微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2012.03.10] 世界经济与石油

2012-3-23 18:50| 发布者: migmig| 查看: 13271| 评论: 13|原作者: 厚圡

摘要: 如何评估2012 石油危机的风险
世界经济与石油

加勒个油?


如何评估2012 石油危机的风险


Mar 10th 2012 | WASHINGTON, DC | from the print edition



随着欧元危机的缓解,高油价成了世界经济的新忧虑之源。“石油就是新的希腊”这一代表性的题目出现在了汇丰的分析员最近的一份报告中。恐慌是可以理解的,伊朗局势很紧张,原有市场命悬一线。三月一号,伊朗媒体报道了爆炸摧毁了沙特阿拉伯一条重要的输油管道后,布伦特原油价格窜升到了128美元,每桶涨了5美元多,之后沙特否认了该说法,油价又跌到了125美元,不过这仍比年初贵16%。


评估油老大的风险敞口意味着回答四个问题:什么推高了油价?它能涨多高?目前可能的经济影响有什么?还有未来不确定的增长会造成什么危害?


高油价的源头至关重要。比如,像供应异动对全球经济造成的危害就比需求走强型油价攀升大。对于目前的上涨,一个常被用到的解释就是央行的慷慨救助推升了油价。在近几个月里,全球各大央行不是在注入流动性,增加量化宽松(印钱买国债),就是在保证延长保持低利率的期限。就像争论的那样,廉价资金(不只是低息贷款,还有货币的贬值等)的涌入早把投资者推到了硬资产那边,特别是石油那里。不过因为市场是有预测性的,所以是量化宽松的宣布提升了油价,而不是实施。确实,上个月美联储主席本伯南克宣布没有下一轮量化宽松,是让市场很失望的。另外,如果价格上涨是由投机者造成的,你将会看到原油库存的增加——这完全与事实背道而驰。


各大央行可能会通过提升全球增长预期来直接影响油价,而预期增长也会反过来支撑原油需求的预期。有详细的证据支持该论点。最近的油价上升是伴随着对全球经济过分乐观的:欧元区的大灾变和中国经济的硬着陆的都不太可能了,而且美国的复苏看起来也在稳步增强。


不过,些许的美好增长前景只是故事的一部分。油老大更为重要的驱动力在于供应缺损。在近几个月里,原油市场每天可能总共损失一百万桶。从与南苏丹的管道纠纷到北海的机械故障,各种各样的非伊朗性问题每天就能搞砸70万桶供应。其余的每天50多万桶伊朗原油就因为欧盟的处罚和与中国的支付纠纷,暂时的离开了市场。



零散供给的缓冲作用挺弱的。石油类股票价格在发达国家创五年内新低,石油输出国组织OPEC的备用生产能力也不确定,沙特阿拉伯现在每天都抽1千万桶,也创了近期新高(见图一)。如果伊朗要封锁霍尔木兹海峡进行报复,这就是对供给损毁相当大的威胁,每天有一千七百万原油通过霍尔木兹海峡,占全球供给的20%多。即使是短暂封锁造成的供应缩减也会使以前的石油危机相形见绌,例如,1973年阿拉伯的原油禁运每天才不到5百万桶。


区分这些种类繁多的因素是不容易的,但高盛的杰佛里库瑞Jeffrey Currie猜测,供求的基本面就把油价推升到了每桶118美元。他认为剩下的那些涨幅归根于对于伊朗的恐惧。如果这样,就应该改善与伊朗的关系,油价就能下降几美元,但也在120美元左右。


从全球角度来看,油价上涨带来的危害可能要小点。根据经验,油价持续上升10%在第一年会削掉全球增长的0.2%,这主要是因为油老大把收益从消费者转移到了生产者,而生产者倾向于消费少点。对于现在,任何影响几乎都超过了其他方面的改善,尤其在欧债危机缓解上面。撇开油老大,全球经济前景还是比年初时候的好一些。


不过,油价的影响对每个国家经济增长和通货膨胀的影响都是不一样的。美国,作为一个净输入国对油品征税较轻,一般规则是油价上升10美元(相当于每公升涨25分)第一年的产出减少0.2%,第二年减少0.5%。这将令一个今年预期增长超过2%的经济体发展放缓,但不会倾覆。


无论如何,美国比过去几年对油老大都更有抗逆性是有一些原因的。现在的油价蹿升比11年和08年的都弱。美国经济不再是那么能源集中型的了,而且对进口的依赖也更小了。在过去的两年里,原油消耗减小了,但GDP依然增长。


美国人更少开车了,而且他们也在购买节能型车辆。原油净进口量远低于05年的峰值,这就意味着美国人花在油老大身上的钱更多地留在了美国国内。对储量丰富的天然气的开发也意味着天然气价格的下降。尽管伴随着一个异常寒冷的冬天,这也令家庭取暖费非常低廉。一月份消费者在能源类产品上的支出比例为50年来的第二低位。这些原因虽然不能说明美国对于油价飚升的敏感性不强,但意味着目前油价上涨的影响需要重新评估。


欧洲则无所遁形。欧洲各国比美国对原油征税重,他们早就看到过油价变化对经济增长的一些影响。这次他们可能会受到更大的干扰,因为很多经济体已经陷入了萎缩和滞胀。更糟的是,欧洲一些衰弱的外围经济体还是几个最大的原油净进口国(见图二)。比如说希腊,高度依赖进口能源,其中的百分之八十八都是石油。即便是油价现在这个涨幅,也会使欧元区的衰退更加恶化;油价的一个大幅跃升可能酿成更深的衰退,同时也瓦解了市场信心。


英国是相对独立的。尽管它也是石油净进口国,不过在北海它有大量的资源。油老大对消费者带来的损失能被本国油气部门的收益所抵消。尽管如此,目前油价上涨影响对英国的危害也是非比寻常的,特别在它降低了通胀大幅下降的可能后。更低的通胀,就是实际收入的增加,是英国决策者今年希望看到的经济改善之一。

筒子,别笑


在新兴经济体,情形更是千差万别。从委内瑞拉到中东,石油出口国都赚了,石油进口国将会看到更加恶化的贸易差额。在08年和11年,油老大在新兴经济体的主要影响表现在通胀上。现在就没那么担心了,这主要是因为,在新兴经济体消费篮子中比重剧增的食品价格比较稳定。


但是某些国家将会面临一些问题。短期来看,一些受到重创的国家将会在东欧。它们不仅要忍受高油价,还要遭受欧洲出口市场的恶化。


印度也是个麻烦。举个例子,燃料是印度大宗商品指数的重要组成部分,因为油价会传导到国内燃料成本,所以通胀就会上升。到了承受不了的程度,预算会被重创。印度规范了——同时也着重补贴——柴油和煤油的价格。据德意志银行称,从09年一月起,按卢比计算的原油价格增长了180% ,而柴油价格只涨了31%。这个差距是补贴的结果,不过也浪费了印度缩减预算赤字的努力。


所以,石油并不是新的希腊。目前来看,昂贵的石油几乎对全球增长没有什么危害,但它也没有帮助欧洲脆弱的经济。如果霍尔木兹海峡受到威胁,由此产生的油价飚升将为全球经济复苏画上一个休止符。

感谢译者 厚圡 点击此处阅读双语版

12

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 shadoweing 2012-3-23 22:35
又涨了,很多问题就都回来了,坐等新的主题伴随出现~!
引用 geminhui 2012-3-24 10:22
  1. mod=attachment&aid=NDM4ODF8MDBlMTViYzBhNzFkZDYyMTE5ZjY2MTEzNmMyMjVmMTN8MTMzMjU1NTYxOA%3D%3D&request=yes&_f=.mp3
复制代码
引用 geminhui 2012-3-24 10:26
想问音频在哪里获得的
引用 gaolaogao 2012-3-24 22:49
标题译得很喜感
引用 mia珊 2012-3-25 08:48
标题译的好地道啊
引用 小舟likarock 2012-3-25 14:53
很好!似乎有几个小失误,拿出来探讨探讨吧~
1 Central banks may have affected oil indirectly, by raising global growth prospects, which in turn buoy expectations for oil demand.   你把‘indirectly’译为‘直接’了
2 For now any impact is almost certainly outweighed by improvements elsewhere, particularly in the easing of the euro crisis.
对于现在,任何影响几乎都超过了其他方面的改善,尤其在欧债危机缓解上面。
目前几乎可以确定,与任何的不利冲击相比较,其他地区(特别是危机中的欧元区)经济状况的改善则显得更加重要了。
3 Rising employment gives consumers more income with which to pay for fuel.  这句漏译啦
4 译文中有几个词似乎都用的‘油老大’来翻译,可是‘油老大’是啥意思啊 是说耗油量大还是价格昂贵啊
5 另外文章标题‘The new grease?’ 原文作者应该是一语双关,意思是原油价格上升对全球经济的影响是否会成为另外一个希腊呢?
引用 lpforeconomist 2012-3-25 17:55
个人觉得好像确实有些失误,希望楼主能讨论讨论
If so, should relations with Iran improve
我觉得应该译成   假如与伊朗的关系改善
any impact is almost certainly outweighed by improvements elsewhere
楼主是不是把意思搞反了?应该是  其他地方的改善超过了油价上升的影响
That, coupled with an unusually mild winter
应该译成  伴随着一个温和的冬天   这样才与上下文构成逻辑联系
but they do suggest the impact of price rises to date will be modes
应该译成  但是他们意味着现在的油价上涨影响会很小
which make up a much bigger part of most emerging economies’ consumption basket
个人觉得  楼主翻译的“比重剧增” 有问题,原句的意思只是表示比重比较大,并没有表示比重上升

当然,这只是我的观点啦,楼主翻译还不错,帮我纠正了我自己很多的错误
引用 厚圡 2012-3-26 14:20
回复 geminhui 的帖子

音频是版主加的
引用 厚圡 2012-3-26 14:48
不好意思,时间长没动英语了,有的单词意思都忘了,像dear oil 这种词你翻译成宝贵的油、尊贵的油,或者昂贵的油都行的,关于题目——THE NEW GREASE,你也可以翻译成新的润滑剂,或者新的油污,也都没问题。
总之,谢谢大家腾出宝贵的时间,帮我找出这些问题。
引用 all特慢 2012-3-26 17:37
本帖最后由 all特慢 于 2012-3-26 17:37 编辑

回复 厚圡 的帖子

你的题目难不成是双关吗,嘿嘿,太有才了!
引用 厚圡 2012-3-27 14:40
本帖最后由 厚圡 于 2012-3-27 14:42 编辑

回复 all特慢 的帖子

这个题目还真不是双关的,要双关的可以叫“新的稀蜡”
引用 all特慢 2012-3-27 16:42
本帖最后由 all特慢 于 2012-3-27 16:43 编辑

回复 厚圡 的帖子

我是感觉有点象“喵了个咪”或是“MLGB”,感觉全文主要是抒发了市场对油价上涨的愤怒情绪吧,我个人的理解是这样的
引用 kjltkx 2012-4-1 20:37
本帖最后由 kjltkx 于 2012-4-1 22:05 编辑

标题真新颖!不过有些地方是不是直译了,觉得有些怪了,不过我也翻译不出来更好的

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 21:33 , Processed in 0.473981 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部