微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2012.02.04] 伦敦新机场选址

2012-2-18 10:01| 发布者: rhineyuan| 查看: 13327| 评论: 5|原作者: logicality

摘要: 提升伦敦机场的运能,任重道远
机场选址
机场枢纽人满为患

提升伦敦机场的运能,任重道远

Feb 4th 2012 | from the print edition



1943年飞机设计师Frederick Miles曾提出一项有趣的设想,即在沿肯特海岸线的格拉维森兴建一座机场以服务伦敦。此提议最终并未付诸实践——但Miles的远见可见一斑。

尽管伦敦拥有5座国际机场,并计划在泰晤士河口再建一座新机场。基于“稳定英国航空体系”政府将于3月考虑兴建另一座新机场。最新的方案是由伦敦市长Boris Johnson提议,在东伦敦修建一座枢纽机场,但一直反应平平。如今才被仔细斟酌。同时考量的还有扩建在东南部的现有机场。

大臣们亟待解决伦敦机场负荷超载的问题,这可能抑制经济。西斯罗,全球最繁忙的国际机场,已全力运转。两条跑道承担了99%的运输量。尽管乘客对于拥挤、延误及老旧的设施颇有微词,但去年进出机场旅客量达6870万,超过伦敦其他四家机场旅客量的总和。西斯罗自我更新以满足需求是不太现实的,若增开一次航班,则意味着必须取消另一次航班。西斯罗机场的所有者英国机场管理局称西斯罗的地位正被其他四家欧洲机场取代,它们各自拥有四或五条跑道。来自航空咨询公司OAG的数据显示法兰克福机场的航班飞往245个目的地,西斯罗却只有160个。

需求不可能消除。电子邮件及视频会议的兴起并不能阻止商务旅行的增加。开发现有资源所带来的效应微乎其微。目前对夜航的限制将重新提上日程。灵活运用西斯罗的跑道将每年再增加6万次航班,英国机场管理局的Colin Matthews这样说道。这项日程是针对当地居民的权宜之策。

其他机场可能从西斯罗那里抢生意,尤其是当竞争加剧的时候。竞争委员会2009年曾迫使英国机场管理局廉价出售盖特维克机场;2月1日机场管理局又在抛售斯坦斯特德机场的上诉中失败。然而没有新跑道,交通部预估盖特维克,西斯罗以及斯坦斯特德机场都将于2030年满负荷运转。

关键问题在于一座更大的全球枢纽机场是否能够以及如何运转。英国机场管理局称西斯罗作为伦敦主要机场的原因在与航班在同一地点起落。英国航空公司于90年代曾将其业务分散于西斯罗及盖特维克机场——“没有人流的枢纽”——却最终失败。尽管如此,若另一家伦敦的机场拥有更多的跑道,将吸引航空公司的目光。盖特维克机场的繁忙程度在国际机场中名列第11位,与之连接的目的地数量与西斯罗不相上下。尽管在此起落的航班数量较少且航程较短。

政府对于枢纽机场的优势并不热衷,交通部前经济学家Tom Worsley说到。英国机场管理局得益于现状。由于停机坪紧张,航班在西斯罗机场起落,航空公司就可收取高额的机票。东道主国家从在西斯罗转机的旅客那里得到的收益甚少,但这些转机乘客支撑着飞往许多城市航班的直接通道。伦敦本身也是一个主要目的地:三分之二的旅客以西斯罗为旅程的终点站。

上届工党增加第三条跑道的议案被受到噪音困扰的西伦敦人及担忧有毒物质排放的绿色团体叫停。其余机场周边的团体已饱含激情的做好准备抵制扩建计划。2010年执政联盟拒绝为伦敦的机场修建新跑道。如今大臣们重新思量着,如何解决哪里有扩建计划哪里就有抗议的问题。

感谢译者 logicality 点击此处阅读双语版

4

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 林忆纾 2012-2-16 20:47
though its flights are less frequent and typically shorter haul.漏
London is also a major destination in its own right: two-thirds of passengers end their trip at Heathrow.漏
In 2010 the coalition ruled out building new runways at London’s airports.漏

direct access直接通道


引用 logicality 2012-2-17 15:34
实在是惭愧,如此大意~

非常感谢!
引用 彩虹糖 2012-2-18 00:20
拜读佳作!楼住辛苦了。Gatwick这个小破机场的繁忙程度竟然排在了前11位,真心没想到。都是廉价航空给支撑起来的
引用 xjding 2012-2-23 16:22
本帖最后由 xjding 于 2012-2-23 16:25 编辑

探讨:

last year 68.7m of them passed through the airport
希斯罗机场去年的旅客吞吐量为6870万人次

Frankfurt serves 245 destinations
法兰克福国际机场航点数为245个

night flying  
红眼航班

Heathrow’s status as London’s prime airport relies on flights proceeding to and from the same point
希斯罗之所以能成为伦敦的主机场,依赖的是其同一航线密集的班次。

British Airways’ experiment in the 1990s with dividing its business between Heathrow and Gatwick
英国航空公司曾在上世纪90年代试图将其主运营基地分设在希斯罗与盖特维克两个机场

because landing slots are scarce
因为可供分配的航班时刻资源十分紧张

but those transfer passengers help support direct access for airlines to a larger number of cities
但也正是因为有了这些转机的旅客,才会有航空公司运营至更多其他航点的直飞航班。
引用 Dezazer 2012-3-4 20:22
不好意思,这个时候才来看你的精彩译文 ^_^

以下是个人意见,仅供参考

(1)
尽管伦敦拥有5座国际机场,并计划在泰晤士河口再建一座新机场。

“尽管...并....”这种结构说不通啊~~而且原文是pitches for new ones指的应该不只是“再
建一座”吧~~感觉还要建若干个(new ones)机场~~

尽管伦敦已有5个国际机场,然而为了在泰晤士河口继续建造新机场,又规划出了几处场地。

(2)
sustainable framework for UK aviation
lz原译:稳定英国航空体系

试译:可持续的英国航空业框架

(3)
大臣们亟待解决伦敦机场负荷超载的问题,这可能抑制经济。

译文中后半句的“这”似乎会引发歧义,它给人一种这样的柑橘:“这”指的是前面整个分句。

建议改为“这个问题”

(4)
全力运转

满负荷运转

(5)
Its two runways operate at 99% capacity.

两条跑道已经发挥了99%的运能。

(6)
Yet Heathrow cannot grow to meet demand.
lz原译:西斯罗自我更新以满足需求是不太现实的

grow这里译为“扩建”怎么样?

试译:但不能继续扩建西斯罗机场以提高其运能。

(7)
西斯罗的地位正被其他四家欧洲机场取代,它们各自拥有四或五条跑道

西斯罗已经比不上其他四个欧洲机场,那些机场都有四到五条跑道

(8)
法兰克福机场的航班飞往245个目的地,西斯罗却只有160个。

是不是这样更地道:法兰克福开通了245条航线,而西斯罗只有160条。

(9)
Demand is unlikely to ease.
lz原译:需求不可能消除。

试译:需求不大可能减缓。

(10)
开发现有资源所带来的效应微乎其微。

“效应”似乎不妥~~

充分挖掘现有资源的潜力作用并不大。

(11)
灵活运用西斯罗的跑道将每年再增加6万次航班

灵活使用跑道可以让西斯罗机场每年再增加6万个班次。

(12)
然而没有新跑道

如果不兴建新跑到

(13)
将于2030年满负荷运转

将于2030年达到运能极限

(14)
the hub without the hubbub
lz原译:没有人流的枢纽

试译:繁忙却有序的枢纽

(15)
additional airlines might set up shop there.
lz原译:将吸引航空公司的目光。

试译:更过的航空公司的航班将选择在那里起降。

(16)
与之连接的目的地数量与西斯罗不相上下

其开通的航线数量与西斯罗机场相当

(17)
though its flights are less frequent and typically shorter haul.
lz原译:尽管在此起落的航班数量较少且航程较短。

less frequent我觉得不是“数量少”,而是“起降密度不如西斯罗那么高”

尽管与西斯罗机场相比,Gatwick机场航班起降密度较低,航程较短。

(18)
政府对于枢纽机场的优势并不热衷,交通部前经济学家Tom Worsley说到

“热衷”用于“热衷于...”结构似乎比较多

交通部前经济学家Tom Worsley说:政府对枢纽机场的益处进行的研究很少,这令人不解。

(19)
英国机场管理局得益于现状

the present one指的应该是“the present hub”

(20)
航空公司就可收取高额的机票。

航空公司收取机票?

建议改为:航空公司就会收取高额的票价。

(23)
但这些转机乘客支撑着飞往许多城市航班的直接通道。

但那些转机旅客却为那些开通了到许多城市的直飞航班的航空公司提供了客源

(24)
三分之二的旅客以西斯罗为旅程的终点站。

三分之二的的旅客到了西斯罗机场不再转机,因为这就是他们的终点站。

(25)
was fought off

我觉得只“因遭到...的反对而未能通过”似乎更好一点~^_^

(26)
文章的最后一句话感觉没想到合适的译文,哎~~~

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 18:32 , Processed in 0.071153 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部