微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.03.03]远离舒适区

2012-3-3 09:50| 发布者: migmig| 查看: 5559| 评论: 11|原作者: 陌路花开

摘要: 失业率高涨及政府紧张局势导致国家动荡

【导读】

阿拉伯之春运动后,沙特阿拉伯国内动荡,抱怨纷纷。皇室成员将其归结于经济问题并试图解决,但也只是表面功夫。同时,失业率,女权维护,宗教问题等也是造成人们不满的种种原因。


【译文】

沙特阿拉伯

远离舒适区

失业率高涨及政府紧张局势导致国家动荡

Mar 3rd 2012 | JEDDAH, QATIF AND RIYADH | from the print edition




顾客们临近午夜时,纷纷聚集在沙特首都——利雅得中心的一家24小时营业超市,但几乎没人是为购物而来。小群体青年男女在购物通道上徘徊,相互打量着彼此。对于货架上的商品,他们几乎不怎么感兴趣。他们继续在超市外面的停车场上调情,直到警察出现才停下来。虽然沙特阿拉伯对于两性混交不提倡,但也无法禁止这类事件。一位20出头的小伙子说道:“我们在网上聊天,如果想要见面的话,我们就会来到这里。”


该国较大城市中到处可见社会摩擦和此类鬼祟行为。虽然大多数并不是政府明确禁止,但实际上,人们对此已经十分不满。财富的增长提升了该国2千五百万人的期待与政治意识。一些人抨击腐败,回应埃及和突尼斯示威者们的不满。然而还有一些人,对于国家在半世纪前处于乡村和贫困状态时强行实施的社会规则进行应变。


目前,沙特阿拉伯统治者已摆脱“阿拉伯之春”迫害,基本是毫发未损。去年三月的“愤怒日”也得以平息。反对派也没有聚集一起发动下一场运动。尽管如此,阿拉伯周围国家遭受牵连动乱的问题也要引起重视。


甚至一些皇室成员也如此这般解读此事。皇室家族年长的阿卜杜勒阿齐兹·彬·萨塔王子说道:“阿拉伯之春改变了人们期望,政府需要发展,问题已经十分清楚,但解决措施尚未确定。我们有应付方法,但同时我们也得保证服务,教育,健康,就业和正义得以实施。”


皇室成员认为,人们的不满主要是经济问题所造成,人们的目的就是想要获得更大的石油股份。某种方面来说,这种想法是对的,但是为数不多的民意调查却表明,失业和通货膨胀才是大众最为关注的事情。


官方统计失业率为10.6%。但经非正式估计,20岁左右年轻人的失业率为35%。这其中60%的人口在21岁以下,因此,急需解决措施。然而政府除了许下大承诺以外,几乎没有采取任何其他措施。政府于一月公布其计划,预计接下来的三年里创造新工作达3百万,截止2030年再创造3百万工作。对于工业十分发达的国家而言,这都是一个庞大的任务,更别提沙特阿拉伯了。


创造就业机会因早先雇佣法的失败而变得复杂起来。为了遏制廉价外国劳动力的大量使用,政府强行规定公司职位中,沙特人至少要占30%。雇佣者强烈抱怨当地年轻人的技术缺乏,多年的死记硬背学习形式与宗教教育使得他们无法在工作是从上游刃有余。为此,目前该数额限定已有所下降,更加灵活的系统随之替换。

与此同时,官方也在努力缩小民众有关经济问题的涉及。11月份,三位年轻的沙特电影制片人因录制有关国家贫困的短片并公布到网上而被拘留。某些新闻组织被禁止报道近期一位沙特人试图在脸谱网贩卖其儿子以便筹到钱,维持家里其他人生存的事情。官方喜欢指出其收益上涨情况。根据布鲁金斯学会麦德龙年度报告,全球城市在华盛顿智囊团依据经济效益排名后,去年只有上海脱颖而出,超过该国两大顶级项目。利雅得收益上涨7.8%。


但并非所有问题都归结于经济上。宗教警察侵涉隐私生活也使公众愤怒有所上涨。女权激进主义者强烈呼吁更好的待遇,互联网文士遭受言论自由限制。


在某些方面,官方也适当给予支持。公众的抗议使得欧盟委员会为提倡美德,阻止恶习,将因侵犯而臭名昭著的海佳负责人撤职。新任负责人Abdullatif al-Sheikh是出了名的改革家,他许诺将会对该阻止进行彻底检修。女性在工作区也赢得些许更多的自由。劳工部副部长Mofarrej al-Hoqubani说道:“过去安排在独立办公室,只有两位女性的公司现如今已雇佣200位女性,原因在于她们更具生产力,对公司也更加忠诚。


尽管官员们私底下认为禁止女性开车是没有道理的,但女性目前仍然还是还有权利开车。如果丈夫们每天花费很长时间接送妻子上下班,国家就永远不可能拥有动态经济。2月,一份皇家命令规定:女性不应因开车而被法院起诉。


但是,总的趋势偏向规定的强行实施。现任王储并私下处理国事的Nayef王子认为没用时间可以让该规定显示其缺点。叙利亚政权惯用策略——保留不同意见或是禁止其传播——将会采用,直至该规定于去年能够更加强行的得以实施。媒体上的规定也越发强行实施起来。


天网恢恢疏而不漏。年轻博主Hamza Kashgari在发表对于预言家穆罕默德挑衅的评论后逃往马来西亚。政府采用一切可行外交手段,迫使其返回国家。激进的高级神职人员们认为Kashgari的行为亵渎神灵,要求将其处于死刑。


宗教是造成很多冲突的关键原因。战争无常但石油富有的东部省区是大部分逊尼派国家庞大的什叶派宗教者家乡。过去的一年中,该地区就不断频繁发生暴动。警方开火阻止二月的游行示威,致使二人致死,数人受伤。省会Qatif主要街道的墙上画满了侮辱皇室家族的涂鸦,人们追问:“靠石油赚来的钱在哪里?”


政府谴责伊朗提供资金支援抗议活动。什叶派领导团声称这是他们为摆脱政治而持有的便利借口。杰出的什叶派领导人Tawfiq al-Saif说道:“官方就是这样,他们只是指出他们未能抓住核心问题罢了。”双方所持有的争词日益激烈。什叶派牧师Hassan al-Saffar对皇室谴责叙利亚屠杀一事公开抨击,抨击他们镇压自己的公民,协助邻国巴林的镇压。同时,内政部称抗议为“新型恐怖主义”,发誓将以铁拳回击,其士气似乎如同春天一样。

from the print edition | Middle East and Africa         译者:刘宇佳

原文出自《经济学人》杂志


【附注】

(1)西方媒体所称的“阿拉伯之春”,系指自2010年12月份突尼斯一些城镇爆发动乱以来,阿拉伯世界一些国家民众纷纷走上街头,要求推翻本国的专制政体的行动,西方媒体称之为“和平抵抗运动”,并乐观地把“一个新中东即将诞生”预见为这个运动的前景,认为这个“阿拉伯之春”属于谙熟互联网、要求和世界其它大部分地区一样享有基本民主权利的年轻一代。


【生词】

cruise drive around aimlessly but ostentatiously and at leisure巡游;漫游

e.g. Her parents took a three-day pleasure cruise to the Bahamas.

她的父母参加一个三天的游轮旅行去巴哈马。

marginally minimally 少量地

e.g. Some said that there might be some (small) motivational effect on the female staff from seeing women on the board and that it might also be (marginally) good for external PR.

有些董事说,看到董事会里也有女性可能会对女性职员产生(少许)激励效应,并且对外部公关可能也会有一些(极其微小的)帮助。

untenable (of theories etc) incapable of being defended or justified(论据等)站不住脚的;不能维持的

e.g. If the Pru loses the vote, the management's position would be untenable.

如果保诚的计划被股东投票否决,这个管理层将站不住脚。

denounce to accuse or condemn or openly or formally or brand as disgraceful 公然抨击

e.g. His neighbour denounce him as a wastrel who had dissipated his inheritance.

他的邻居谴责他是个败家子,把遗产都挥霍光了。

decry express strong disapproval of 责难,谴责
e.g. Why Decry the Wealth Gap? 贫富差距,为什么要谴责它?。

感谢译者 陌路花开 点击此处阅读双语版

4

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 陌路花开 2012-3-3 00:52
PS:最近琐事众多,也就今晚还能有空坐在电脑前面外加笔者重感冒十分严重。但也只好今晚硬着头皮翻译出来,理解不对的地方还请海涵,欢迎拍砖哈
引用 卡卡西的喵 2012-3-3 02:28
引用 danielzhou23 2012-3-3 10:26
女权激进主义者强烈呼吁更好的待遇,互联网文士遭受言论自由限制
上述句子应该是要表达平行的意思,而非转折。
“女权主义者为更好的待遇而大声疾呼,网络自由言论不断挑战当局的底线。。。”
引用 莆田华信 2012-3-3 11:59
在掀起阿拉伯之春的运动才好
引用 陌路花开 2012-3-3 17:32
回复 danielzhou23 的帖子

哦哦。明白了。谢谢哈O(∩_∩)O~
引用 陌路花开 2012-3-3 17:33
回复 莆田华信 的帖子

同意O(∩_∩)O~
引用 danielzhou23 2012-3-3 21:27
The Committee for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice (abbreviated CPVPV; هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر in Arabic and formerly called the Committee for the Propagation of Virtue and the Elimination of Sin or CAVES) or HAIA  is the Saudi Arabian government bureaucracy employing "religious police"

来源:  http://www.answers.com/topic/com ... -vice#ixzz1o3lK4IGE

“海佳” 是中国官方称呼吗?这个组织履行宗教警察的角色, 不是欧盟的机构哦。楼主感冒好了后修缮下
引用 陌路花开 2012-3-3 22:04
回复 danielzhou23 的帖子

刚开始翻译这句话时,的确有认为 the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice 是 Committee 名字,是用来修饰haia.但当时觉得这种委员会的名字好奇怪,就上网找了找相关翻译,网上那版拔起翻成欧盟,所以就导致了我那样的理解。。。谢谢指正哈。不断学习中。。话说我的感冒。。。哎。。
引用 陌路花开 2012-3-3 22:08
回复 danielzhou23 的帖子

对于haia的翻译,目前还没有找到好的翻译,应该不是中国官方称呼。不过有把其译为海佳的
引用 莆田华信 2012-3-5 14:02
美国《大西洋月刊》“转基因食品有非常真实的危险”

这篇不错  能不能翻译下  谢谢了
引用 陌路花开 2012-3-8 07:31
回复 莆田华信 的帖子

能不能把链接发来O(∩_∩)O~?

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 08:42 , Processed in 1.261620 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部