微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.03.03] 房屋市场春寒料峭

2012-3-4 17:38| 发布者: migmig| 查看: 4854| 评论: 3|原作者: all特慢

摘要: 美国房屋市场春寒料峭
房屋市场

春寒料峭


Mar 3rd 2012 | WASHINGTON, DC | from the print edition



美国翘首以盼房屋市场复苏等得脖子都长了。房屋市场把最后的一点力量贡献给了2005年的经济增长,随后,房屋建造业的就业率就下降了43%。政府在拯救房屋市场的努力也懈怠了,好在耐用品市场最终显示出好转迹象。2月份房屋建造业协会的建设者信心指数迎来连续第5个月增长,达到了2007年5月份以来的最高水平(见图表)。1月份二手房销售比去年12月份上涨了4.3%,未售房产库存量也有所下降。今年1月份,待售房屋数量下降21%稍稍多于半年的房屋供应量——一个“正常”水平。

这一主要在房屋租赁市场的复苏现象以美国标准来看是比较奇怪的。虽然房价在2011年减少了4%,房屋租金却因为缩水的房屋闲置率涨了2.4%。房市泡沫的一个副作用就是用地紧张。房屋建造业自2009年成绩一路下滑,最后在2011年跌入谷底。美国人口增长的压力现在开始显现出来,施工人员回应道。今年1月份新房建造许可证的数量上升19%。深受承租人青睐的有5个或更多单间的房屋建造许可证数量一下蹿了61%。

与此同时,在大萧条时期和家人或朋友一起住的人也开始搬出去自己住。高盛投资的一位分析师称,在大萧条时期开始后新家庭的增长速度下降了有一半,这50%中有超过一半是18-34岁之间的年轻人造成的。高盛称低潮已经过去,那些年轻人马上就有购买新房的需求了。

据国家房产经纪人协会的住房购买力指数显示,租金的上涨让购买新房相对便宜:可以说是30年来魅力不减。由于投资商抢购空房并转手出租,待售房库存量下降。最近沃伦•巴菲特思考道,这样做是否有效,因为他要把数十万的空房都买下来。

不过,撇开这个好消息,住房信贷依旧虚弱如前。虽说房屋贷款在2011年第四季度上涨,但以全年整体水平来看,却是自2000年以来的最低水平。更多的麻烦还在前面等着呢。超过1千万名贷款买房者欠下银行的债比他们的房子的资产还要多。在房价走低的时候,银行对新按揭——和损失处理得小心翼翼。美联储高级信贷人员调查显示,借贷标准比大萧条时期达到的高点还要高。

美国政府还没有跟上形势。因为担心现在的财政状况,联邦住房管理局抬高了担保按揭贷款的费用,大约占新的银行贷款的三分之一。一个典型的贷款者每月需要还的房贷可能会上涨5美元,不过,金融类日报《美国银行家》称,还贷量增加可缩减数十亿美元的借贷。联邦住房金融署磨磨蹭蹭地把止赎房屋收回并卖给投资商,让他们转租出去。多亏那些租房者,最困难的坎儿似乎度过去了,但是想让按揭市场完全好转过来还需要很长时间。

感谢译者 all特慢 点击此处阅读双语版

2

鲜花
2

握手

雷人
3

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 Kozenc 2012-3-5 14:45
in the year to January并不是1月份,而是“自今年一月的过去一年以来”
引用 nayilus 2012-3-6 05:56
Residential building last contributed positively to growth in 2005.
房屋市场把最后的一点力量贡献给了2005年的经济增长
居民房建造业上一次对经济增长有正面影响是2005年

Government efforts to resuscitate the market have flopped.
政府在拯救房屋市场的努力也懈怠了
政府在拯救房屋市场的努力也失败了

Yet tantalising signs of a durable recovery are emerging at last.
好在房市最终显示出持久恢复的迹象

in the year to January
到今年1月为止的12个月里

去年2月到今年1月的12个月里

Tight conditions are a side-effect of the housing bust.
房市泡沫的一个副作用就是用地紧张。
房市泡沫的一个副作用就是供不应求。

Builders are responding
房屋建造商开始对这一趋势作出反应。

as attractive as it has been for three decades
是最近30年来最适合买房的时机

Were it practical, mused Warren Buffett recently, he would buy up “a couple of hundred thousand” homes.
最近沃伦•巴菲特思考道,这样做是否有效,因为他要把数十万的空房都买下来。
最近沃伦•巴菲特提到要不是这么做太不实际,他曾考虑过要买下“数十万套”房子。

The market is still working off sickly loans. New delinquencies are down sharply from 2008, yet more than $150 billion in home loans became delinquent in the fourth quarter of last year. 漏译

Banks are wary of new mortgages—and losses—while prices are falling.
在房价走低的时候,银行对新按揭——和损失处理得小心翼翼。
在房价走低的时候,银行非常不愿意批准新按揭,担心其会带来亏损。

lending standards remain higher than at the height of the recession.
借贷标准比大萧条时期达到的高点还要高。
借贷标准比经济萧条时期达到的高点还要高。
“大萧条”是专用名词,一般指1929年的经济萧条。

一个典型的贷款者每月需要还的房贷可能会上涨5美元,不过,金融类日报《美国银行家》称,还贷量增加可缩减数十亿美元的借贷。
一个典型的贷款者每月需要还的房贷因此上涨的可能只有区区5美元,不过,金融类日报《美国银行家》称,该增加额可导致全美总借贷缩减数十亿美元。

pack foreclosed-on homes into bunches
把止赎房屋收回打包卖给……
引用 all特慢 2012-3-9 10:30
前几天比较忙,昨天晚上才改了

查看全部评论(3)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 15:48 , Processed in 0.067622 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部