微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.02.25] 最后的一决雌雄

2012-2-29 09:28| 发布者: migmig| 查看: 3575| 评论: 7|原作者: 小傅

摘要: 澳大利亚政坛最后的一决雌雄
澳大利亚

权斗肥皂剧




澳大利亚政坛最后的一决雌雄

Feb 25th 2012 | SYDNEY | from the print edition

有时候,政治无关政策制定,无关战略发展方向,或诸如此类,而关乎传统的个人恩怨。澳大利亚目前的政治局势便是如此。眼下,现任总理茱莉亚•吉拉德与前总理陆克文的政治对决正推向高潮。早在2010年,时任总理的陆克文在吉拉德的“逼宫”下落选党魁,放弃总理职位。如今,经过数周的党内斗争与多方推测,陆克文于本月22日下午1时,在访问华盛顿途中宣布辞去外长职务,并取消之后的行程安排,重返澳大利亚,筹划政治蓝图。人们纷纷猜测陆意图夺回总理宝座。


这一次,陆让所有人措手不及—包括吉拉德,他事先也没向她打招呼。但三天前,陆出现在一档晚间电视访谈中。访谈的焦点不是他即将参加的20国会议,而是一段曝光在youtube网站上有损他形象的视频。视频中的陆不满一份中文演讲稿,情绪失控,不时锤桌子,咒骂澳方官员及一名中国口译员。视频的泄露者尚未查明,但从它的发布时机看,无外乎有两种可能。一是打击陆的形象,一(有可能)是扩大陆的影响力,真相究竟如何还要依视频来源而定。


陆于2007年当选总理,所在党工党为执政党。但他的专断为吉拉德发动政变开了方便之门,落得在第一任期未满就仓促下台的下场。从此,两人的紧张关系从未得到缓和。吉拉德上台后,面对“无多数议会”的僵局,仍能推动议会通过法案,出人意料。但是,在证明自己是名合格总理的同时,吉拉德也是个失败的总理。最近一项民意测验显示,吉拉德只有30%的支持率,相比之下,陆有57%。这些数字令工党议员忧心忡忡,他们唯恐当初“易主”的决定会在明年大选后葬送自己的政治前途。


陆为治愈当年的创口,趁党内议员担忧之际向吉拉德发动心理战。而吉拉德的应战技术也不高明。去年年底,吉拉德在悉尼举行的工党会议上,历数过去71年担任过澳总理职务的工党党魁,唯独不提陆,旨在抹去陆在党内历史上占有的一席之地,这令当初选边站的工党议员如释重负。本月13日,吉拉德又出席了一档回顾2010年政变的电视节目,她在接受采访时措辞生硬刻板。继陆“爆粗视频”之后,吉拉德底气不足的表现,让党内选举更加扑朔,各种猜测纷至沓来。


一位名为史蒂夫•吉本斯的工党议员戏称陆是个“相当自我的精神病人”要去夺回自己的工作。现任内阁部长、前工党党魁西蒙•克林指责陆在党内拉票实属不义。克林认为,陆该拿出点真本事,别光刷嘴皮子。视频风波后,他还表示再也不会相信陆所说的“吸取教训”云云:“陆克文不过是想重构失去的政权罢了。”


此前,一些内阁亲信曾敦促吉拉德炒陆的鱿鱼。可眼下陆却先发制人。起初,陆表露出留任外长的意愿,随后又变换战术,指责克林对他的抨击,控告吉拉德听任克林的言论不予驳斥的做法。陆把这场党魁之争戏称为“权斗肥皂剧”,并表示自己不愿参与其中。吉拉德对此作出回应,宣布于本月27日举行党内选举,欲以“刚毅果敢”的行事作风想陆克文时期“瘫痪混乱”的政府宣战。


现在,陆有三种选择。其一,老老实实地回到后排议员的位置上;没人认为他会这么做。其二,辞去议会职务,但这或许会引发吉拉德领导的少数派政府崩溃。其三,结果吉拉德的“宣战书”,重返领袖之位。陆此前俺是他很有可能这么做。他说,现在工党议员面临的首要问题应是“谁最能胜任领袖之职”,以保在明年大选击败自由党(澳大利亚联邦政府反对党)党魁托尼•艾伯特。


在103名工党议员中,挺吉拉德的似乎占多数。但她若仅凭微弱优势继任党魁之职,政权实力会因此削弱。可要是陆克文赢了,那会带来更大的风险—疏远独立派议员。而他们的支持却是工党当权的关键。一位名为罗伯•奥克休特的独立派议员声称,他只支持吉拉德,而非工党。倘若吉拉德和陆克文无法在这最后一役决出雌雄,那么这次权斗之争的阴霾还将笼罩在重选之上。艾伯特做梦也想不到自己能这么走运。

感谢译者 小傅 点击此处阅读双语版

5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 nayilus 2012-2-29 03:09
1am on February 22nd

Chinese interpreter 感觉这是中文口译员的意思

Air-brushing him from party history left pundits and parliamentarians agog.
旨在抹去陆在党内历史上占有的一席之地,这令当初选边站的工党议员如释重负。
建议
将陆从党内历史上抹去在政治评论员和议员之间引起了一阵骚动。
这里agog是负面的,即很生气很激动的意思。

tweet 是在Twitter上发微博的动词

“put up or shut up” 这个意思跟接近“要么忍受,要么闭嘴”。是要陆接受既定事实,不要抱怨添乱的意思,没有让他拿出实力的意思。

“All he does is reinforce the old Kevin.”
他所做的一切只更加加固了过去的那个陆克文形象。

stand for the leadership 角逐领袖之位

“who is best placed” to defeat Tony Abbott
“谁最有希望”在明年击败托尼•艾伯特

independents
无党派议员

Mr Abbott can hardly believe his luck.
建议句首加“恐怕”
引用 林忆纾 2012-2-29 09:41
题目就不对,一绝就已经包括最后了
引用 小傅 2012-2-29 10:03
我之前也注意到了..但是还是加了..其他的呢..
引用 小傅 2012-2-29 10:04
回复 林忆纾 的帖子


我之前也注意到了..但是还是加了..其他的呢..
引用 Medea 2012-2-29 14:11
整体很不错 除了nayilus兄和林兄指出的几点外,我又挑出了一些小问题。

1. 1am

下午1时

应该是凌晨1时,下午1时是1pm

2.A recent poll showed that only 35% of voters approve of her as Labor leader, compared with 57% for Mr Rudd.

红字漏译了

3.These figures have fed fears among Labor parliamentarians that their earlier decision to change leaders could prove fatal at an election due next year.

这些数字令工党议员忧心忡忡,他们唯恐当初“易主”的决定会在明年大选葬送自己的政治前途。

应该是“定于”明年的大选……

4. left pundits and parliamentarians agog.

这令当初选边站的工党议员如释重负


这里agog是“Full of keen anticipation or excitement; eager.”的意思,说的应该是这让知情者和国会议员恍然大悟(啊,你们两掐上了)。

5.Her uncertain performance, followed by the Rudd video, sent leadership speculation into overdrive.

继陆“爆粗视频”之后,吉拉德底气不足的表现,让党内选举更加扑朔,各种猜测纷至沓来。


这里拆分得不错

6.He attacked Mr Crean, and accused Ms Gillard of sharing his views by failing to repudiate them.

指责克林对他的抨击控告吉拉德听任克林的言论不予驳斥的做法


第一处添加得有些大了,指责克林也有可能有别的由头。

第二处直接翻成“控告”不妥,控告是司法程序,这里又是该死的英语用词多样性…… 其实意思和前面的attack一样,翻成抨击指责一类都行,不必囿于字面。


7.was “who is best placed” to defeat Tony Abbott, leader of the conservative Liberal-National opposition, at the next election.

谁最能胜任领袖之职”,以保在明年大选击败自由党(澳大利亚联邦政府反对党)党魁托尼•艾伯特。


单看这句不对,但是加上后面一句意思就和nayilus兄差不多了。

引用 je331ca 2012-2-29 21:28
大致看了下,很不错的。不过没来得及细读,先mark一个。
副标译为“澳洲政坛闹剧走向白热化”不知可否?还请指教。
引用 Medea 2012-2-29 21:44
不谢^_^
1. But she has failed as prime minister in that the government’s opinion-poll ratings are stuck just above 30%. A recent poll showed that only 35% of voters approve of her as Labor leader, compared with 57% for Mr Rudd.

最近一项民意测验显示,吉拉德只有30%的支持率,相比之下,陆有57%

35%没有译

2.These figures have fed fears among Labor parliamentarians that their earlier decision to change leaders could prove fatal at an election due next year.

这里这样理解不太对……前面说公众对吉拉德政府的支持率30%。现在支持她的工党人只有35%,支持陆克文的人有57%,这和政府支持率低是有直接关系的。因为现在政府支持率低,工党害怕输给艾伯特,所以才重新开始支持陆克文,不再支持吉拉德。工党怕的是输掉竞选,不是秋后算账。而且文章里面用的是 among Labor parliamentarians ,应该是所有的工党议会成员。如果是部分,害怕被报复还有理,要是全部就不太可能了。

这里理解错是因为前面一句漏译了,倒不是你的水平问题。一步错,步步错啊我在eco译的第一篇文章也出过这种问题,映像深刻……

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 14:25 , Processed in 1.175435 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部