微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2012.02.11] 花旗的努力

2012-2-11 09:48| 发布者: rhineyuan| 查看: 6751| 评论: 18|原作者: dalacroix007

摘要: 中国金融市场自由化在加速吗?
中国信用卡市场现状
花旗的努力

中国金融市场自由化在加速吗


Feb 11th 2012 | HONG KONG | from the print edition


去年,本刊特派记者参观了花旗银行在中国大陆的一家分行,其中有一个希望是得到一张花旗银行在中国大陆本地发行的信用卡。然而得到的回应却让人始料不及。“对不起先生,我们在中国的业务尚未完善。我推荐您去别家银行办理这项业务。”

如果实话实说并未让这名员工丢了饭碗,那他现在的工作应该已经更上一层楼。本周花旗银行成为首家获得注册审批,允许以自身名义在中国大陆发行信用卡的西方银行,在此之前,外国银行(香港地区和东亚各国的银行除外)只能通过大陆本地的合作伙伴发行信用卡。一直以来花旗银行都在中国大陆扩张自己的营业网点,包括在一些新建的地方,如机场和地铁站。一月份它宣布将和中国的东方证券成立一家合资企业。

花旗银行的好消息,是否也是其他银行的福音? 一些人注意到中国官方政策一直是鼓励消费,同时他们怀疑,这个消息是否暗示着中国政府期望大规模扩大国内信用卡市场。别的专家则指出,中国在世界贸易组织内部被一些国家指控非法发展银联系统(银联是中国国内数十家大型银行推出的支付系统),同时他们发出疑问,这件事是否预示着如Visa和Mastercard这样信用卡发行机构在中国有扩张的可趁之机。

但是别对此抱太大希望。中国的信用卡市场确实在增长,中国本地的银行去年截至第三季度末共发行近2.7亿张信用卡,比前年同期增长了20%,但是这个市场底子太薄。巴克莱银行的Tom Quarmby称,比起信用卡持有量的飞涨,中国官方更希望用较低的居民储蓄量来刺激未来的消费增长。位于北京的长江商学院教授刘劲说,即使因世贸的事情而导致中国的监管制度有所变化 ,那也不过是别的成员国利用中国在世贸要承担的义务罢了,银联支付系统仍将占据统治地位。

至于有观点称花旗银行近期的成果预示这中国金融系统对外开放速度加快,这样的希望或许也是错位的。今年是中国权力交替的一年,官方在这个时刻更是要小心谨慎。一些改革或许有成果,但都只是些试点方案。外国企业在中国大量投资,以期望在有丰厚利润的地方大赚一笔,但是他们还是得遥遥无期地等下去。





感谢译者 dalacroix007 点击此处阅读双语版

7

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 haidaowang 2012-2-11 15:43
在看。
引用 bruceliutao 2012-2-11 19:26
我也翻译了这一篇,向您讨教一下
1、 but we are not very good in China. 我们在中国的业务尚未完善.
      表示膜拜
2、Assuming such honesty has not already cost him his job, the teller has a better story now.  实话实说并未让这名员工丢了饭碗,他现在的工作反而更上一层楼.
假设的以为没有译出来吧,看您的意思好像确定那位员工还在花旗工作。
3、(Hong Kong’s Bank of East Asia was the exception)  (香港地区和东亚各国的银行除外)
好像是香港的东亚银行吧
4、novel places 我不知道该怎么译,已成了“袖珍地域”,还望赐教。
5、 And even if the WTO case results in a formal change in regulation, such are the advantages of incumbency and local backing that UnionPay is likely to remain dominant.  即使因世贸的事情而导致中国的监管制度有所变化 ,那也不过是别的成员国利用中国在世贸要承担的义务罢了,银联支付系统仍将占据统治地位.
不解中~~
引用 financekid 2012-2-11 23:09
翻译不错
引用 sunyucheng 2012-2-12 14:01
看看
引用 Gillian77 2012-2-12 14:46
And even if the WTO case results in a formal change in regulation, says Liu Jing of the Cheung Kong Graduate School of Business in Beijing, such are the advantages of incumbency and local backing that UnionPay is likely to remain dominant.
我的理解是:“(。。。说)即使WTO的指责会让中国在管制方面进行调整,来自官方和本土的支持仍会保住银联的主流地位。” such are the advantages...= the advantages are so overwhelming
引用 xiaoxiaoyao2011 2012-2-12 18:38
回复 dalacroix007 的帖子

为什么没有音频呢

引用 opencts 2012-2-12 19:35
such are the advantages of incumbency and local backing that UnionPay is likely to remain dominant.这句话也没看懂。。求高手指教
引用 lemongugu 2012-2-12 21:41
本帖最后由 lemongugu 于 2012-2-12 21:44 编辑

学习~~~
引用 lemongugu 2012-2-12 21:47
学习~~~~
typically take few chances 更是要小心谨慎
这里的typically 是否可译作“一如既往”地谨慎呢
引用 dalacroix007 2012-2-13 11:04
回复 lemongugu 的帖子

可以的.
引用 dalacroix007 2012-2-13 11:05
回复 xiaoxiaoyao2011 的帖子

一直以来都不会添加音频..之前都是版主帮我添加的(捂脸
引用 kevinzhang 2012-2-13 15:48
such are the advantages of incumbency and local backing that UnionPay is likely to remain dominant....我也没有看懂,请高手分析一下这句话
引用 sato1212 2012-2-13 23:10
前辈们
引用 xiaoxiaoyao2011 2012-2-13 23:46
回复 dalacroix007 的帖子

哦,不过 我也不会
引用 zmeng561 2012-2-14 21:15
向版主请教,第一句中的your correspondent译文是”本刊特派记者“?
不太明白,我的理解是correspondent 指的是”外来客户“,客户来中国工作,希望办张当地信用卡etc....
不知这样是否合理?
引用 sophiax 2012-2-15 20:43
谢谢楼主,看得舒服~~~
引用 join_soon 2012-2-16 13:42
回复 dalacroix007 的帖子

那也不过是别的成员国利用中国在世贸要承担的义务罢了,银联支付系统仍将占据统治地位.
???
引用 lbdwt 2012-3-5 19:47
位于北京的长江商学院的刘劲说,可以适当改一下:)

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 22:13 , Processed in 0.075079 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部