微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2012.03.17] 中国网络视频业:且行且观

2012-3-22 09:49| 发布者: migmig| 查看: 9145| 评论: 32|原作者: je331ca

摘要: 优酷与土豆合并有利于控制市场份额,然而二者能否从中获利仍是未知。
中国网络视频业

且行且观


优酷与土豆合并有利于控制市场份额,然而二者能否从中获利仍是未知。

Mar 17th 2012 | from the print edition

三月十二日,优酷总裁古永锵面对业内分析家谈到,此次合并的“战略策划与价值定位”就是“要在中国网络视频行业建立明确主控的领导地位”。就目前来看,情况似乎确实如此:中国视频网站的领军者——优酷,正在对第二大同类网站土豆进行收购。然而,能否在业内称雄还很难说。尽管两家网站股票均在美国上市,价值共计达到35亿美元,但合并后两者都尚未获利。事实上,从长远看,要想在群雄纷争的网络视频业站稳脚跟,进行合并仅仅是一个开始。

中国网络视频的需求在不断增长,对于许多人,特别是年轻人而言,与广播电视节目(特别是国家中央电视台CCTV所播出的无聊题材)相比,他们更青睐于优酷和土豆上的各种视频—-这些视频从美剧《越狱》到日本动漫,类型多样。点击率上升了,广告商也紧随而至。研究公司易观智库调查表明:2011年第四季度网络视频的广告收入达到17亿人民币(约合2.68亿美元),这一数字要比2010年广告总收入的二倍还多。这17亿中,优酷每月用户人数为2.63亿,囊括了21.8%。而土豆用户人数2.27亿,则纳入13.7%。(其他数据来源对两家公司的市场份额估计还要略高)。

尽管如此,视频网站的运营成本也在同步快速增长,算上广告费(捎带用户订阅的微薄收入)也仍然入不敷出。去年,优酷亏损达1.17亿人民币,土豆则损失5.51亿。成本中比例最大的是带宽费用,因为在线视频网站必须向中国电信和中国联通(两者都是国有固定通信运营商)购买带宽。紧随带宽费用之后,但涨幅更快的是购买版权和制作视频的费用。同土豆的竞价大战爆发之后,优酷去年的视频成本翻了两番,达到了2.43亿人民币。

合并后的新网站叫做优酷土豆,原优酷股东将占股71.5%。古永锵希望该网站可以降低成本,增加收入。优酷和土豆各自的品牌还会保留,只不过不再竞争出价(或者说不再互相起诉。仅在上月就有报道称优酷以侵犯版权将土豆告上法庭)。两家网站将会共享视频素材,让渡用户。同时他们也可以更好地共同应对广告商的压价——虽说两份生意、两个市场营销团队多少会影响收入,但两家公司坚信此举可以帮助他们每年节约成本5000-6000万,他们也同时期待会有相当丰厚的额外收入。

北京分析家比尔·毕晓普认为,对于优酷和土豆而言,此次交易想要顺利全局拿下,并非易事。一些小型视频网站背后都有互联网巨擘撑腰,比如搜索引擎巨头百度,以及即时通讯霸主腾讯。似乎硝烟刚起,无人有意退战。

北京博达克咨询公司的邓肯·克拉克对于网络视频的长期前景持乐观态度,他认为此类网站明确地满足了人们的喜好。不过短期内,他的看法偏向谨慎。带宽与视频成本只是一方面的原因,能否通过广电总局的监管同样是一个问题。中国国家广播电影电视总局不仅负责广播电视行业,还兼管各类网络经营公司。

在中国,热门电视剧都曾被停播过,如果中央台新闻收视率太低,叫停网络视频节目也不无可能。要知道树大易招风,枪打出头鸟。

词汇
Merger: (企业)合并
Rationale:基本原理,根本原因
Anime:日本动漫
Fodder:素材
Bandwidth:带宽
Infringement:侵犯
SARFT:The State Administration of Radio Film and Television 国家广电总局



感谢译者 je331ca 点击此处阅读双语版

9

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 je331ca 2012-3-21 10:10
O(∩_∩)O~不好意思,选题发晚了~欢迎大家拍砖。
引用 安与 2012-3-21 11:19
redirect users 让渡用户!翻译的太好了!还有别的亮点不一一说了,最后的红字,强!
引用 je331ca 2012-3-21 11:52
回复 安与 的帖子

惭愧惭愧,最后那一点我也是向猫三郎筒子学习的呢。共同加油啦!O(∩_∩)O~
引用 拼命猫三郎 2012-3-21 12:24
嘻嘻~飘过来看楼主的文章咯~

1、'Bidding wars have broken out' 这句中“土豆”有点局限,因为搜狐、百度奇艺之类的也在哄抬价格,去年搜狐竞拍“新还猪”,把价抬到100万一集神马的了……

2、还是那句里:trebled 是提高了三倍,楼主翻的“翻两番”,嘻嘻,翻一番是指提高了2倍,翻两番就是2的2倍,额,是提高了四倍~~

3、“让渡用户”赞一个!

再挑不出来啦~楼主的题目”且行且观“译的很有味道的说~~~
嘻嘻~欢迎常来串门呀~我也会关注你滴~~
引用 mytony 2012-3-21 12:31
赞,这件合并真的很意外
引用 roger_qz 2012-3-21 13:51
学习了。谢谢。
引用 Pierwang 2012-3-22 12:20
楼主的且行且观 翻译得太赞了
引用 je331ca 2012-3-22 14:41
回复 Pierwang 的帖子

引用 Mandyxiaonan 2012-3-22 16:49
Neither firm has yet made a profit
但合并后两者都尚未获利
说的是不是合并之前?
引用 阮军海 2012-3-22 17:59
对内容的强制性的干预未必可行,网络视频自有其传播途径和传播迅捷的特点,有效的引导才是关键!!——现今,无论是电视抑或网络视频,内容具有主导地位!!!
引用 je331ca 2012-3-22 19:28
本帖最后由 je331ca 于 2012-3-23 00:50 编辑

回复 Mandyxiaonan 的帖子

为什么是未合并之前呢?
之所以是合并后,,原因如下(其实我觉得可能是童鞋你对这篇文章以及背景的理解有点欠缺哦,不过我也是查了资料才了解的)
1.这篇文写于合并之后,has yet的基准点就是“合并”啊,合并发生在过去对现在的影响—现在完成时。
2.文章大意如题就是“且行且观”,即“两家合并了,但未必是有利的。是否盈利,我们走着看”
3.童鞋你可以看看相关报道,业内对此次合并的看法并非都如古永锵那么乐观,当然,不否定合并之举的确有利于资源整合。但前景还是难说,真是要“走着瞧”。
不知道我有没有解释清楚,欢迎讨论^^
引用 Mandyxiaonan 2012-3-23 08:31
回复 je331ca 的帖子

嗯,我是不太理解背景,就大概知道前不久这俩公司合并了
第一,我是根据Neither这个词判断的,要是合并之后就成为一家公司了,是不是就不应该用neither了
第二,这两家公司刚合并不久,刚刚合并之后尚未盈利不足以说明作者的观点。。。
但是,还是要根据事实判断了,如果这两家公司合并之前都盈利了,那我说的就不对了,不过两家都不盈利也不太可能哈,我还是保留意见吧,等待大家来拍,哈哈~

引用 je331ca 2012-3-23 20:32
回复 Mandyxiaonan 的帖子

^_^,所谓的“合并”也不是完全变为一家公司的(那样土豆就亏死了啊)。我不记得专业术语是怎么说的,但大体这次合并其实是整合资源(优酷吸纳土豆的用户,土豆借用优酷的技术平台并依靠其强大的资金后盾。不过土豆在美的股票好像要退,算作优酷,这个详情不太好说),双方(特别是土豆)还是各自保留自己的领导层之类的,某种意义上只不过是“在优酷的羽翼下共同迎战视频业”,文中有提过two market team这类的信息,所以可以解释neither。
其次,才“合并”了不长时间,盈利不是几天就能看到的事情啊,所以才是“尚未”嘛…
引用 菡萏 2012-3-23 21:04
有亮点!
引用 Mandyxiaonan 2012-3-26 08:14
回复 je331ca 的帖子

解释的很到位,哈哈学习了~
引用 天生婉约派 2012-3-29 19:43
Bill Bishop, an analyst in Beijing, says that the deal is far from “game, set and match” to Youku and Tudou.
根据上下文理解deal的意思应该是指“土豆和优酷想通过合并来占领市场,扩大利润的策略”,另外可否解释“game, set and match” 翻译的依据!
引用 je331ca 2012-4-1 08:48
回复 天生婉约派 的帖子

不好意思,您的回复没有显示在提醒里,所以才看到。回复晚了,还请谅解。
1. 不太理解您对deal词义的解释,第一, 我专门查了下词典,并没有与“策略”相近的意思,第二, 全文是围绕交易及其后果展开,即使引申其含义,我看也没有必要吧。第三, 虽然上文有提过,但是与这一段并不紧密。这个毕晓普即使要评论,也是要从整体的交易说起吧。
2.球类运动比赛中的术语:GAME POINT是局点,SET POINT是盘点,MATCH POINT是赛点。在这里我的理解是,此次交易不会像一场比赛那样可以一举轻易拿下,是需要历经时间检验以及一系列双方的调适才可以达到预期效果。
以上是个人意见,欢迎继续讨论~~
引用 天生婉约派 2012-4-1 09:28
回复 je331ca 的帖子

看来是我没有理解“game,set and match ”的意思才对deal的理解发生偏差。
引用 yaya2011 2012-4-1 09:50
①“the deal is far from “game, set and match” to Youku and Tudou.”——对于优酷和土豆而言,此项交易选非“游戏”-“选项设置”-“开始竞技”如此简单。
②“他们更青睐于优酷和土豆上的……”中“于”可以去掉。
③“……然而二者能否从中获利仍是未知”中“从中获利”个人觉得不太正式。“盈利”“获益”
④“The takeover is but a step towards the long-forecast consolidation of a crowded industry.”事实上,从长远看,要想在群雄纷争的网络视频业站稳脚跟,进行合并仅仅是一个开始。——“crowded”“混乱,无序”??“the long-forecast consolidation”是指其未来长远的稳定?

查看全部评论(32)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-2 08:55 , Processed in 1.073607 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部