微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.01.21]网络反盗版法案之争

2012-1-25 03:36| 发布者: tom| 查看: 10715| 评论: 7|原作者: zhangmeisi

摘要: 互联网社区对网络反盗版法案进行大规模抗议
网络盗版
网络反盗版法案之争
互联网社区对网络反盗版法案进行大规模抗议


Jan 21st 2012 | NEW YORK | from the print edition

本周之后,会有更多人知道SOPA是Stop Online Piracy Act(《网络反盗版法案》) 的缩写。维基网站的创始人吉米.威尔士预测,一月十八日,大概会有3000-4000万的人登上维基的英文版网站。届时,他们会发现,这个网站将全站变黑,只留下一句“想象一下,一个知识不能自由传递的世界”的声明,讲述SOPA的危害。其他一些网站,如广受欢迎的社群网站Reddit,也会关站。而在美国日访问量达5600万一天的谷歌(Google)则会在美国站上将主页上的标志抹黑。

对于SOPA 遭受到的的抗议,让该法案的支持者——媒体公司以及一些想要采取更严厉措施保护知识产权的人始料不及。众议院司法委员会本想要加速让该法案通过:十一月份举行的首场听证会中,多数表示支持,只有来自谷歌这一个反对声音,但现在该法案遇到了阻碍。就在维基关站的前一天,白宫甚至也提出了批评;据说共和党众议院多数党领袖埃里克作出承诺,在得到一致意见之前,众议院不会进行投票;SOPA的支持者拉马.史密斯以及PIPA(《保护知识产权法案》,SOPA那略为温和的姐妹法案)的支持帕特里克.莱希,都建议先移除法案最受争议的条款,以后再讨论。

SOPA和PIPA针对的都是美国境外有盗版内容的网站。美国法律无权直接整治这些网站,但是通过SOPA,版权持有者有权要求美国网站切断与侵权网站的链接,要求支付网站和广告公司停止与侵权网站进行交易,并要求互联网服务供应商通过域名(DNS)过滤这一手段来屏蔽这些网站。如果上诉公司5天之内不采取行动,将会受到起诉。

对于想要保护自身知识产权的音乐唱片公司和电影公司来说,大多数盗版行为都发生在境外网站,这是防止大规模盗版行为的最后一道防线。法案反对者包括谷歌这样的大公司,一些新兴公司还有一些网民。他们称该法案有可能会给美国小规模网站带来沉重的负担,抑制创新,允许网络审查;域名过滤也有可能会对网络访问系统造成干扰,从而引起网络安全问题。(暂时不考虑域名过滤这一条是史密斯和莱希提出的让步)

因此,这些法案反对者正在宣扬网络政体战胜了媒体大亨和他们在国会内的游说者,这在一定程度上是有理由的。
,虽然该法案背后的支持者都手握大权:据Opensecret.org公开的财政数据数据显示,2009年7月到2011年6月支持SOPA的利益集团一共捐了8500万美元给参议院,4500万美元给参议院,而持反对意见一方仅分别捐了1700万和2700万美元。(尚不清楚有多少是用在该法案上)

但这次的战线并非泾渭分明,这既不是像过去一样,是自由党派和保守党派的分歧,也不是财阀和民众之间的斗争。在国会,两个政党和各代人中都分别有对两大法案表示支持的和反对的。有些从媒体行业中受益的人反对该法案,有些在2010年从互联网产业中获益不少的人却表示支持。在国会以外,SOPA批评者大多倾左,但是也有相当右翼分子和他们意见一致,反对SOPA,包括包括茶叶党最有可能成为总统人选的米歇尔巴克曼,美国传统基金会,以及其它保守派人士都对这种过度的监管持谨慎态度。

事实上,明确表示出对SOPA和PIPA表示支持的就只有众议院和参议院的司法委员会,大方的媒体行业可是给他们捐了不少钱。鉴于听证会一开始进行的颇为顺利,媒体业万万没想到会受到来自政界以外的抗议。美国电影协会则痛斥关站的网页是在“滥用权利”,说这是它们为了维护商业利益而搞的“噱头”。(维基百科可是非赢利性组织)

同样受影响的还有选民,这两大法案如今已成为选举的热点问题。例如,SOPA的主要支持者之一维吉尼亚州的共和党代表鲍勃.古雷特,他面对的两个分别来自民主党和共和党的竞争对手都反对SOPA。另外一名共和党员保罗.赖安在给选民发的一封信中表明自己持中立态度后,发现自己成为了Reddit活动的抗议目标。不知道是不是因为这个原因,赖安随后便加入到了反对法案的阵营之中。

赖安的立场在把“域名过滤”这一举措从SOPA和PIPA移除起了一定作用。他是众议院预算委员会的主席,手握大权。与此同时,司法委员会中为数不多的反对者之一达雷尔.艾沙向喜欢上网的选民提出了另外一个叫做“OPEN”的法案,该法案淡化了前两个法案中不受欢迎的条款,并且把它放在网上让公众进行修改。其他人则另辟蹊径:他们说,与其制定出一个笼统的法律,还不如加大对少数侵权比较严重的网站的调查力度,并采取相应措施。

然而,对于这两个法案的搁置只是暂时的。PIPA将于一月二十四日在参议院举行听证。但要在选举年通过法案通常要花不少时间,再加上如今组织良好充满愤懑的公众从中阻挠,这两个法案看来至少会搁到明年处理。这对盗版者来说可是一场胜利。
from the print edition | United States

感谢译者 zhangmeisi 点击此处阅读双语版

10

鲜花
2

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论

最新评论

引用 zhangmeisi 2012-1-24 10:17
背景:
1 Internet censorship(网络审查):又称互联网审查,指对互联网承载和传播的内容进行审查,对部分内容进行监控、过滤、删除、屏蔽或关闭。SOPA法案规定,任何公司如果没有"事先采取防盗版的措施",就是连带责任人。这等于命令各家公司必须自行审查用户提交的内容,"言论自由"将不复存在。维基百科、Youtube、Flickr这一类用户直接贡献内容的网站,也没法生存下去了。

2 DNS(domain name sever):域名系统服务器,通常可以被看作电话簿,将域名的浏览请求转换为该计算机或网络的对应IP地址。SOPA原始法案要求这些服务器停止对涉及侵权的域名提供IP解析服务,后来有关DNS封锁的条款由于备受争议而被移除。
3 tea party(茶叶党运动) 茶叶党运动发端于1773年的美国东北部的波士顿,是革命的代名词。主要参与者是主张采取保守经济政策的右翼人士。茶党运动最初源于反税运动的抗议,并且随着针对2009年刺激经济复苏计划所导致的美国国债增加的抗议而不断壮大。2009年3月,由于AIG高层雇员的高额奖励被曝光,茶党运动的参与者急剧增加,并在2009年茶党抗议大会达到了第一个高潮。文中所提及的共和党女众议员米歇尔•巴克曼便是美国“茶叶党”运动中坚人物。


引用 nayilus 2012-1-24 13:18
Lamar Smith and Patrick Leahy, respectively the sponsors of SOPA and its marginally milder Senate sibling, the PROTECT IP Act or PIPA, suggested cutting out one of the most controversial provisions pending further discussion.

SOPA的支持者拉马.史密斯以及PIPA(《保护知识产权法案》的支持帕特里克.莱希,都建议先移除法案最受争议的条款,以后再讨论。

SOPA的支持者拉马.史密斯以及PIPA(《保护知识产权法案》,SOPA那略为温和的同胞法案)的支持帕特里克.莱希,都建议先移除法案最受争议的条款,以后再讨论。

Putting filtering on hold at least for now is Messrs Smith and Leahy’s proposed sacrifice
暂时不考虑域名过滤这一条是史密斯和莱希提出的让步

Those critics are therefore now claiming victory for the net-heads polity against big business and its lobbyists on Capitol Hill—and with some justification
因此,这些法案反对者正在宣扬网络政体战胜了媒体大亨和他们在国会内的游说者,这在一定程度上是有理由的。

tea party 茶党

but their right-wing bedfellows include Michele Bachmann, the tea party’s recent lamented presidential hopeful, the Heritage Foundation and various conservative pundits wary of intrusive regulation.
但是也有相当右翼分子和他们意见一致,反对SOPA,包括……

滥用权力

“corporate pawns” 这里似乎是“企业走卒”的意思

blanket law 综合/一揽子 法律
引用 zhangmeisi 2012-1-24 19:32
回复 nayilus 的帖子

谢谢点评,有好几点疑惑之处都让我茅塞顿开,都改好了。第一处“同胞法案”这一点我之前忽略了,我觉得改成“姐妹法案”似乎更好。。
还有“企业走卒”具体怎么运用到文中呢 还是有点疑惑
引用 nayilus 2012-1-25 04:05
回复 zhangmeisi 的帖子

简单说The Motion Picture Association of America认为网站不提供服务,就是煽动群众为了网络公司的利益反对新法案,即它认为这些公司在利用不知实情的大众为其卖命,括号就是说这是说不通的,因为维基百科没什么企业利益可说。下一段第一句指出问题在于这些所谓的走卒同时也是选民,可以决定政治家的当选。
引用 Candela 2012-1-26 23:55
‘Yet the battle lines are not drawn neatly, either along the traditional liberal-conservative divide or along the money trails.’
这个句子中的“either”为什么翻成否定意义的“既不是”呢?

另外,谢谢zhangmeisi的译文,辛苦啦,哈哈。
引用 zhangmeisi 2012-1-28 20:37
回复 Candela 的帖子

either or是二选一的一时,这里翻译成“既不是”是考虑到上下文的意思还有前面有一个“the lines are not drawn "应该是构成了双重否定。
举个例子
Some of the insects do nothing to either help or harm us.有些昆虫对我们既无益也无害。

引用 nanoandy 2012-2-4 14:54

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 20:36 , Processed in 0.152508 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部