微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.03.10] 小国家的大选年

2012-3-10 18:45| 发布者: migmig| 查看: 4096| 评论: 10|原作者: Dezazer

摘要: 正逢独立十周年庆典时举行的选举将给东帝汶国家稳定带来考验
东帝汶

小国家的大选年

正逢独立十周年庆典时举行的选举将给国家稳定带来考验
Mar 10th 2012 | DILI | from the print edition

位于帝力市中心的东帝汶购物中心甚至可以被塞进亚洲某些大型商场。这个购物中心虽然不大,但这并不妨碍它成为一座标志性的建筑。这是东帝汶第一个购物中心,去年开始营业,其所有者是一个在国外获得成功的东帝汶人。1999年,东帝汶人民的投票结束了印度尼西亚的殖民统治,在印尼军队及其残暴的代理作战部队离开以后,东帝汶发生了多次骚乱。而这个购物广场已经成为这个国土面积很小的半岛国家从骚乱中复苏的象征。

今年,东帝汶将迎来更多、更重要的具有里程碑意义的时刻。除了将于五月举行的庆祝国家成立十周年的庆典活动之外,东帝汶今年还将迎来大选。第一轮的总统选举投票将于3月17日举行,议会选举也将在六月底举行。由大约1300名警察组成的联合国维和部队将于年底撤离。除此之外,届时将撤离的还有一支主要由澳大利亚士兵组成的独立国际部队。如果一切顺利,这将是13年以来东帝汶人民自己第一次负责国内的安保。

发生意外的可能性很大。当东帝汶独立时,外界甚至怀疑这个国家根本无法自食其力。在2006年,该国的武力暴乱引发政变。在之后的两年中,又发生了针对总统和总理的暗杀活动。因此,今年的大选能够顺利进行比选举结果更为重要。

如果这次选举公平公正且过程中没有发生暴力事件,那么联合国的维和部队将从该国撤离,这也能让外国投资者安心。因为这表明该国持续数年的暴力活动已经结束。如果发生意外,那些长远的发展计划(如东帝汶想加入东盟的愿望)都将泡汤。

还好,到现在为止,一切顺利。对危险局势敏感的党派领导人之间已经同意不会煽动暴力活动,并将在政治上保持克制。那些由无业青年组成的让人发怵的武装组织也没有要捣乱的迹象,选举活动大体上还算平静。

曾经领导解放运动的夏纳纳-古斯芒现在是国家总理。在他2007年当选以后,政府开始了一些列的投资活动,而这些资金主要来源于该国近海石油与天然气的开采。这让国内局势更加稳定,民众也更加乐观。今年的国家预算约为16.7亿美元,和去年相比增长了28%。这使得政府可以实行转移支付方案,将资金向那些应该受到照顾的选民倾斜,如老年人及那些在解放战争中做出过贡献的“老兵”。

东帝汶现在是现金经济, 该国也首次让许多人获得了国家的股份。此举让本来就让选民感到亲切的古斯芒更受欢迎。真是皆大欢喜。支付现金这一个措施即使不能让他所在的政党——帝汶抵抗全国委员会——获得绝对多数的议会席位的话,应该也能确保他们获得议会的大多数席位。

古斯芒的策略或许能够打消人们对于东帝汶正逐渐陷入资源诅咒的顾虑。这么多的资金注入到一个不稳定、不发达的经济体中已经使通胀率已经达到了17%。主要的反对党独立革命阵线称,古斯芒的策略同时也催生了腐败,并使不平等现象更为严重。发展检测与分析研究所的查尔斯-施耐德认为,过度依赖石油“挤占了通过其他方式增加国民收入的政策空间”。石油仍然占到政府财政收入的95%,而产油量也已经达到了最大值。

还有一个抱怨得越来越厉害的人是解放运动的另一个领袖,也就是现任总统若泽•拉莫斯 - 奥尔塔。他准备再次竞选总统,尽管他有领导解放运动及担任总统的经历,但他可能无法赢得这次总统竞选。他的前战友古斯芒已经不再支持他,而帝汶抵抗全国委员会现在也支持另外一个曾是武装解放部队首领的总统候选人。如果若泽•拉莫斯 - 奥尔塔在总统选举中败下阵来,那么东帝汶将失去一位能在与外界沟通中起到重要作用并能对国家发展提出建设性批评意见的领袖。

感谢译者 Dezazer 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 悠悠万事97 2012-3-10 22:11
回复 Dezazer 的帖子

The hope is that a UN peacekeeping force of about 1,300 policeman will leave at the end of the year。由大约1300名警察组成的联合国维和部队将于年底撤离。
人们希望,由大约1300名警察组成的联合国维和部队将于年底撤离。

it was even a viable state. 这个国家根本无法自食其力。
这个国家能不能生存 viable: 能养得活

It suffered an army mutiny and a coup in 2006, 在2006年,该国的武力暴乱引发政变。
2006年发生了部队叛乱和政变。[没有说是叛乱引起的]

two years later在之后的两年中,
两年后

the way this year’s elections are conducted今年的大选能够顺利进行
今年大选的举行方式

years of violence持续数年
持续多年
引用 contrary 2012-3-10 22:26
老被汤兄抢在前头,哪还有啥骨头剩给我~~明儿来看~~
引用 西米 2012-3-11 03:46
第一段
1.“位于帝力市中心的东帝汶购物中心甚至可以被塞进亚洲某些大型商场”---语焉不详,可能因为漏译了“into the basement”
2. 原文似乎看不到“多次骚乱”的意思

第四段
"对危险局势敏感的党派领导人"  ---- 与原意不符
引用 Dezazer 2012-3-11 12:32
回复 西米 的帖子

第一段
1.“位于帝力市中心的东帝汶购物中心甚至可以被塞进亚洲某些大型商场”---语焉不详,可能因为漏译了“into the basement”

这个确实是我漏译了 ^_^
2. 原文似乎看不到“多次骚乱”的意思

我之前是因为不知道怎么处理devastation,所以去百度了一下1999年东帝汶的骚乱事件,荆您一提醒,我觉得改为“大规模骚乱”更合适 ^_^

第四段
"对危险局势敏感的党派领导人"  ---- 与原意不符

“那些党派领导人深知其中的利害关系”如何?


谢谢您的建议 ^_^
引用 Dezazer 2012-3-11 12:36
回复 悠悠万事97 的帖子

The hope is that a UN peacekeeping force of about 1,300 policeman will leave at the end of the year。由大约1300名警察组成的联合国维和部队将于年底撤离。
人们希望,由大约1300名警察组成的联合国维和部队将于年底撤离。

这个是我理解不准确,没有把hope当回事儿 哈哈

it was even a viable state. 这个国家根本无法自食其力。
这个国家能不能生存 viable: 能养得活

可是感觉“一个国家无法生存”这种说法稍微有点怪诶~~

It suffered an army mutiny and a coup in 2006, 在2006年,该国的武力暴乱引发政变。
2006年发生了部队叛乱和政变。[没有说是叛乱引起的]

这个地方当时我也这么考虑过来着

two years later在之后的两年中,
两年后

我理解有误 ~~~~(>_<)~~~~

the way this year’s elections are conducted今年的大选能够顺利进行
今年大选的举行方式

我觉得原文的the way指的应该就是“大选能够顺利进行”呢~

years of violence持续数年
持续多年

这个似乎差别不是太大哦~~
引用 contrary 2012-3-11 19:12
本帖最后由 contrary 于 2012-3-11 19:12 编辑

正逢独立十周年庆典时举行的选举将给国家稳定带来考验
在庆祝独立十周年之时举行选举将给国家稳定带来考验

位于帝力市中心的东帝汶购物中心甚至可以被塞进亚洲某些大型商场的地下室。这个购物中心虽然不大,但这并不妨碍它成为一座标志性的建筑。
繁琐了点
位于帝力市中心的东帝汶购物中心小得可以被塞进亚洲许多大型商场的地下室,但这无碍它成为一座标志性建筑。

第一次负责国内的安保
后加工作二字似乎好些

lofty development plans, as well as Timor-Leste’s ambition to join the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), could be scuppered.
那些长远的发展计划(如东帝汶想加入东盟的愿望)都将泡汤。
as well as 是并列,不是包括

has been on a spending spree
spree :a short period of time that you spend doing one particular activity that you enjoy,but often too much of it

It has also given many people a stake in the cash economy for the first time.
东帝汶现在是现金经济, 该国也首次让许多人获得了国家的股份。
觉得你有时断句断太多了
东帝汶也首次让许多人在其现金经济体系内获得了国家的股份。
引用 Dezazer 2012-3-11 19:20
回复 contrary 的帖子


第一次负责国内的安保
后加工作二字似乎好些

恩,更加完整了 ^_^

lofty development plans, as well as Timor-Leste’s ambition to join the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), could be scuppered.
那些长远的发展计划(如东帝汶想加入东盟的愿望)都将泡汤。
as well as 是并列,不是包括

恩恩,这是细微之处~

has been on a spending spree
spree :a short period of time that you spend doing one particular activity that you enjoy,but often too much of it

It has also given many people a stake in the cash economy for the first time.
东帝汶现在是现金经济, 该国也首次让许多人获得了国家的股份。
觉得你有时断句断太多了
东帝汶也首次让许多人在其现金经济体系内获得了国家的股份。

这个很赞~
引用 nayilus 2012-3-12 08:27
本帖最后由 nayilus 于 2012-3-11 17:05 编辑

a symbol of the tiny half-island state’s slow recovery from the devastation visited upon it by departing Indonesian troops and their vicious proxy militias after the Timorese voted in 1999 to end Indonesian rule.
1999年,在东帝汶人民投票结束印度尼西亚殖民统治后,撤军的印尼部队及其残暴的当地代理部队对东帝汶进行了大规模破坏。
亲印尼军队和印尼方是罪魁祸首

on a spending spree 政府进行了一系列大幅开支项目
不一定是投资,如下文cash-transfer(现金补贴?)就不是投资。

将资金向那些应该受到照顾的选民倾斜
将资金投向那些政府希望照顾的选民群体

It has also given many people a stake in the cash economy for the first time.
东帝汶也首次让许多人在现金经济体系内分一杯羹
这里不是实际的股份,是指国家繁荣他们也有好处。这是接上段最后一句,指政府现金补贴的好处。

wins the most seats in the parliamentary election
在议会选举中赢得最多席位
不是大多数席位,该句已经指出赢得大多数席位不太可能
引用 Dezazer 2012-3-12 19:23
回复 nayilus 的帖子

a symbol of the tiny half-island state’s slow recovery from the devastation visited upon it by departing Indonesian troops and their vicious proxy militias after the Timorese voted in 1999 to end Indonesian rule.
1999年,在东帝汶人民投票结束印度尼西亚殖民统治后,撤军的印尼部队及其残暴的当地代理部队对东帝汶进行了大规模破坏。
亲印尼军队和印尼方是罪魁祸首

恩恩,当初就是没怎么明白这个devastation 该怎么处理,听斑竹这么一解释就明白了 ^_^

on a spending spree 政府进行了一系列大幅开支项目
不一定是投资,如下文cash-transfer(现金补贴?)就不是投资。

翻的时候也注意到了后面的cash-transfer,但是没想到一个合适的词语来概括
~~~~(>_<)~~~~


将资金向那些应该受到照顾的选民倾斜
将资金投向那些政府希望照顾的选民群体

哈哈 这个地方斑竹果然理解的比较透彻 学习了

It has also given many people a stake in the cash economy for the first time.
东帝汶也首次让许多人在现金经济体系内分一杯羹
这里不是实际的股份,是指国家繁荣他们也有好处。这是接上段最后一句,指政府现金补贴的好处。

恩恩,原来我也觉得自己译得有问题,但没想到“分一杯羹”这么贴切的词 ^_^

wins the most seats in the parliamentary election
在议会选举中赢得最多席位
不是大多数席位,该句已经指出赢得大多数席位不太可能

这个地方我确实错了,翻译的时候似乎我的眼睛选择性地忽略了"the"

谢谢斑竹
引用 翻译无国界 2012-3-12 23:42
呜呜,对不住啊 ,我近来因为事多没登论坛!才发现老兄处女作两篇啊!难得难得,以后会继续关注。嘿嘿,莫怪莫怪。

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 01:36 , Processed in 0.069378 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部