微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2012.03.03]移民及定居

2012-3-4 08:57| 发布者: migmig| 查看: 4689| 评论: 18|原作者: wadawada

摘要: 再见了,首相口中的“大社会”;你好,忐忑的外籍劳工
移民及定居

亡羊补牢,为时已晚

再见了,首相口中的“大社会”;你好,忐忑的外籍劳工
Mar 3rd 2012 | from the print edition




如果不是坚持不懈地履行之前的承诺——把年度移民净人数削减至“几万人”,那么戴维•卡梅伦(DAVID CAMERON)政府就是无能的政府。鉴于到2011年6月,这个数值在一年的时间里已经超过25万人,超出了新首相就任时的数值。一项又一项的措施不断出台:降低(至少理论上)技术移民的下签率;提高留学生的资格审批门槛;商议制定相关规定以增加现有移民引入家属的难度。重要的一步就是——历任首相不断重复说过的——中断由临时性工作签证到永久居留签证的过渡。事情总算有了结果。

英国内政大臣Theresa May 2月29日说,从今年4月起技术移民如果年薪达不到3.5万英镑,将最多只能在英国呆6年。并说这将不适用于那些从事“紧缺职业”的移民者或博士级别的科学家和研究人员。学者、艺术家及运动员移民英国将更加方便快捷。在英国为外企打工的人员将更难获准长期居留。

英国移民部长格林(Damian Green)表示,希望在决定定居英国的人员名单时有更多选择权。他说:“只为最聪明和最优秀的人保留这项重要权利。”从实践上讲,那些只挣得平均年薪不思进取的人将被出局。的确,因工作而定居的人数多年来一直迅猛增长,总人数由1997年的17%即1万人上升至2010年的35%即8.4万人。英国内政部一份对2011年度符合定居条件的移民取样分析显示:根据现有的法规,那些从事低技术低薪酬工作(护士,护工,厨师等)的人与高薪酬及要求研究生学历的职位的人相比,定居更有可能成为首要选择。

但是确实有不符合逻辑的地方让人费解。尽管许多国家承认外来务工人员只是暂时性的,一系列公开的外籍劳工(指被允许暂时在另一国家从事农业等劳动的外国人)政策——例如西德在1970年至1980年间颁布的——都不是很成功,还会阻碍族群融合及助长不满情绪。而这类政策在英国很可能既不可行(任何人只要在英国结婚或有孩子就很难被驱逐出境),也没有必要。

定居数据容易影响早在几年前就已作出的决定即哪些人符合暂居条件。非欧洲外来务工者人数在2004年至2010年间减半,部分原因是因为国家经济陷入困境,另外在此期间的执政政府暂停了东欧移民的涌入。定居申请的准签率在2010年开始逐渐下降。根据英国移民顾问的说法,如果政策没有其他变化,外来务工人员及其家属定居的人数到2016年将降至2010年人数的一半以下。当然,这项政绩赶不上英国2015年的大选了。

from the print edition | Britain

[注]
净移民=移民入境人数—移民出境人数
参见:BBC: Cable defends temporary cap on non-EU migration
During the election campaign David Cameron said he wanted to reduce net annual migration - the number of immigrants minus the number emigrating from the UK - from hundreds of thousands currently to tens of thousands.”

感谢译者 wadawada 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 cocktail_ax 2012-3-4 11:12
支持 ~~顺便问一下 第一段结尾 的“That shoe has now dropped.”是俗语还是?
引用 uiicky 2012-3-4 15:32
幸苦啦~顶一个~
ps: In practice, perfectly solid immigrants who earn the median salary and keep their noses clean will be kicked out.  
从实践上讲,那些只挣得平均年薪不思进取的人将被出局。
keep one's nose clean 是不是规矩本分的意思呢?~求教
引用 jinyan5214 2012-3-4 21:11
听力错了....
引用 wadawada 2012-3-4 21:35
本帖最后由 wadawada 于 2012-3-4 21:52 编辑

回复 cocktail_ax 的帖子

谢谢跟帖。that shoe has now dropped 让我首先想到的是马三立的相声《扔靴子》里的故事,很有趣,是讲有个人老是深更半夜回在二楼的房间,楼下住的是房东,每天都会听到楼上的住户睡觉前扔靴子,老是扔完一个,过一会再扔一个,时间长了房东听着这两声习惯了。有一次这人不知什么原因另一只老是没扔,房东难受得要命,一宿没睡,呵呵
查证过,英语里也有类似的意思,即事情本来悬而未决,后来解决了。不过,这个说法到底出自中国还是外国,我还没查到, that shoe has not dropped yet .
引用 wadawada 2012-3-4 21:50
回复 uiicky 的帖子

谢谢跟帖。让我注意到这句话有漏译的地方,现已改正。谢谢。
你说的没错,两种译法我认为都没错。keep one's nose clean 字面意思就是规规矩矩,循规蹈矩,安分守己的意思,但是我翻的时候,站在移民局决策者的立场上来讲,他们更希望看到不断上进的人,而不是不守规矩的人,所以我把意思引申了一下,但本质上两个词表示的意思是一样的,我们通常也会讲一个人老实本分,不思进取,这里两个意思是连贯的。
引用 wwee13 2012-3-4 23:37
It will be harder for domestic workers accompanying foreign employers to stay.
domestic workers accompanying foreign employers家政人员和外国雇主
引用 wadawada 2012-3-5 00:20
本帖最后由 wadawada 于 2012-3-5 09:17 编辑

回复 wwee13 的帖子

谢谢提醒。这句是全篇最犹豫之处。之前发过关于家政的帖子,但在这里还是犹豫了,因为不确定accompany 的含义。刚刚查阅了有关移民政策,这里就是指给外国雇主干活的家政工。已修改,谢谢。
引用 cocktail_ax 2012-3-5 09:54
回复 wadawada 的帖子

哦~~受教了~~~
引用 uiicky 2012-3-5 11:21
回复 wadawada 的帖子

~受教~你翻得很认真哦~~
引用 姜茶 2012-3-5 17:09
谢谢楼主受教了。
引用 lp17863564 2012-3-5 21:20
本帖最后由 lp17863564 于 2012-3-5 21:20 编辑

It is a bold aim  漏了,这是一个远大的目标
under current rules those in less-skilled and worse-paid jobs (nurses, care workers, cooks) were more likely to settle at the first opportunity than those in better-paid or graduate-level jobs.在现有的规则下,那些在低技术岗位或低薪收入的人(如护士,护工、厨师,比处于高收入岗位或者是高技术等级工作dernier更容易获得定居权。
谢谢分享,楼主辛苦了
引用 wadawada 2012-3-5 22:42
回复 lp17863564 的帖子

谢谢提醒。It is a bold aim 确实漏译了,不过译为远大似乎有偏差,因为把人数降下来是个年度目标,迫在眉睫。to settle at the first opportunity ,我的译法的确有误,现均已修改,谢谢。
引用 lp17863564 2012-3-8 22:33
回复 wadawada 的帖子

恩,我也觉得bold那么译不是很合适,一时也想不出来,谢谢。互相学习
引用 嘿嘿牛袋 2012-3-9 16:31
the immigration minister, wants to be more selective about who can settle in Britain

这句中的Selective应该是要求更为严苛,更为讲究的意思,译为“更多选择权”似乎不太恰当……
引用 wadawada 2012-3-10 10:04
回复 嘿嘿牛袋 的帖子

谢谢跟帖。你说的selective意为要求更严苛没错,字典里的解释是:Empowered or tending to select 有选择力的或善于挑选的。移民官在看移民申请的时候,会设置一系列选项,由此选出符合的人,我猜想他们是想增设选项以减少人数,所以。。。
引用 bingshui 2012-3-10 10:24
回复 wadawada 的帖子

等待Smoke signals那篇出炉,我看好像被你选走啦 学习一下~
引用 li.pengshi 2012-3-10 22:40
引用 xanadulord 2012-11-29 11:06
The number of non-European migrant workers halved between 2004 and 2010, in part because of economic woes but also because the government of the day began to put the brakes on as eastern Europeans rushed in. 非欧洲外来务工者人数在2004年至2010年间减半,部分原因是因为国家经济陷入困境,另外在此期间的执政政府暂停了东欧移民的涌入。
//感觉后半句好像怪怪的,我觉得是东欧人涌入提高了整体移民基数使得政府采取了限制的措施(不仅针对东欧移民),从而使非欧移民减半。 否则因果关系讲不通啊

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 15:27 , Processed in 0.114715 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部