微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2012.01.07] 世界经济自我萧条

2012-1-8 11:09| 发布者: Somers| 查看: 8034| 评论: 20|原作者: appear11cn

摘要: 今年也许是,但并不一定是,全球经济史上最糟糕的一年。

世界经济

 

自我萧条

 

今年也许是,但并不一定是,全球经济史上最糟糕的一年。

 

Jan 7th 2012 | from the print edition

政治家们喜欢许诺更加美好的前景,但最近许多人大唱前景灰暗调。德国总理默克尔在新年致辞中预测对欧元区来说,2012年将会比2011年更加艰难。法国总统尼可拉斯萨科奇发表了题为“风险弥漫之年”的演说。印度总理曼莫汉·辛格给印度人民发出预警说不要认为经济高速发展是理所当然的。

 

一方面来说,这有些悲观的过分了。最坏的结果不过是欧洲单一货币系统崩溃,或者是中国经济硬着陆,这些都是可以避免的。最近的一批统计数据都驳斥了经济衰退说,尤其全球制造业预测数据远远好于预期。美国可能还会比预期的情况更好。总体的影响是缓慢的,但不悲惨:全球生产总值可能增长3%,是2009年以来增长最缓慢的一年,低于过去十年的平均增长值。

 

但是从另一方面来说,依然有人倾向悲观的警告,并且他们都非常消极。前景是如此黯然的原因之一是政治家们,尤其是西方的政治家们为他们经济什么也没有做,不管是有益的还是有害的。一切会好起来的。

 

全球经济引擎中最薄弱的那个齿轮是从欧洲开始的。欧元区的经济衰退几乎已经是板上钉钉的事了,很多预测专家的预言简短而浅显:据一组《经济学家》的常规预测调查估计2012年欧洲生产量将会滑落0.5%。这个比较温和的经济低迷说是基于以下几点而假设的:欧洲的决策者们,尽管犹豫再三,还是按部就班解决他们的债务危机;欧洲中央银行最近已经开始为各个银行提供为期三年的流动资金,降低了欧债危机;财政收缩对经济增长的冲击短促而不剧烈。

 

这些期望或许都是不合时宜的。对欧元区的未来的不确定性依然很严重,不仅仅因为政治家们更加注重预防未来的不可掌控性,而相对轻视对当前经济困境的支援。尽管欧洲央行注入了流动资金,各个银行好像还是不太愿意购买很多政府债券。并且,因为仅意大利和西班牙今年第一季度就需要扭转1500亿欧元(1950亿美元)的债务。所以要担心的主权债务会增加。经济恶性循环,
越来越严重的财政赤和财政紧缩已经来临。看看西班牙吧,新政府刚刚公布了2011年财政赤字将会比预计的更加严重,财政赤字占到国内生产总值的8%而不是6%,新政府有立刻宣布削减财政开支,增加补偿性税收。如果这些收缩经济的强制措施依靠自身作为彼此来源的话,欧洲经济低迷将面临更加悲惨的境遇。

 

一些新兴经济体的情况

 

由此欧元区成为全球经济中最灰暗的阴影,但是并不是唯一的一个。新兴市场也变得步履蹒跚,中国经济正在明显冷却。甚至,就像看起来的那样,北京非常敏捷地放松了宏观经济政策,预防经济增长突然刹车,
今年中国的经济增长不会高于8%。中国经济增长减慢抑制了商品价格,打击了拉丁美洲的出口商。加上本土的一些原因(比如说印度面临巨大的财政赤字,国民信心下降,通胀严重——见图表)以及欧债危机的蝴蝶效应(欧债危机严重打击了东欧和土耳其的经济增长),新兴经济体的增长只有大约5%相对比较合理,这将是他们十年来除2009年全球经济暴跌以外的最差表现。

 

如果有什么积极的惊喜,可能是来自于美国,这不是因为经济飞速整张,而是因为对这个世界最大经济体的期望值如此之低。专业预测家们一致认为2012年美国国内生产总值增长2%,低于其增速底线,远远无法降低失业率。

 

制财政的步伐,多亏临时扩大了薪金税的削减,所以家庭债务负担得以减轻,家庭市场展现了稳定,劳动力市场燃起了生活的星星之火。然而,美国的前景就像欧洲那样,由于政治家的不确定性而变得灰暗。削减薪金税只扩大了仅仅两个月,根据现有法律,即使美国一直到2012年底对于中期财政混乱什么都不做,也不为大幅增加税收和削减开支铺平道路,今年剩下的美好时光都要被各种财政危机不时打断已经成为必然。

 

历史使我们懂得,金融危机会随着多年的经济疲软接踵而至。然而,目前有些痛苦是完全没必要的。对于欧元区未来的不明朗,美国的财政瘫痪,我们责无旁贷。欧洲人不需要将周边的经济体的问题哦和更加严重的经济收缩捆绑在一起。更加标准化的融资方法和机构化的改革会更加有效,无能的政治家们给各个中央银行带来了巨大的负担,而他们必须要采取更加不寻常的措施,比如说加大货币发行量来摆脱负担。这会减轻痛苦,但无法弥补政治家们的失误。看起来,2012年将会是自我萧条的一年。

 
 
 
感谢译者 appear11cn 点击此处阅读双语版

12

鲜花
1

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (14 人)

发表评论

最新评论

引用 appear11cn 2012-1-7 17:35
咦,怎么设置的空行都不见了。
引用 bjrsqwx 2012-1-7 21:37
怎么设置的空行
引用 红男爵 2012-1-8 13:20
In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act
引用 天狼雨痕 2012-1-8 17:56
学习
引用 yoyo1234 2012-1-9 15:45
字体小 看的我眼花
引用 appear11cn 2012-1-9 15:47
回复 yoyo1234 的帖子

这个。。。我当时设置的10号有空行,提交后就都没有了。还是希望前辈能够劳驾指正。多谢了。
引用 yoyo1234 2012-1-9 15:59
我也翻译了此篇 ,希望能共同探讨一下 ,共同学习 谢谢
引用 appear11cn 2012-1-9 16:01
回复 yoyo1234 的帖子

好的。我去你空间看看。多学习了。
引用 appear11cn 2012-1-9 16:17
回复 yoyo1234 的帖子

看过您的译文,学习了。重看自己的这篇,笔误好多。还有一些漏译的,看错的,误解的。很抱歉,希望多指教。
引用 Adams 2012-1-14 14:21
"In one way this pessimism looks a little overdone. ...
But in another way, the sombre warnings are apt"

Whether can "apt" be translate to"合适的"?   
我理解的是政客们什么事情都没做,所以这些警告是合适的,而且 "in one way "和 "in another way "好像也含这个转折的意思?
引用 appear11cn 2012-1-16 12:29
回复 Adams 的帖子

有道理 谢谢。
引用 www.bjsanyo.cn 2012-1-22 13:46
翻译的还好 to come
引用 lm131 2012-1-29 22:59
一切都会好起来的。
引用 周晨阳@ 2012-2-15 12:47
错误不少,但是总体还不错,还是得谢谢你。
引用 周晨阳@ 2012-2-15 12:50
问一下那个loom是什么意思?
引用 jxxq 2012-2-21 09:31
回复 appear11cn 的帖子

well below the average of the past decade.翻译成“仅略低于过去十年的平均值”
引用 jxxq 2012-2-21 09:33
It could be better.翻译成“如果政治家们采取行动,情况会好的多”
引用 jxxq 2012-2-21 09:36
If these contractionary forces feed on themselves,翻译成:如果这些紧缩措施自我恶性循环
引用 josem 2012-3-5 21:38
考研的童鞋来支持一下!

查看全部评论(20)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 23:50 , Processed in 0.083095 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部