微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.02.25] 金融创新——狂人之思,形塑世界

2012-2-27 21:12| 发布者: migmig| 查看: 8318| 评论: 30|原作者: stella_chen

摘要: 对于金融而言,创新并不是坏事,其后的结果才是需要注意的。
【导读】提起2008年的金融危机,直到今天人们仍旧心有余悸,而引起危机的金融创新产品也一直为人们所诟病,那么,金融创新究竟是天使还是魔鬼,在金融创新层出不穷的今天,人们该如何有效监管,正确面对?

金融创新

狂人之思,形塑世界


对于金融而言,创新并不是坏事,其后的结果才是需要注意的

Feb 25th 2012 | from the print edition
20120225_LCD100_0.jpg

美联储前任主席阿兰·格林斯潘的金融创新观念曾一度大行其道,他坚信,新技术新产品能使美国的金融体系更具适应性。证券化,即把抵押贷款捆绑成为证券以销售给投资者,使得风险多样化,并得到有效分散。而贷款违约保险则使放贷者远离信贷风险。

如今,格林斯潘的前任保罗·沃尔克所持观点更加与时俱进。他暗示,自从自动提款机发明后,金融界再没有出现任何有用的创新。华尔街所谓最佳的金融产品不但没有阻止2008年金融危机的到来,因其金融工具过于复杂而不便估价,扩散了不良资产的不确定性及集中风险,反而扩大了金融危机的影响。

格林斯潘的判断无疑是错的,美国不仅没有摆脱危机,据称,美国的经济已退回十年前。但沃尔克的看法显然又太过轻蔑。证券化是实体经济重要的信贷来源,倘若欧洲减少对银行的依赖,其情况会好很多。贷款违约保险也是公认的有效措施,以至于印度保守的金融监督机构去年也允许一个贷款违约市场在印度运作。

无论如何,在过去25年间,金融创新领域不仅仅只出现危机所牵涉到得那些金融工具,还包括大幅降低散户交易成本的交易所交易基金,帮助承保人分散自然灾害损失的巨灾基金,针对穷人推出的小额信贷产品及种类繁多的支付技术等。

诚然,诸如博弈资本监管等金融创新常以无果告终,但其在解决某些复杂问题上依然必不可少。只有尝试研发金融市场上的人寿产品,由寿命增长带来的风险才能从养老金计划和养老保险供应商处转移到资本市场上。此外,倘若此次欧元区危机产生出新的相互转换欧元债券,这方面的投资银行家们也将应运而生。

在产生之际,即使是坏主意听起来也似乎不那么遭。如果只是一部分人受到虚假产品的损害,世界上其他国家也就不必担忧。在金融领域,令人不安的正是其影响范围。当某一产品或技术体系化,人人都与其是否得到良好管理休戚相关。正如本周特别报道中所示,金融创新产品能够以惊人的速度占据主导。贷款违约保险诞生于20世纪90年代,到2007年,其名义价值已达到62.2万亿美元。产品也会不断变化,部分原因是专利权并非相同。2011年,美国在全球转让专利公司排行上美国运通公司在259个竞争对手中名列前茅。倘若某一创新产品携带风险,这将意味着整个产业的覆灭。

无需担忧沃克尔法则

无序增长和变化无端的问题有两个解决方式。其一是就监督者而言,其应愿意发出警告。在这一方面,去年就有一个很好的例子。当国际货币基金组织和其他人士呼吁警惕交易型开放式指数基金的过快发展,特别是那些利用衍生品以谋取预期回报的行业时,该警告推动了整个行业内的一系列自我监督,从而出现了更加透明的做法。

其二,当务之急是确保金融业的基础设施建设能跟上其内部的奇思妙想。一旦某种产品出现需求,其销售团队往往能无限供应下去,而后期服务则跟不上脚步。例如,2005年,倘若监管人员没有清除贷款违约保险市场上大量且繁杂的文件,业内人士简直不敢想象危机会如何发展下去。即使在当时,监管者还都忽略了美国国际集团保险公司在场外交易中的巨大漏洞。如今,此类交易中的数据已得到很好的收集以供监管者查看,这也使得此类缺陷无处遁形。

当然,危机之后人们正在放松警惕,而自满情绪也将最终再次回到金融体系。例如,从愈发频繁的票据交易和担保交易中显示出,人们如今已经比之前安逸得多。沃克尔关于金融动乱将带来危机的观点是正确的,但将其根除又非解决之道。格林斯潘时代在危机中得到的教训是,就抵御危机而言,众多高质量资本产品还是必要的。

from the print edition | Leaders 译者:陈怡

【注释】
1. hold sway 支配,统治
2. shrugging off 摆脱,抖去,不屑理睬
3. vigilance 警戒,警觉

感谢译者 stella_chen 点击此处阅读双语版

9

鲜花
4

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 youqing82 2012-2-28 00:33
太专业了
引用 ouyangyulou 2012-2-28 17:07
hao  ya  
引用 ouyangyulou 2012-2-28 17:26
Now the view of Paul Volcker, Mr Greenspan’s predecessor, is much more in tune with the times. He has implied that nothing useful has come out of finance since the ATM. Far from preventing the 2008 crisis, the inventions of Wall Street’s finest stand accused of exacerbating it by making instruments too complex to value, by spreading uncertainty over where toxic assets sat and by concentrating risk.

如今,格林斯潘的前任保罗·沃尔克所持观点更加与时俱进。他暗示,自从自动提款机发明后,金融界再没有出现任何有用的创新。华尔街所谓最佳的金融产品不但没有阻止2008年金融危机的到来,因其金融工具过于复杂而不便估价,扩散了不良资产的不确定性及集中风险,反而扩大了金融危机的影响。
   应该来说 要把这个红色部分翻译成  新产品是第一个受到指责的应为他的(不好的方面。我就不写了 )  要把那个收到指责表现出来吧
引用 ouyangyulou 2012-2-28 17:27
请多多指教啊  呵呵
引用 iqikun 2012-2-28 17:34
好难
引用 湮蓝 2012-2-28 19:54
诶,我发现现在怎么没有音频了啊?
引用 stella_chen 2012-2-28 20:43
回复 湮蓝 的帖子

额。。我是新人,还不知道要去哪里找音频。。我到群里问问,有的话加上来哦~
引用 zhang-long 2012-2-29 13:38
果然有难度啊 ,能教教我么
引用 stella_chen 2012-2-29 14:48
回复 zhang-long 的帖子

额。。这个。。。我拿到这篇文章的时候,,其实这也不是我擅长的话题,一点点查背景资料,看相关新闻,慢慢斟酌咯。我也不是英语翻译出身,没有上过系统的翻译课,一点点练的。可以去看一下CATTI三级的书。
引用 xjding 2012-2-29 16:07
Vigilance is easier after a crisis, of course.
这应该是“事后诸葛亮”的意思?
引用 zhang-long 2012-3-1 01:39
回复 stella_chen 的帖子

多谢指导,虽然我英语四级水平可能还看不懂,但我会慢慢研究学习的,
引用 genius023 2012-3-1 13:31
本帖最后由 genius023 于 2012-3-1 13:32 编辑

赞!学习一下~
1.Products also mutate constantly, in part because patenting is not common: in a global ranking of firms assigned patents inAmerica in 2011, the first financial company in the list was American Express—in joint 259th place.
产品也会不断变化,部分原因是专利权并非相同。2011年,美国在全球转让专利公司排行上美国运通公司在259个竞争对手中名列前茅。
产品也会不断变化,部分是由于专利还没普及:在2011年全球转让专利公司排名中,位于金融类公司第一的是美国通运公司,在总排名中名列259位。

我理解的这里是说金融创新的专利没有普及,导致人们可以模仿和衍生各种创新产品的变种,这样一来使得一个产品出了问题,所有有所牵连的就都遭殃了。

2.Witness attempts to invent financial markets in longevity, so that the risks of surprising increases in life expectancy are transferred from pension schemes and annuity providers to capital markets. 只有尝试研发金融市场上的人寿产品,由寿命增长带来的风险才能从养老金计划和养老保险供应商处转移到资本市场上。
这句witness的用法不理解,求解!
引用 suede 2012-3-1 16:27
华尔街所谓最佳的金融产品备受指责,这些产品不但没有阻止2008年金融危机的到来,因其过于复杂而不便估价,扩散了不良资产的不确定性及集中风险,反而扩大了金融危机的影响。
我就想知道这句话你用红色显示是什么意思啊,我翻得时候觉得好难啊。。。多指教
引用 stella_chen 2012-3-2 19:52
回复 xjding 的帖子

是能这么翻译呢,译的时候没想到,多谢指点哦~~
引用 stella_chen 2012-3-2 19:53
回复 zhang-long 的帖子

只要有心学,耐心点,肯定能学好的,加油哦!!
引用 stella_chen 2012-3-2 19:56
回复 genius023 的帖子

第一句也是我在翻译的时候纠结了好久的。。毕竟我对金融不是很感冒。。= = 有多一种理解方法也挺好,而且我觉得你的说法比较通顺呢~
那个witness我是理解成人们,但是在翻译的时候是被我绕过去了,比较投机取巧哈。。看的出来你看的很认真啊!!~
引用 stella_chen 2012-3-2 19:57
回复 suede 的帖子

红色的译文是我根据网友的反馈修正过的地方~
这句话我之前的译文好像是把指责给漏掉了。。
引用 suede 2012-3-3 21:45
请问,In any case the innovation balance-sheet for the past 25 years does not just include instruments implicated in the crisis。这句话中的balance-sheet您是怎么理解的呢~~我查了一下是叫资产负债表。。不过,我看到您翻得不是这样的。请多指教~~~
引用 suede 2012-3-3 23:14
诚然,诸如博弈资本监管等金融创新常以无果告终,但其在解决某些复杂问题上依然必不可少。只有尝试研发金融市场上的人寿产品,由寿命增长带来的风险才能从养老金计划和养老保险供应商处转移到资本市场上。此外,倘若此次欧元区危机产生出新的相互转换欧元债券,这方面的投资银行家们也将应运而生。

请问:博弈资本监管,相互转换欧元债券这两个词我百度了一下,都没找到相应的解释。所以想请教一下,您是哪里查到的,关于这两个词的资料的。谢谢~~

查看全部评论(30)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 01:36 , Processed in 0.096855 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部