微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2012.02.11] 科学家们的Facebook

2012-2-13 08:42| 发布者: rhineyuan| 查看: 6170| 评论: 11|原作者: Bonnie1989

摘要: 更多连接支持,涌动更有效率的学术界
为科学家服务的社交网络
教授们的Facebook


组织更密切,学术界或许更有效


Feb 11th 2012 | from the print edition 

记者们喜欢将任何有蹊跷的事件称为某某门。这样说的话,公关顾问也该换个名字了。但是基于柏林的小公司“研究门”(ResearchGate)的公司并未因这点小事儿受到影响。它和Facebook一样拥有雄伟壮志,旨在打造学术界的科学家社交网络,类似于马克·扎克伯格所建立的风靡大众的Facebook。现在它很成功。大约有140万名研究人员已经注册了该网站,而且每个月还有五万名新增用户。

普通民众或许会对科学家如此需要此类网站而感到吃惊。不过话说回来,起初因特网是学者们为了学术而创立的。而马克·扎克伯格的Facebook起步却是在大学校园。然而尽管因特网提高了流通速度,却没从根本上改变研究人员的联系方式。学术界仍是非常碎片化,因此科学家们常常很难找到和自己做着类似研究的人。而且实验结果通常都没有在学科间分享。

研究之门公司的创始人之一,伊贾德·马迪士表示,为了让科学研究变得更富有成效以及跨学科性,研究门意欲促使学术界像结缔组织那样更具有支持连接功能。像在Facebook网站那样,用户在研究之门网站上可以创立一个个人信息页,填写传记性的信息,罗列兴趣,研究技能,还可以加入小组。用户可以查看那些和他们有着相似兴趣的人最近的计划,在对方的个人页面发表评论。用户还可以上传自己的论文,创立需要申请才能加入的工作小组。

现在最大的问题是,研究门能否赚取足够的利润以满足它的投资者。迄今为止,它的资本来源于加速合伙公司(Accel Partners)和基准资本(Benchmark Capital)这两家硅谷的风险投资公司。不久之后,预计会有第三家公司加入投资。不管怎样,这些投资者都想要投资回报。

部分已有盈利可能来自于克思·普朗克学会。这个学会掌控着德国大部分最好的研究型大学资源,也让研究门为自己创建了一个私人网络。经过比较久的艰苦经营,研究门希望能跟那些利用其网站平台登广告的公司或大学征收费用,另外还计划建立一个实验室器材市场。公司并没有计划刊登其他广告,然而也不打算向用户直接收取费用。

目前,网站的大多数用户是20几岁的年轻人。他们喜欢互相询问一些有实用价值的研究问题,从DNA顺序到统计捷径。他们也经常阅读彼此的论文:有超过1000万的论文上载到研究门。(据马迪士博士描述,现在,大部分的科学杂志允许作者在自己的个人主页发表论文,其中包括了在社交网络的个人信息页。)

很显然,这项服务让这些年轻的研究者不用反复试验,从而也节省了他们的时间与金钱。他们很有可能会喜欢研究门计划于四月份推出的新功能:让用户们互评贡献的反馈系统。这个功能可以让用户在发表论文外,有了另一种可以建立声誉的渠道。

那些享有声誉的科学们也许会变得更犹豫不决。然而这并不仅仅是因为他们有自己一套坚定的准则。科学并不只有合作,更充满竞争。这就限制了人们愿意分享的东西范围。但是迪福士博士对此持乐观态度。他说,那些伴随着Facebook成长的一代,明白分享会对他们的研究有所提高。而比他们年长的那些同事早晚会明白这个道理,不然也要退休了。

from the print edition | Science and technology



感谢译者 Bonnie1989 点击此处阅读双语版

8

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 361度幸福 2012-2-13 13:06
回复 Bonnie1989 的帖子

And results often are not shared across disciplines.
这句话原文翻译是:而且实验结果通常都不是有纪律性的分享。
感觉这里across disciplines是跨学科的意思,试译:并且实验结果通常无法进行学科间的交流。
并且下一段开头就提到了To make things more efficient and interdisciplinary(为了让科学研究变得更富有成效以及跨学科性)
引用 danielzhou23 2012-2-13 14:14
回复 361度幸福 的帖子

“交流平台”。  文章说的,不就是researchgate and Mark 从事的吗
引用 菡萏 2012-2-13 15:42
同楼上,我也觉得应该翻译成跨学科
引用 灬零度 2012-2-13 22:12
觉得第一句有问题。我的翻译是“一个公关顾问可能会提议换一个名字,但是探究门这个柏林的小公司却对名字中有“门”这种小事不屑一顾”
引用 灬零度 2012-2-13 22:18
“而马克•扎克伯格的Facebook起步却是在大学校园。”连词应该不用“而”吧,因为academics也有大学教师之意,所以我认为此处用逗号即可。“,马克扎克伯格的facebook也是在大学校园里创建的。”
引用 翻译无国界 2012-2-15 12:05
Over the longer haul, the firm hopes to charge companies and universities for using it to advertise jobs, and to operate a marketplace for laboratory materials. It has no plans to post other advertising,
研究之门希望能跟那些利用其网站平台登广告的公司或大学征收费用。与此同时,研究之门计划建立一个实验室器材的市场。公司并没有计划向用户发送广告邮件,
红字处窃以为:第一个应译为“登职位供求广告”,第二个是“张贴其他广告”
引用 翻译无国界 2012-2-15 12:20
ResearchGate wants to help the academic world to grow more connective tissue,
研究之门意欲促使学术界像结缔组织那样更具有支持连接功能
试译:研究之门是想帮助学术界长出更多的“结缔组织”,以加强科学家们地彼此联系。
引用 灬零度 2012-2-15 20:17
恩,我是这个意思
引用 li.pengshi 2012-2-17 09:25
very good sir
引用 kaitlyn2008 2012-2-23 10:41
Their favourite activity is to ask each other questions about practical research problems, from DNA-sequencing techniques to statistical tricks. 原文是 他们最喜欢做的事就是向彼此询问一些有实用价值的研究问题,从DNA顺序到统计戏法之类.  
DNA-sequencing techniques  应是 DNA测序技术
statistical tricks 个人认为翻为 统计技巧或统计方法 较好
引用 Bonnie1989 2012-2-23 11:51
回复 kaitlyn2008 的帖子

关于DNA-sequencing techniques,我赞同你的译法。
不过statistical tricks 我还是觉得译成统计戏法好~~ 这是从trick本身的词义考虑的,强调的是统计方法中不科学的一方面,所以还是戏法好。

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 19:34 , Processed in 0.082844 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部