微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2012.02.25] 站在天使这边

2012-2-29 09:31| 发布者: migmig| 查看: 11533| 评论: 15|原作者: obstacle

摘要: 小企业融资的新方式
金融创新

站在天使这边

小企业融资的新方式
Feb 25th 2012 | from the print edition

如果说在金融领域还有某处被公认为需要更多创新,那么它应该是小企业融资。对政策制定者来说,他们用尽全力来让这一经济增长的关键发动机得到更多信贷。从银行的角度看,它们认为小企业融资难的问题在于没有多少需求,但这还不是唯一的问题。相比于大企业,中小企业的信用风险更难度量,因此流向它们的信贷往往会要求一个更高的回报,而且当经济处于下行阶段时,流向这类企业的资金往往最容易损失。

最近,大量旨在解决中小企业融资难题的新企业开始出现。其中一些希望能够填补银行业务所不能覆盖的空白区域,从而避免在信贷资金充裕的领域与银行展开过度竞争。来自英国的Shawbrook公司就是这样一个专门向小企业融资的机构,在英国,占主导地位的大银行很少将中小企业作为业务对象。Shawbrook的老总Owen Woodley则说,它们公司做信贷风险评估的速度比那些大机构还快。

另外一些企业则试图改造小企业融资模式,致力于为投资者和中小企业提供虚拟的交易平台,以便于二者进行沟通。在股权融资领域,此类企业的先行者是来自英国的一家名为Crowdcube的公司,该公司用密集融资的方式来让投资者购买初创期公司的小部分股权。

一直以来,人们很难从大量企业家中找到将来会成功的那几位。对此,风险投资家的解决之道是用一个专业投资者组成的团队进行大量调查,进而参与到企业经营中去。如果Crowdcube公司的密集融资能够得到法律认可,那么该运营模式可以很快推广到美洲,这一模式依赖于从成千上万的数据中找到最佳人选的能力。Crowdcube公司的创始人Darren Westlake承认,公众不可能有资深天使投资人那样的专业知识和专注程度。不过,如果大量投资者都看好某个初创期企业,那么这就可以帮助人们找到将会成功的企业家。


在2010年刚创立的另外一家英国企业Funding Circle也为小企业提供1-3年期的授信服务,该企业同样使用类似的点对点融资模式。在这家公司,贷款人和具有优势地位的个人可以就贷款款利率进行谈判,谈妥后该公司负责对该项债务融资进行具体的承销。公司提供的平均贷款额为四万英镑(约六万三千美元),而提供的贷款利率则极具竞争性,当借款人和贷款人达成融资协议后,该公司可以将该笔贷款款项持有两周。Funding Circle公司的联合创始人Samir Desai不认为向小企业融资需要银行家去做个人的信用评估,他认为:“中小企业希望获得的是低成本、快捷、费用结构透明的融资渠道,而不是一种需要经常维系的关系”。对融资者而言,该公司则往往鼓励这些人将资金分散借给至少20个人,以此来降低风险。


还有另一种方式可加速这一债务发行过程:将所承担的风险放在债权人身上,而不是放在债务人身上。在2007年于奥尔良建立的Receivables Exchange公司就能让投资者购买一种票据,此类票据标志着小企业的欠款。这个想法与上面提到的分散化借款的想法很一致,企业在一定折扣的基础上卖出票据,以此获得现金来改善自己的经营状况。不过,与Receivables Exchange持有相同想法,并经营相同业务的英国公司MarketInvoice则将应收账款分解为小额、交易的单位,以便于购买人辨识债务人的状况以及做出分散化持有的决策。Receivables Exchange 公司的联合创立人Nic Perkin 说:“我们在交易中提供的透明度可以达到电子化交易的水平”。交易额其实也不是很小,预计一年可以达到十亿美元。

感谢译者 obstacle 点击此处阅读双语版

8

鲜花
1

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 gacktboa 2012-2-29 18:31
而提供的贷款利率则极具竞争性
competitive?
引用 obstacle 2012-2-29 18:54
gacktboa 发表于 2012-2-29 18:31
而提供的贷款利率则极具竞争性
competitive?

嗯,原文是 the rates are competitive ,这rates应该是interest rate吧
引用 gacktboa 2012-2-29 19:15
翻成优惠吧~~
作为读者的建议
引用 zmeng561 2012-3-1 22:02
a rate of $1 billion a year.
原译:一年可以达到十亿美元
rate:这句的意思应该是:the relative speed of progress or change,即速度、速率吧?
建议把“一年”改成“每年”。
引用 karuro 2012-3-2 17:39
the rates are competitive  
competitive是指的Funding Circle提供的贷款利率相较于其它贷款更具竞争力
是否可译为 提供的贷款利率更具吸引力?
引用 guoaibin 2012-3-4 00:41
引用 lilongqi09 2012-3-4 22:02
为什么听英音听不懂
引用 mytony 2012-3-5 14:11
本帖最后由 mytony 于 2012-3-5 14:14 编辑

depends on the ability of thousands of members to ferret out the best ideas. 这里意思应该不是从数据挖掘,而是依靠群众智慧,从虚拟投融资平台的会员的共同讨论辨析中找到好主意;
这也对应后面一句“But it helps to have lots of investors acting as advocates for a start-up firm”.意思应该是这种众议众投的方式就算不是很专业,但是这么多投资人的拥护也对初创企业是很有帮助的。(并没有译文里找到成功企业的意思)

从Crowdfunding也可以猜到公司是一种创新的“众投”融资模式,欧美最近比较火的所谓Wisdom of Crowds;话说以前听说国内也有人做这个呢,不过应该被禁止了吧,个人做这个涉嫌非法集资?
引用 obstacle 2012-3-6 12:35
回复 mytony 的帖子

有道理,谢谢指点,我觉得你的解释更好
引用 翌晨风 2012-3-6 23:31
The Crowdcube model, which is due to come to America if crowdfunding legislation passes, depends on the ability of thousands of members to ferret out the best ideas.有没有人能帮我解释解释这里面的due to 放在这什么意思呢?先谢谢了。
引用 obstacle 2012-3-7 12:08
“准备要”的意思吧
引用 小乖L 2012-3-7 12:27
有一些翻译错了。。。最后一段的factor是保付代理,这个是专有名词,国外有专门的保付代理公司可以折扣价购买公司的应收账款,然后代替公司去要账。
引用 obstacle 2012-3-7 12:51
回复 小乖L 的帖子

谢谢。具体还有哪些翻译错了呢?
引用 mytony 2012-3-7 14:29
回复 obstacle 的帖子

翻译辛苦啦,谢谢分享
引用 lisa102922 2012-3-8 21:18
The Receivables Exchange, launched in New Orleans in 2007, enables investors to buy up invoices, or fractions of them(买入整个或部分票据), owed to small businesses. The idea is similar to factoring(保理), whereby firms sell off all their invoices at a discount to improve their cashflow.
个人觉得这两处翻译有误,factoring保理是专有名词,是国际贸易中的一种融资服务

查看全部评论(15)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 17:03 , Processed in 0.119820 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部