术语 现场有一个可靠线人 Mar 5th 2012, 19:16 by L.M. 维基解密最新公开的文件可能无法引起人们的兴趣,但至少里面有些内容很有娱乐性。德克萨斯一间喜欢对外自称为私人情报公司的研究机构Strator的电子邮件服务器被一个名为“无名”的恶作剧黑客集团给黑了。挖掘出来的有趣内容中包括该公司声称欧盟在背后策划了整个伊朗军事行动,目标是转移外界对其金融问题的注意力。读了这个消息,以后请千万不要再说情报(intelligence)和智力(intelligence)有关系了。不过那是我们的国防专栏博客(注:Clausewitz)该讨论的问题。对于Johnson专栏博客来说,我们更大的兴趣在于一篇名为“Stratfor情报常用词、难词和生僻词汇录”的文章,这是一篇带有点讽刺意味的新员工间谍术语指南。 本博客过去曾对航空术语、企业术语、品酒术语、军事术语和欧盟术语(这我们还讨论了两次)表示过不满。术语本身并不是一件坏事,但是如果用得混乱不清,或是在不必要的时候使用,或是在非特定的语境中使用时,它对读者来说都是一种困扰。但是在相关圈子内部术语的使用可以增快通讯,高效地传递一些复杂的概念。术语也可以创造一种亲近感,就好像你和别人在用暗号联系一样(这似乎是这份Stratfor文件的作用之一)。 Strator的汇录长达20页,共有170个术语,全文写得很好,很多地方还非常幽默。中情局是“持有外交政策的邮局”。“克郎西”是指“读过大量汤姆·克郎西小说的人”。同情“不是温暖的多愁善感”,而是“以其他人思考世界的方式来思考世界”。就表面来看,这份指南似乎是为了让新员工了解在这儿工作有多酷。但是再深入一些,这是一本教人怎么进行批判性思维的入门书。实际上,这本术语指南中有一部分提醒了读者术语的危险性: 现场:我有个特工在现场。这句话就算是真话也毫无意义。“在华盛顿现场有我的特工”可以指我认识华盛顿K大街上一间汉堡王里的某个员工,也可以指我在白宫里有人。如果是前者,那有什么用?如果是后者,他根本就不会这么告诉你。基本规则:说自己在现场有特工的人只是想给你留下深刻印象。 线人:提供你信息的人士。所有曾经和情报特工交谈过的人都能算是线人。……线人是一个很有趣,但毫无意义的词语。用“可靠线人”一词会比较好。一定要问特工为什么他觉得这位线人是可靠的。这么一来在特工绞尽脑汁想答案的时候你就有时间读报纸了。 情报工作就是从噪音里把有用的信号找出来(或者说如果你比较偏好牧师的比喻,那就是把麦从糠里分出来)。不过询问人们他们为什么选择使用特定词语在任何职业内都是很有用的。Stratfor因为标榜自己是某种“类中情局”机构来拉生意而受到各方指责。但是正如这份文件所讲的。相信这种鬼话的天真顾客(还有维基解密)只能怪它们自己。 |
a linguistic theory of transaltion is inevitably inadequate unless it takes situational context, addresser and addressee into account, their own almost identical theories rest almost entirely on intuition and reflexes,and allows for perhaps far too wide a translations for each utterance, since only the sense, not the word are important.--Peter.Newmark
This sustained and careful study is invaluable in sorting the wheat from the chaff amid intense religious experiences. It offers contemporary believers sage pastoral wisdom in discerning the marks of genuine saving faith from Satanic counterfeit marks that would deceive unto destruction.
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-21 22:31 , Processed in 0.075743 second(s), 27 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.