微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.02.11] 第一次性革命

2012-2-14 08:20| 发布者: rhineyuan| 查看: 10611| 评论: 20|原作者: Medea

摘要: 18世纪英格兰的道德问题私人化进程
第一次性革命
快感法则

18世纪英格兰的道德问题私人化进程

Feb 11th 2012 | from the print edition


《性的来历:第一次性革命史 》


过去的一千年来,在很多年头里,法律都紧紧禁锢着欧洲人的男女之事,其严格程度足以博得最清心寡欲的毛拉①的赞许。英格兰在13~16世纪时对婚外性行为严惩不贷,使得教会法庭不得不整天与非婚性行为、通奸、鸡奸、卖淫作斗争——多达九成的案件均属此类,刑罚往往也十分酷烈。16世纪中期,宗教改革来临,人们铲除非法性事的热情又下一程,种种严苛律条得以通过;如在1534年,有国法将鸡奸定为死罪;1552年,教会法修正案则将通奸的惩罚定为终身监禁或者流放。偷尝禁果之人常常被鞭打、公开羞辱甚至烙上烙印。

一百年后,情势骤变。Faramerz Dabhoiwala是牛津大学的历史学家,曾花费将近二十年研究此类课题。他在书中称,18世纪中期,英格兰以及欧洲大部分地区的性风俗发生了革命。这场决裂来势汹汹,势头比1963年的性解放——被诗人Philip Larkin形容为“交媾开始了”——更猛烈。短短几十年前,信奉清教的新英格兰还以通奸罪处死了少妇Mary Latham;几十年后,很多人对性的想法却已足以令今人羞赧。富人和达官显贵傲然公开炫耀情妇,公众对交际花和高级娼妓(如经常入画的Kitty Fisher)的绯闻兴致勃勃,黄书春宫图随处可见。

近代早期的英格兰与当代比较保守的伊斯兰国家一样,认为良好的公众秩序离不开性迫害。这种观念部分根植于宗教,人们恐遭业火焚身;部分来自于父权社会对妇女的态度,她们是父亲和丈夫的财物。如果哪个女人胆敢与外人有染,她的家族就会觉得这是对他们犯罪。

当然,也有些出于实际的考虑。富人家突然冒出个私生子,会让遗产继承规则乱成一锅粥;穷人家的私生子则会被憎恶,会被视作社会的负担。同时,人们也一直害怕妓女传播花柳病。后果很严重,所以人人都必须减少非法性行为;而当时大部分人都生活在村庄里和小镇里,基本毫无隐私可言,所以监管很有效。

情况何时开始改变?17世纪下半叶。当时,人们开始反抗极端清教主义。尤其是上流社会人士,看到宫廷里的种种“光辉事迹”(以风流种子Charles II为表率),便依样效仿。不过,Mr Dabhoiwala让我们相信:第一次性革命的起因多样而复杂。民众搬进大城市,传统道德鞭长莫及;纸媒印数爆炸,传播思想的同时也在利用人们对性闹剧的下流兴趣;探险对此也有影响,因为旅行者带回来了各种异乎寻常的性文化故事。

不过Mr Dabhoiwala认为,主要推动力当属宗教包容和非国教主义,它们侵蚀了教会的权威,让人对道德有了更私人的定义。 Samuel Johnson是坚定的保守党党员,虔诚的国教教徒。1750年,他却(译者注:《Containing Rambler》,第一句)道出了很多人的心声:“每个人都该用自己的良心自律”。James Boswell是他的好友,也是他的秘书。此人常与妓女鬼混,乐享齐人之福,还把丑事一一记录下来,似乎丝毫不觉内疚,与许多时人一样把道德当做“不确定之物”。1732年,苏格兰成立了“乞丐的祝福”俱乐部,会员多为社会中上层人物。很明显,他们并不把自己安排的“会议”——狂歌滥饮,逗弄裸女——当成一回事。如果一起朝礼仪锡盘(河蟹……这帮人果然让现代人翻译不能),就可以说这种夜晚的气氛达到了恰如其分的高潮。这本书满是奇闻轶事,有趣而令人印象深刻,但实在是太“有料”了,让人有些不舒服。

如果就此把18世纪的性观念认作当下英国人性观念的原型,那可就错了。当时,性开放仅仅属于比较富足的人群。而且人们还认为男人追求风流自然而然,女人却天生贞洁贤淑(与先前的意见相反。此前认为女人更加水性杨花),因此女人容易被男人变坏,尤其当无德浪子与老鸨合谋诱骗清纯少女时,更容易得手。 William Hogarth1732年的版画作品《一个妓女的历程》(The Harlot’s Progress)② 广受欢迎,Samuel Richardson的教化小说《帕梅拉》(Pamela)与《克拉丽莎》(Clarissa)③也不遑多让。伦敦的妓女数量呈指数增长,不过她们不再是邪恶的塞壬海妖④,而是男人肉欲的受害者,应该得到怜悯,不应受到惩罚——如有可能,还应该被慈善机构拯救和感化。

《性的来历》是本有趣的书,内容也很丰富。然而金无足赤,Mr Dabhoiwala 还是难免遗漏了一些内容,让人颇感遗憾。比如说,他几乎没有谈到二十世纪六十年代性革命的核心——避孕问题。早在18世纪,各式各样的避孕套就被广泛使用,但是像浪子Casanova一类的人物更多地把它们当做防病工具,而非节育手段。至于女人们对避孕的想法,书中并未提及。此外,由于把研究时间局限在1600年至1800年,作者绕开了一个问题:为何维多利亚时期英伦又重归禁欲,而且其影响一直延续到上个世纪中后期?也许作者会说,两次禁欲的区别在于:在维多利亚时代,即使是最一本正经的人,也会在大体上把男女之事看做私事,而国家既不该干涉也不准备控制。如果今天的伊朗年轻人有这么幸运该多好啊!


感谢译者 Medea 点击此处阅读双语版

8

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 林忆纾 2012-2-13 02:49
A modest proposal: 文中姓名能英全英,可以大概翻成中文,半英半白不顺
引用 Medea 2012-2-13 03:04
回复 林忆纾 的帖子

恩,主要是有的人有定译,有的没有……先改成全英吧。
引用 yannanchen 2012-2-13 12:51
回复 Medea 的帖子

The number of prostitutes in London grew exponentially, but they came to be regarded less as wicked sirens and more as victims of men’s carnal appetites who deserved not punishment but pity—and, when possible, salvation and reform by charitable institutions.伦敦的妓女数量呈指数增长,不过她们不再是邪恶的塞壬海妖④,而是男人肉欲的受害者,应该得到怜悯,不应受到惩罚——而且还有可能被慈善机构拯救和感化。
评论:salvation and reform by charitable institutions 在句子中的前后关系是:
who deserved not punishment but pity—and, who deserved salvation and reform by charitable institutions, when possible. 应该得到怜悯,不应受到惩罚——而且, 可能的话, 还应当受到慈善机构的拯救和感化。

引用 yannanchen 2012-2-13 12:58
fornication, adultery, sodomy and prostitution. 乱伦、通奸、鸡奸、卖淫
乱伦??? incest
引用 yannanchen 2012-2-13 13:02
capital offence死罪, 未必是斩首, 可以绞刑
引用 yannanchen 2012-2-13 13:03
Harsh new national laws
国法
引用 yannanchen 2012-2-13 13:06
exploited prurient interest in sexual shenanigans
利用, 不是助长
引用 yannanchen 2012-2-13 13:11
本帖最后由 yannanchen 于 2012-2-13 13:17 编辑

high Tory Anglican中的high 究竟是形容Tory 还是Anglican?

查high Tory有意义

High Toryism is a term used in Britain, Canada and elsewhere to refer to a traditionalist conservatism which is in line with the Toryism originating in the 17th century. It tends to be at odds with the modern emphasis of the Conservative Party in these countries. High Toryism has been described as neo-feudalist[1] in its preference of a ruling class over democratisation. Historically, the late eighteenth-century conservatism derived from the Whigs Edmund Burke and William Pitt the Younger marks a watershed from the earlier and "higher" or legitimist Toryism that was allied to Jacobitism.


查high Anglican 也有意义
high anglican church  

noun  
a group in the Anglican Church that emphasizes the Catholic tradition (especially in sacraments and rituals and obedience to church authority) [syn: High Church]  

是哪个啊?


引用 yannanchen 2012-2-13 13:19
thought nothing of arranging meetings他们对自己安排的“会议”没什么意见。???
不当做一回事
引用 yannanchen 2012-2-13 13:25
Such evenings were brought to a fitting climax, as it were, when they would communally ejaculate into a ceremonial pewter platter
who is bold enough to try?
引用 Somers 2012-2-13 16:34
The book is rich in anecdotes, funny, touching and seedy.
这本书满是奇闻轶事,有趣而令人印象深刻,但实在是太“有料”了,让人有些不舒服。

seedy: shabby-looking; disreputable, 为人所不齿?
引用 dandan881107 2012-2-13 17:24
路过,支持你了,
引用 Medea 2012-2-13 20:49
回复 yannanchen 的帖子

非常感谢陈斑竹的悉心点评!!
1.The number of prostitutes in London grew exponentially, but they came to be regarded less as wicked sirens and more as victims of men’s carnal appetites who deserved not punishment but pity—and, when possible, salvation and reform by charitable institutions.伦敦的妓女数量呈指数增长,不过她们不再是邪恶的塞壬海妖④,而是男人肉欲的受害者,应该得到怜悯,不应受到惩罚——而且还有可能被慈善机构拯救和感化。
评论:salvation and reform by charitable institutions 在句子中的前后关系是:
who deserved not punishment but pity—and, who deserved salvation and reform by charitable institutions, when possible. 应该得到怜悯,不应受到惩罚——而且, 可能的话, 还应当受到慈善机构的拯救和感化。

恩,对的,翻到后面忘记deserve的省略关系了,改正!


2.fornication, adultery, sodomy and prostitution. 乱伦、通奸、鸡奸、卖淫
乱伦??? incest

我的词典里有一项是乱伦,但是仔细查阅了英语释义
fornicate  
for·ni·cate /ˈfɔːnɪkeɪt US ˈfɔːr-/ v [I]
[Date: 1500-1600; Language: Late Latin; Origin: fornicare, from Latin fornix 'brothel (= place for buying sex)']
a word meaning to have sex with someone who you are not married to - used to show strong disapproval
以后,觉得还是婚外性行为准确点,不是原来这个词不是专门的意思。改正。


3.capital offence死罪, 未必是斩首, 可以绞刑

对的,翻译得太死,改正!

4.Harsh new national laws
国法

恩,看晃眼了,改正!

5.exploited prurient interest in sexual shenanigans
利用, 不是助长

当时是根据意思翻的,词意贴合不够精确,改正!

6.high Tory Anglican中的high 究竟是形容Tory 还是Anglican?

昨天查了下他的生平,好像他两个都是……所以在文中拆开翻译了,两个都有。不知这样处理是否合理?

7.thought nothing of arranging meetings他们对自己安排的“会议”没什么意见。???
不当做一回事

呵呵,其实我想表达的也是这个意思啊……没什么意见,想说的就是他们不以为耻,没觉得怎么严重。不过意思有点太不明显了,改正!
引用 Medea 2012-2-13 21:12
回复 Somers 的帖子

谢谢你帮我回答陈斑竹的那个问题(国教教徒和保守党),我昨天也查wiki了,呵呵

头像好喜欢,是原来的《魔神坛斗士》还是《魔神英雄坛》里面的那个忍者小女孩吧,叫”西米果“?当年看动画片的时候可喜欢她了。神龙斗士好帅气!!!(哎呀,再说年龄就暴露了,不说不说)

昨天翻译seedy这个词的时候其实很是犹豫了一会,因为这个词是个双关语。在英国英语里面这个词有点黄笑话的意味(见英剧《IT CROWD》,某集里有个人说了句 I'm a seedy man.还是I‘m a man full of seed.这一类的。 结合当时的语境能感觉出来是个黄笑话……),为了把双关的感觉表达出来,我把seed的两个释义拆开分别表现了。有我用的(不舒服)的意思的词典有:牛津高阶英汉双解词典、美国传统词典第4版、韦氏大学词典、21世纪英汉汉英双向词典(都是灵格斯版),所以最后用了“不舒服”这个
意思。不耻可能稍微有点点重了吧……我再斟酌斟酌
引用 林忆纾 2012-2-14 03:54
本帖最后由 林忆纾 于 2012-2-14 03:55 编辑

1.illicit sex指“不正当”性行为, 并非“非法性”

2.Faramerz Dabhoiwala是牛津大学的历史学家,曾花费将近二十年研究此类课题
牛津大学历史学家FD曾花费近20年研究此类课题

3.sexual mores性道德

4.many people were thinking about sex in ways that 漏

5.crime(道德上的)罪过,罪孽

6.bear down on 对…施加压力

7. Policing was effective because most people lived in villages or small towns where privacy was unknown.
还不知道意思是啥

8.backlash:an adverse reaction to some political or social occurrence

9.When and why

10.the explosion of激增


11 seedy是下流的意思=morally degraded
”有料“可以说的通,其实英语中有as seedy as a fig指东西多,但是没什么价值。这里说的过去


12.Thus women were seen as vulnerable to male seduction抵不住。。。诱惑

13informative
1. tending to increase knowledge or dissipate ignorance
2. serving to instruct of enlighten or inform
3. providing or conveying information
增长知识,开眼界啥的。。。

14.有些逗号把句子切的太碎。。容易跑意思,试着连起来
而是男人肉欲的受害者,应该得到怜悯,不应受到惩罚=身为肉欲受害者的男人应得到怜悯而非惩罚
引用 Medea 2012-2-14 11:28
回复 林忆纾 的帖子

1.illicit sex指“不正当”性行为, 并非“非法性”
恩……两个意思都有吧……我再斟酌一下,因为这里一直都在说法律,所以取了非法之意。

2.Faramerz Dabhoiwala是牛津大学的历史学家,曾花费将近二十年研究此类课题
牛津大学历史学家FD曾花费近20年研究此类课题
恩,很好,改正!

3.sexual mores性道德
两个方面都有

美国传统词典第4版      
mores  
mo·res (môrāz, -ēz, mōr-)
pl.n.
The accepted traditional customs and usages of a particular social group.
Moral attitudes.
Manners; ways.

朗文当代英语词典      
mores  
mo·res /ˈmɔːreɪz/ n [plural]
[Date: 1800-1900; Language: Latin; Origin: , plural of mos; MORAL1]
formal the customs, social behaviour, and moral values of a particular group
 contemporary social and sexual mores

牛津高阶英汉双解词典      

mores  
/ ˈmɔːreɪz; ˋmɔrez/ n [pl] (fml 文)
customs or conventions considered typical of or essential to a group or communtiy 传统; 习俗: social mores 社会习俗.

综合考虑还是“道德”吧,因为整体文章说的是道德。改正。


4.many people were thinking about sex in ways that 漏
恩,我化开了,说成是“对性的想法”,没有说“想性问题的那些方式”,我觉得这两句在汉语里基本是同意的吧……

5.crime(道德上的)罪过,罪孽
恩,这个好,那是否可以改成“觉得是奇耻大辱”?

6.bear down on 对…施加压力
恩,改正 当时懒了,直接按意思走,没有查固定用法-0-

7. Policing was effective because most people lived in villages or small towns where privacy was unknown.
还不知道意思是啥
恩,译得活过头了,改正。

8.backlash:an adverse reaction to some political or social occurrence
反抗不够贴切,改成激烈反对?

9.When and why漏
丢人了,改正

10.the explosion of激增
好吧,改正

11 seedy是下流的意思=morally degraded
”有料“可以说的通,其实英语中有as seedy as a fig指东西多,但是没什么价值。这里说的过去
那我就混过去了^_^

12.Thus women were seen as vulnerable to male seduction抵不住。。。诱惑
这里是这个意思,不过活了点,用了人们日常的说法(女人被诱惑了大家不都说被变成坏姑娘了吗……还有后面女人被变成了妓女,那可是名副其实的变坏了说……),再斟酌一下过度没有。

13informative
1. tending to increase knowledge or dissipate ignorance
2. serving to instruct of enlighten or inform
3. providing or conveying information
增长知识,开眼界啥的。。。

恩,改正!

14.有些逗号把句子切的太碎。。容易跑意思,试着连起来
而是男人肉欲的受害者,应该得到怜悯,不应受到惩罚=身为肉欲受害者的男人应得到怜悯而非惩罚

前一半赞同,我还不太会合并意思,只能把长句子切断免得读起来拗口,有时候自己都觉得碎……但是这里确实说的是妓女是男人肉欲的受害者,合并成“身为男人肉欲的受害者”如何?
引用 林忆纾 2012-2-14 15:27
回复 Medea 的帖子

汗。。。14句不是单纯指这篇英文,只对译文方法提出来的小小建议。。。

其实我觉得零碎挺好的,但是太碎了就有点儿乱了。。
引用 sophiax 2012-2-15 21:17
诶呀,我都不好意思看了,你们都认真到极致呀。
笔译活真是细滴又细呀
引用 sophiax 2012-2-15 21:18
一个词查那么多版本的字典
哇塞 我都怀疑我能否有这精神

查看全部评论(20)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 20:12 , Processed in 0.076271 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部