮脏已极的地铁地下过道到屋顶酒吧,并以巴赫(Bach)与哈里•伊斯阔特(Harry Escott)那夸张、哀伤的配乐作为宏大的背景音。但《耻辱》的情节与脚本处理没有达到麦奎因的高超水准;当然,人们也觉得,背景音乐始终充满激情的推动并非恰如其分。

 

说到底,布兰顿和他看上去更不堪的妹妹“细细”(Sissy)(凯瑞•穆里根(Carey Mulligan)饰)都是很浅薄的人物,但两位主角的高超演技在某种程度上掩盖了这种浅薄。特别是穆里根,通过熟练地同时混用语音的微妙转折和语言、动作特征与畏缩表现,她成功地把一个本来没什么特色的不懂事小姑娘演得光彩夺目。细细跟布兰顿一起在火车站台上等车时她温和地跟他打趣、争论,这一场景巧妙而又朴实无华。但到了影片快结尾的时候,她饰演的人物却最终变成了一个卑贱而又令人吃惊的形象。这种情况本不该出现在如此阵容的演员与导演身上。

与影片《饥饿》中的爱尔兰共和军殉道者博比(Bobby)(也由法斯宾德饰演)不同,布兰顿从来没有真正让观众觉得他是个有血有肉的人。人们觉得他与细细看上去很有趣,因为他们优雅、忧虑而且神秘。(他们古怪出身的唯一线索是细细小声说的话:“我们不是坏人……可我们是从不好的地方来的。”)这一线索再也没有继续发展。可以通过一件事情说明问题之所在:这是很长的一段场景,但几乎只用了一个镜头;在这里,酒吧歌女细细以略带喘息的声音作了一次《纽约,纽约》[注] 式的表演,让布兰顿流下了热泪。这一场景设计得天衣无缝,拍得也十分美好,演员表演得很出色,但奇怪的是却毫无效果。或许,《耻辱》中人物性格的模糊是在有意令所有人感受他们迷人的神秘;但由于缺乏特色,他们的形象实在不算丰满。

[注]《纽约,纽约》是1977年由马丁•斯科塞斯(Martin Scorsese)执导的一部美国影片,以上世纪30年代的大乐队时代为背景,描述一名萨克斯爵士乐手与一名女歌手之间爱恨交织的感情。

感谢译者 悠悠万事97 点击此处阅读双语版

5

鲜花

握手

雷人
1

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-1-5 19:52
先MARK~

minimalist furnishings 抽象派的极简家具
minimalis极简抽象派,是个特定的流派,恐怕不好随意将极简二字扔到后面吧
引用 悠悠万事97 2012-1-5 19:59
回复 contrary 的帖子

额从善如流,改了!
引用 xiananhexin 2012-1-5 22:01
翻译的很好
引用 smilejljl 2012-1-5 23:50
不好意思,因为要考试了,这几天不常来……
文章翻译的很好,学习了~~~
引用 nayilus 2012-1-6 03:25
昨天还在纠结是译这篇还是另一篇影评,因为对这部电影内容不清楚就作罢了(网上找不到详细的synopsis),有汤兄译太好了。

break-out feature 是指他的成名作

little-girl-lost 这里应该不是不懂事,而是说她是个叛逆/迷失的女孩

But ultimately her character is reduced to a cheap shock scene near the end of the film
这句话应该是专指影片结尾有一个二流设计的让人震惊的一幕,把这个角色更简化了,具体还得看过影片才能知道。但是scene这里应该是指一幕剧情,cheap和shock不是形容Sissy的

"We’re not bad people...we just come from a bad place."
这句话倒是在trailer开始听到,语气有种无助感,建议改为
“我们不是坏人……我们只是来自一个不好的地方而已。”有微妙的语气差别。

intriguingly cryptic everymen
内在神秘的普通人
everymen 普通人
引用 悠悠万事97 2012-1-6 16:15
回复 nayilus 的帖子

总感觉标题与内容有些脱节。Na兄有何高见?
引用 yoyo1234 2012-1-6 16:52
学习了
引用 hukangjiayou 2012-1-7 03:05
本帖最后由 hukangjiayou 于 2012-1-7 05:25 编辑

好久没有来了,上来学习补课
1 Republican paramilitaries共和派非法武装,汤老师我查了一下,不太理解您这里的翻译:非法武装=准军事力量?(是不是有些太挑剔了?sorry……)
2 minimalist furnishings极简抽象派艺术的家具(汤老师,这里我是这么想的,您看看:furnishings 有家具,也有个人饰品的含义,看到这,不好确定,可是看到minmalist,这个艺术派,我查了一下,指的是一种时尚的衣服http://www.yoka.com/fashion/popinfo/2008/082090153.shtml,所以这里的furninshings 是不是应该取后者呢?)
3 roof-top bars屋顶酒吧(天台酒吧?)
4 swelling夸张  (这里我也找了一些材料,您看看,不一定对:因为后面有score,我在猜想swelling这个词是不是专门的用来修饰音乐符号的一个词,http://skald.blogbus.com/logs/23229933.html  No pleasing drama in subtle averted eyes,the swelling fermata as the chord dies. 在无尽膨胀的延长音里?)
5 do not live up to the beauty of Mr McQueen’s shots但《耻辱》的情节与脚本处理没有达到麦奎因的高超水准(但《耻辱》情节和剧本处理,与麦奎因的美拍摄水准相比不在一条线上?)
6 an unremarkable little-girl-lost character没什么特色的迷失小姑娘(这里既然这么说,那么上面的flimsy 和 flimsiness 到底是指浅薄,还是指脆弱?您关于这两个词的意思是如何确定的呢?是不是根据下文的we're not bad people,可是为什么这里又说gently teasing and arguing with him)
7 朴实无华(轻描淡写?)
8使她的性格陷入平凡(让这个人物角色打了折扣?)
9quite made human有血有肉的人(human这个词很重要,汤老师一定要告诉我,您对这个human=有血有肉对应是怎样理解的呢?或者是怎样确定的,我以前在翻译练习上看到human更多的类似于humanity人性,人情味,这样的译本……)
10He and Sissy are interesting to watch人们觉得他与细细看上去很有趣(人们觉得他和细细(这两个角色)是比较有趣的看点?)troubled忧虑(麻烦不断?总是遇到困难?)
11 make them intriguingly cryptic everymen令所有人感受他们迷人的神秘(汤老师您这里的确看错了,这里就是 make A ,B (把A变成B)您再看看?您在考虑什么呢?)
引用 nayilus 2012-1-7 04:04
回复 悠悠万事97 的帖子

'Tis a pity they are whores

是取自

'Tis a pity She's a whore,约翰·福特的著名悲剧作品,由于剧中内容,这个词几乎成为兄妹乱伦的代名词。中文译为《可惜她是个娼妓/婊子》

这里结合内容很明显是暗指Shame里有兄妹乱伦的情节,我怀疑这是文中提到的最后的cheap又shocking的真相大白的一幕。因为作者认为这层情节是败笔,这样这句话就有第二层意思,即可惜这部片子的剧本有这么个安排('Tis a pity they are 'whores' as in the play 'Ti's a pity she is a whore')

以上都是猜测,真相要看过shame才知道,全文没有透露一点这方面的内容,这也是导致我不敢翻的地方之一。

如果属实我建议保留原标题译法(改妓女为娼妓或婊子,根既定译法走),再加注释。

引用 morebluer 2012-1-7 10:37
Brandon在第二段里首次出现时是"布兰登",但以后的地方都是"布兰顿"。
引用 Dezazer 2012-1-8 20:47
这种文章看起来真心吃力~还好,在汤哥译文的指点下好歹算是看完了~~

(1)
第一次见'Tis

求指点,搜也没搜到。

(2)
享用着极简抽象派艺术的家具

“享用家具”这个搭配感觉有点怪~~

(3)
他对性生活不顾一切的欲求

“他极强的性欲”?

(4)
his shiny existence
lz原译:他的光辉存在

试译:他光鲜的生活

(5)
He composes a poetic vision of the city
lz原译:他以诗一般的笔触舒写了纽约的景色

试译:他给纽约城营造出了诗意的氛围

(6)
肮脏已极?

(7)
Yet the plot and scripting of ‘‘Shame’’ do not live up to the beauty of Mr McQueen’s shots, and certainly do not justify the constant emotive nudging of the background music.
lz原译:但《耻辱》的情节与脚本处理没有达到麦奎因的高超水准;当然,人们也觉得,背景音乐始终充满激情的推动并非恰如其分。

scripting电影中不是一般都叫“剧本”么? “脚本”更多地作为计算机术语使用的吧?

另外,后面半个句子“do not justify ...”的主语应该也是“the plot and scripting”啊

试译后半句:与背景音乐贯穿整个影片的对于情节的推动也不协调。

(9)
使她的性格陷入平凡

“让这个人物落入俗套”?

(10)
we just come from a bad place
lz原译:我们只是本来的地方不好

额 没看懂哦~~不理解楼主这么译的用意~~

来自一个不好的地方?
引用 Dezazer 2012-1-8 22:10
more outwardly damaged
外表不那么出众的?
引用 contrary 2012-1-9 00:13
本帖最后由 contrary 于 2012-1-9 00:13 编辑

is Brandon's all-controlling need for sex—empty and relentless
是他对性生活不顾一切的欲求;这是空洞无情的肉欲,
relentless我认为另一个意思更适合:never-ceasing,无休止的

Mr McQueen’s camera moves with the same steady focus as it did in ‘‘Hunger’’.
跟在《饥饿》中一样,麦奎因的镜头也坚定地把握着焦点。
with the same steady focus 我认为是影片的中心始终如一, moves 是镜头的推进,全句意思即镜头不断推进(剧情不断发展),但影片的主题却始终没有改变

Yet the plot and scripting of ‘‘Shame’’ do not live up to the beauty of Mr McQueen’s shots, and certainly do not justify the constant emotive nudging of the background music.
但《耻辱》的情节与脚本处理没有达到麦奎因的高超水准;当然,人们也觉得,背景音乐始终充满激情的推动并非恰如其分。
这里是说他拍得这么美、音乐这么好,但剧情却太烂了,配不上这画面、这音乐。原译似乎未能表达好这意思。do not justify 的主语仍是the plot and scripting
但《耻辱》的情节与脚本处理却辜负了麦奎因高超的拍摄水准;当然也让背景音乐中源源不断的情感刺激未能尽其用武之地。
引用 JamesEco 2012-1-26 11:49
略带呼吸    译成   呢喃  呻吟  更传神
引用 kexiaoe 2012-7-13 17:20
赞一个
引用 barry324 2012-7-14 11:08
翻译不错,值得好好学习一下

查看全部评论(16)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 22:29 , Processed in 0.077114 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部