微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.03.17] 一塌糊涂

2012-3-20 08:58| 发布者: migmig| 查看: 7813| 评论: 7|原作者: contrary

摘要: 加州人思考采取何种增税政策:左派内战进行中
加州税收

一塌糊涂

加州人思考采取何种增税政策:左派内战进行中

017 United States - California and taxes.mp3


Mar 17th 2012 | LOS ANGELES | from the print edition

自然状态就是一切人反对一切人的战争状态,这是霍布斯的著名论断。最近,曾受耶稣会教育并喜欢炫耀自己的传统学识的加州州长杰里•布郎引用了霍布斯的这句话来形容黄金州里一切人反对一切人的战争。他说这话可能会给自己埋下祸根。为了让加州摆脱预算危机,他想采取削减开支和增加财政收入的措施。而要在加州做这些事情,他就必须在11月的投票日前收集约八十万个签名,让他的提案能够参与投票。但如今看来,在投票那天至少会有另一份税收议案与之争夺选票。

根据加州法例,如果关于一项议题的多份提案中有多于一份获得通过,有效的将是得票最多的那一份。然而经常会出现以下情况:投票者被不同的提案弄糊涂了,于是本能地拒绝所有提案。这就是杰里•布朗和其妻Anne Gust Brown(常被称为杰里的参谋)一直拼命不让其他提案参与投票的原因。例如,他们已说服一个提倡从根本上改革税收制度的团体。其实加州和美国都非常需要这种改革来结束其竞选活动,实在是遗憾。

杰里•布朗本以为成功说服该团体应该会为自己的计划扫清障碍。他的计划是轻微上调营业税和富裕阶层的收入所得税,期限分别为四年和五年。由此,每年的财政收入将增加七十亿美元(据乐观估计),这样就能填补所有的预算漏洞,尤其是学校会有所得益。杰里•布郎这位民主党人希望,稍微提高富人税率但又不向其征收重税、增加税收的同时削减开支这些措施能使自己以温和派的形象示人,并获得支持。

结果“一切人反对一切人的战争”却爆发了。这是场内战,因为敌人就是与杰里•布朗同一阵营的自由主义者。有一个团体提倡征收一项“‘百万富翁’税”,那就是加州第二大的教师联盟加州教师联合会。从其占领运动中看得出来,他们的目标直指富裕阶层。而且与杰里•布朗的提案不同,他们的措施将长期增加税收。

而为另一份提案拉票的活动则更像是一个女人在唱独角戏。莫莉•曼格,一位富有的人权律师,孩提时代选择离开私立学校去上州立学校。如今她视拯救公立教育为己任。恰好她也是查尔斯•曼格之女(查尔斯•曼格是沃伦•巴菲特在伯克希尔•克撒韦公司的搭档)。而且为了获胜,她似乎愿意不惜一切代价。

莫莉•曼格的提案“我们的孩子,我们的未来”会在十二年内每年增加一百亿美元的税收,幅度是所有提案中最大的。它也会加征收入所得税,不过目标不仅限于富裕阶层。而且,这项提案会将大部分新增的财政收入投资给学校。

3月14日,杰里•布朗似乎与提议征收百万富翁税的阵营达成了一致。在他们最新商定的计划中,营业税的增幅比杰里•布朗提出的稍小,但富裕阶层收入所得税的增幅比杰里所希望的大。不过即便如此,仍会有两份提案参与投票。现在教师联盟可能已与杰里•布朗成为同盟,但在强大的家长老师协会的组织下,学生们的家长却与莫莉•曼格站在同一阵线上。投票者们似乎为此所困,在不同的民意调查里,参与投票的议案在他们心目中的排名竟有所不同。

这正是杰里•布朗一直以来告诫人们要警惕的事情。据说,其妻痛斥了莫莉•曼格。不过,杰里•布朗却更为老练,他登门拜访了其对手教师联盟的主席,并让主席的女儿采访他关于动物安乐死的问题,作为她作业的一部分。但另一个纳税人团体却坚持斗争,而反收税的共和党人则在一边冷笑。正如布朗的一位顾问在谈及民主党伙伴时所言:“欢迎来到自相残杀的加州民主党。”

from the print edition | United States

感谢译者 contrary 点击此处阅读双语版

3

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 悠悠万事97 2012-3-20 04:18
回复 contrary 的帖子

沙发?

the original state of nature as自然状态就是
自然的初始状态就是

if more than one measure on the same topic is approved at the ballot如果关于一项议题的多份提案中有多于一份获得通过,
如果同一项议题有多于一份提案获得通过,

It generally happens in such situations, though, 然而经常会出现以下情况
然而在这种局面下经常会出现以下情况

they persuaded a group proposing fundamental tax reform of the sort that California and America badly need to end its campaign. 们已说服一个提倡从根本上改革税收制度的团体。
to end its campaign.漏译

Taking its cues from the Occupy movement, 从其占领运动中看得出来,
他们从所谓占领运动中得到了启发,[相信这里的Occupy movement指的是“占领华尔街”什么的这一类占领运动]

income taxes收入所得税
就是“所得税”,用不着“收入”

引用 nayilus 2012-3-20 07:44
classical learning 建议 古典学识,一般是指拉丁文等学识。

It may be his undoing.
这里it不是指Brown的话,而是指war
这场战争可能会导致他的失败。

For instance, and regrettably, they persuaded a group proposing fundamental tax reform of the sort that California and America badly need to end its campaign.
例如,他们已说服一个提倡从根本上改革税收制度的团体。其实加州和美国都非常需要这种改革来结束其竞选活动,实在是遗憾。
例如,他们已说服一个提倡从根本上改革税收制度的团体结束其争取公投活动。其实加州和美国都非常需要这种改革,实在是遗憾。

teachers’ union 教师工会
引用 jerichokk 2012-3-20 11:28
这条新闻的背景是1978年加州的Prop 13
以(加州)宪法修正案的形式规定财产税不能超过1%, 加税或者预算案需要两院2/3多数, 没有哪个党派可以有那么强的统治力.
正是因为这么麻烦, Jerry Brown才放弃走常规路线, 改搞公投. 简单多数就可以了.
否则按照一贯做法, 民主党控制加州所有政治机构, 两院简单多数+州长签署, Jerry Brown爱加多少税都可以
Prop 13的效用是显而易见的, 直接断了加州各级政府的财路, 地方政府为了开源节流绞尽脑汁, 每年州预算案都不能如期通过, 政府年年赤字关门, 学校没钱运营. 可是因为没人愿意加税, 因此谁敢提推翻Prop 13谁就是不想干了.
引用 contrary 2012-3-20 12:31
回复 nayilus 的帖子

问一个:By sprinkling but not soaking the rich中的sprinkle其实确切是啥意思?查字典感觉本义跟句子不太搭,译文我是根据上下文推断意思的~~
引用 Dezazer 2012-3-22 20:32
本帖最后由 Dezazer 于 2012-3-22 20:32 编辑

(1)
put a measure before voters
lz原译:让他的提案能够参与投票

before voters 而不是before+时间

我觉得这里的意思应该是:必须拿出具体的措施(给选民)。就像后面那句one other tax proposal一样~~

不知道我理解得对不对,供lz参考~

(2)
轻微上调营业税

小幅上调

(3)
每年的财政收入将增加七十亿美元(据乐观估计)

每年的新增财政收入(据乐观估计将达七十亿美元)

(4)
overall budget
lz原译:所有的预算漏洞

总体预算?

(5)
华尔街占领运动

占领华尔街运动?


(6)
raise their taxes permanently
lz原译:长期增加税收

permanently应该是“一直征收下去”,“长期”似乎没有“permanently”那么长

(7)
civil-rights lawyer
lz原译:人权律师

应该是“公民权利”啊~

(8)
would raise the most, $10 billion a year for 12 years.
lz原译:幅度是所有提案中最大的

lz的“幅度”指的是“通过采取增税措施使得财政收入增加的幅度”么?

(9)
投资给学校

投入到学校

(10)
anti-tax Republicans
lz原译:反收税的共和党人

是“反对增税”的意思么?
引用 contrary 2012-3-22 20:52
回复 Dezazer 的帖子
(1)
put a measure before voters
lz原译:让他的提案能够参与投票

before voters 而不是before+时间

我觉得这里的意思应该是:必须拿出具体的措施(给选民)。就像后面那句one other tax proposal一样~~

不知道我理解得对不对,供lz参考~

must collect approximately 800,000 signatures to put a measure before voters on polling day in November.
恩,我也没将before理解成before+时间,译文那里是手贱加的;但put a measure before voters 我认为直接就是让他的措施参与投票,因为已经是投票日了嘛

(4)
overall budget
lz原译:所有的预算漏洞

总体预算?

是,但前面有个repair,所以就这样处理了

(8)
would raise the most, $10 billion a year for 12 years.
lz原译:幅度是所有提案中最大的

lz的“幅度”指的是“通过采取增税措施使得财政收入增加的幅度”么?

YES

(10)
anti-tax Republicans
lz原译:反收税的共和党人

是“反对增税”的意思么?

NO
引用 li.pengshi 2012-3-26 22:29

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 10:26 , Processed in 0.072613 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部