微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.02.18] 印度——南亚巨象

2012-2-20 12:54| 发布者: rhineyuan| 查看: 5392| 评论: 12|原作者: Medea

摘要: 与中国竞争让印度变得更友好,不过印度还应当更加努力地改善周边关系
印度与其近邻
南亚巨象

与中国竞争让印度变得更友好,不过印度还应当更加努力地改善周边关系

Feb 18th 2012 | DELHI| from the print edition

Tweet




南亚可以算是当今世界上区域融合程度最低的地区。只有0.5%的印度进口商品来自周边国家,也只有4%的印度出口商品销往周边国家;印巴人口数量占世界人口总数的20%,两国却处于敌对状态,双边贸易总额也微不足道,每年还不到30亿美元。该地区主要的区域性组织——南亚区域合作联盟(SAARC,简称南盟)也形同虚设。此外,该地区各国对外交也无甚热情:上周,南亚国家马尔代夫发生了政变,推翻了当选总统,周边国家却对此事保持沉默。

作为区域大国,印度应负主要责任。虽然印度是一个民主国家,拥有南亚最强的经济实力和军事实力,却很少起到积极作用。相反,它以怠慢专横的态度逐一对待邻国。

印度的观念和规模是形成这种态度的主要原因。独立后近半个世纪以来,印度制定政策都受“经济自给自足”这一信条影响,使得印度不需要与邻国进行合作。而且印度规模庞大(人口数量是人数最多的邻国巴基斯坦的七倍),助长了它欺凌邻国的势头:干涉尼泊尔内政,在斯里兰卡内战早期还曾支持过泰米尔猛虎组织。如今,孟加拉国反对派在控诉印度的恶劣影响;巴基斯坦则称这位老对手正在支持俾路支省的分裂主义者;虽然巴方并未提供证据,但是印度过去的妄自尊大足以让其邻国相信所有针对印度的指责。

这不仅是个经济问题,也是个外交问题。如果双方贸易没有障碍,印巴间的贸易额就会增长将近十倍。而如今,印度通往巴基斯坦的主要越境通道(靠近巴基斯坦东部的拉合尔市)有时却几近荒废。如果允许受过教育的斯里兰卡人在印度工作,他们就不用再去波斯湾做佣人,而是可以找到好工作,缓解印度日益严重的技术工人荒。建立区域能源市场能够促进繁荣;而如果印度对水资源共享问题作出承诺,就能减轻这个问题危险的紧张状态。

印度是世界第二人口大国,外交官数量却还不及小小的新西兰;用这个数据衡量,外交问题理应成为印度工作的重点。与此相反,中国在世界各地漂亮的崭新使馆里派驻了大量老练的外交人员。印度如今出现了改变的征兆,部分原因便是它要防范中国崛起。

善意竞赛


近来,印度正在加大努力改善周边关系(见另文),并且分发援助讨好各国。印度外交部长S.M. Krishna承诺不再干涉别国内政;本周,印外贸部长带领商业代表团前往拉合尔市。此外,印方还努力在阿富汗完成一些善举:训练警察、修建道路、架设电线,以回应对其在此地插手、反对巴基斯坦的指责。印度正在南亚各国增设领事馆,甚至还可能招募更多外交人员。

不过,印度能做的还远不止这些。它本身应该通过开放道路、在边境修建更好的港口和货运村来推进区域贸易发展;还应该放弃非关税壁垒——包括坚持巴基斯坦只能用火车,而不能用卡车把水泥运进印度。此外,印度还可以向其它新兴力量(如南非和巴西)学习建立区域关系的方法。如果害怕伤及邻里关系,巨象就应当学会谨慎行事。

from the print edition | Leaders

感谢译者 Medea 点击此处阅读双语版

4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 林忆纾 2012-2-19 17:27
No big deal this time,merely slips of pen at times, yet guys all have that sometimes, and I guess ur version would be awesome next time.
-------------
This is an economic as well as a diplomatic problem
笔误了
work in the Gulf
G大写,笔误了

中国在世界各地光鲜的崭新使馆里派驻了大量老练的外交人员
笔误了

Non-tariff barriers
非关税壁垒
should go放手,不去查究--和insist对应








引用 上高翻1+1 2012-2-19 21:45
本帖最后由 上高翻1+1 于 2012-2-19 21:53 编辑

与中国竞争让印度变得更友好,不过印度还应当更加努力地改善周边关系。

呵呵  我向楼主学文了一点 !

中印之争使其备受青睐,然其周边关系仍大有可为 !

这样如何哦 ?

呵呵 第一段的古文风格 ! 乱改了一下  楼主不要吐我的槽 !  
其中有对比的突出,感情的加入,角度的转换,辞格的使用。一应俱全,细细体会
  我很能瞎掰 !

南亚可谓全球极端分化之地。印度进口商品仅有0.5%源自周边诸国,印度出口商品也仅有4%的销往周边诸国;印巴人口已达全球人口的20%,然两国却彼此敌对,双边贸易额亦微乎其微,年贸易额尚不足30亿美元。南亚主要区域性组织——南亚区域合作联盟(SAARC,简称南盟)亦形同虚设。此外,南亚诸国对外交也热情寥寥:上周,南亚国家马尔代夫政变突发,在任总统被迫下野,然周边国家却对此置若罔闻。
引用 Medea 2012-2-19 22:01
回复 林忆纾 的帖子

There is no doubt that you're right. Actually I 've been looking for a handy pen for a few days, so I must convey my appreciation to you for polishing the fruit of carelessness which both of us know that the innocent  guilty pen has contributed a lot to.

This is an economic as well as a diplomatic problem

恩,这不仅是个笔的问题,还是个眼睛的问题……

work in the Gulf

波斯湾也有球场吧……

中国在世界各地光鲜的崭新使馆里派驻了大量老练的外交人员

漂亮的?

Non-tariff barriers
非关税壁垒


应该多看看那些热点词汇……改正!

should go放手,不去查究--和insist对应
terrific !
引用 Medea 2012-2-19 23:10
本帖最后由 Medea 于 2012-2-20 10:54 编辑

回复 上高翻1+1 的帖子

与中国竞争让印度变得更友好,不过印度还应当更加努力地改善周边关系。

呵呵  我向楼主学文了一点 !

中印之争使备受青睐,然其周边关系仍大有可为
1.其stand for whom?前面有中有印,指代不明。
2.青睐来自他人,友好源自自身,有区别的
3.大有可为:事情很值得做,很有发展前途。不是说值得做,而是不得不做。subtle difference.


呵呵 第一段的古文风格 ! 乱改了一下  楼主不要吐我的槽 !  
其中有对比的突出,感情的加入,角度的转换,辞格的使用。一应俱全,细细体会

南亚可谓全球极端分化之地。印度进口商品仅有0.5%源自周边诸国,印度出口商品也仅有4%的销往周边诸国;印巴人口已达全球人口的20%,然两国却彼此敌对,双边贸易额亦微乎其微,年贸易额尚不足30亿美元。南亚主要区域性组织——南亚区域合作联盟(SAARC,简称南盟)亦形同虚设。此外,南亚诸国对外交也热情寥寥:上周,南亚国家马尔代夫政变突发,在任总统被迫下野,然周边国家却对此置若罔闻。

初,南亚诸国不睦。婆罗多悭吝,市0.5%之物于柔佛、锡兰、信度、波斯等国,贩4%于诸邻。夫人类者,出于信度婆罗多者五中有一,然贸易额者仅以十亿美元数,盖两国为敌日久矣。此地有组织,名曰SAARC,奈何金玉其外而败絮其中。况诸国不欲插手他人之事,前日马尔代夫有客星犯紫薇,天子蒙难,南亚列国但作壁上观耳。
我也来一个演绎版,纯属意译,形式顾不上了。古文生糙 ……

要是说半文半白,我觉得有的地方不应该随便文。比如说极端分化、在任总统,其它还不错。上面那篇不算古文风格吧,主要是借鉴了一些连词介词等,比纯白话文精炼一些。可能算是六七十年代的白话文。看看新文化运动前后的书,比这个半文半白多了……不过整体还算顺畅,继续努力。
引用 上高翻1+1 2012-2-20 11:58
本帖最后由 上高翻1+1 于 2012-2-20 12:02 编辑

    我错啦

呵呵  楼主文学功底雄厚 ! 我献丑啦    

太古啦   要照顾下现代人,  嘿嘿  荷包蛋里挑挑骨头 !

1、文白却有适度问题可谈 ! 这个貌似要体会才可得的 !
2、 叠词亦可适当运用下 !   
3、 楼主四字句有些多  可适当转换  嘿嘿     




引用 上高翻1+1 2012-2-20 12:08
回复 Medea 的帖子

好像没有那多评分可用  下次啦  呵呵  
引用 小傅 2012-2-24 00:46
本帖最后由 小傅 于 2012-2-24 00:46 编辑

今天本想等选题,可惜又撞了大霉运,这么晚都没开放。但是在等的时候粗略地看了看姐姐的译文和评论推敲,觉得姐姐好严谨!功底好!人也好nice!姐姐,我觉得你肯定也是个大美女!!!
引用 Medea 2012-2-24 14:20
回复 小傅 的帖子

没有没有,功底一般般啦,好好和林兄(忆纾)学就行^_^被你夸得都不好意思了。不算美女呵呵看你俏皮的样子,你才是个小美女吧。以后一起加油哦
引用 adam405 2012-2-24 22:27
本帖最后由 adam405 于 2012-2-24 22:28 编辑

for fear of 我觉得译成“以免”较合文意。印度没怕过得罪邻邦阿,只是为了其他的目的,才避免破坏与邻邦的关系
引用 小傅 2012-2-24 23:21
回复 Medea 的帖子

好呀,共勉^^
引用 Medea 2012-2-24 23:34
回复 adam405 的帖子

恩,这两种译法重点不太一样。害怕强调印度的主观意愿,以免强调这件事情本身的作用,印度本身的主观色彩会淡一些。哪个合适我再斟酌一下,明早回答你……
引用 iamvivipig 2012-2-26 16:45
留爪,以后可跟着楼主学习

查看全部评论(12)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 00:18 , Processed in 0.117641 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部