微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2012.03.31] “宝瓶”时代

2012-4-2 17:13| 发布者: migmig| 查看: 5280| 评论: 7|原作者: toolate

摘要: 探太空难,察深海亦不易
深海探索

“宝瓶”时代


探太空难,察深海亦不易

Mar 31st 2012 | from the print edition


卡梅隆的“新作”你看了吗?


詹姆斯•卡梅隆知道怎么制造轰动。确实是这样。3月25日,这位执导过“终结者”、“泰坦尼克”和“阿凡达”的导演来到了距关岛500千米(300英里)的马里亚纳海沟,一头扎进了挑战者深渊 。当他到达海底的时候,他发了一条庆祝自己的推特,接着又唠叨了大概两个小时,才上浮11千米将他石灰青色的单人潜艇-深海挑战者号带出海面。

这次冒险在劲爆度这方面当然是拿下高分。此外只有雅克•皮卡和唐纳德•沃尔什探索过挑战者深渊——正如其名,它是海洋的最深点——他俩于1960年驾驶里雅斯特号深海潜艇下潜至此处。然而,这新近一潜在科学层面却并不那么成功,因为它没有带回任何标本。

这与一项不太为人所知的行动形成了鲜明对比,后者只下潜到区区2.5千米,承受了250个大气压(挑战者深渊那里的压强四倍于此)。这次行动是由法国海洋开发研究院(Ifremer)组织实施,派出三人潜艇鹦鹉螺号(以儒勒•凡尔纳科幻小说《海底两万里》中的潜艇命名),不仅带回了标本,而且个个活蹦乱跳。

那可真不简单。因为深海生物已经进化得能够耐受如此高压,一旦压力消失,它们的细胞膜就会溶解。为了不让这种情况发生,鹦鹉螺号上的标本被置于一个叫做“潜望镜”的特殊腔体中进行运输。这个腔体由巴黎居里大学的布鲁斯•希利托和杰拉德•哈默设计,就是一个容量2.7升的水罐,能够承受200个大气压的压强。

2008年,“潜望镜”曾被用来从深海打回一条活鱼,2.8千米的深度在当时创了记录。那条鱼生活在中大西洋海脊的一个水下热泉附近,也就是所谓的深海热液喷口。这一次,鹦鹉螺号的母船亚特兰大号在东太平洋海脊一处相似的热泉附近网了三个星期鱼,这也是欧美十几个海洋研究所合作项目“龙舌兰”的一部分。3月26日,亚特兰大号满载着捕鱼所获——包括大约十几只庞贝虫在内的众多标本,驶入了墨西哥的曼萨尼略港。这些多毛类环虫(和普通的沙虫是近亲)是已知最耐热的动物。它们能在60摄氏度的环境中生存。生物学家想要了解它们如何做到这点的。

为了帮助生物学家找出所以然,亚特兰大号安装了一个附加的腔体“十字弓”,“潜望镜”捕获的生物可以转移进去。这样,载驳船上的研究人员就能够在数周时间中研究活体虫子。但是,对于这些不幸的虫儿来说,曼萨尼略就是它们生命的终点。它们被杀死,冷冻后运回到法国。

以后的战利品也许不会这么倒霉。法国海洋开发研究院的研究人员们正在寻求一种能使深海动物无限期存活的方法,如果成功,动物的整个生命周期都可以加以研究。这意味着需要建造若干陆基的、能耐高压的养鱼水罐。4月7日,在法国布雷斯特的大型水族馆-海洋之都,两个这样的腔体就将揭幕。这些精巧的设计被叫做箱中深渊,每个耗资10万欧元(13.4万美元),能以180个大气压容纳16升海水。最为重要的是,每个箱子都有一个15厘米宽、8厘米厚的玻璃盔甲观察窗。

此时此刻,一个箱子里面住了43只深海虾,另一个里面是3只螃蟹。这些住客都是来自大约1.8千米深处的大西洋海底泉口。对于詹姆斯•卡梅隆之外的公众而言,将首次有机会目睹这些生物的活体。

from the print edition | Science and technology



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.Age of Aquarius占星学上的一个术语,深奥没看懂,有兴趣的请看http://en.wikipedia.org/wiki/Age_of_Aquarius
我认为Aquarius在文中比喻用于研究深海生物的耐高压容器,意指它们非常神奇。

2.
the Challenger Deep挑战者深渊太平洋马里亚纳海沟的最深处,深约11,000米,同时也是世界海洋最深处和地表最深的地方。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8C%91%E6%88%98%E8%80%85%E6%B7%B1%E6%B8%8A

3.有关ABYSS BOX的报道http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-17085542




感谢译者 toolate 点击此处阅读双语版

5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 掘金者xx号 2012-4-3 20:17
这个题目确实没怎么看懂,Age of Aquarius是不是另有深意?
引用 Youlen 2012-4-4 15:02
星象学上认为二十一世纪是属于宝瓶星座(又译作水瓶星座)主导的纪元,再加上正文介绍的特殊科研用途瓶子型容器,确实很暗合楼主对这个标题的翻译。不过个人建议译成「水瓶时代」可能更容易让不接触星象的读者理解和概括:)
引用 leolivio 2012-4-5 20:36
This was in sharp contrast to a less publicised mission, to the paltry depth of 2.5km, where the pressure is a mere 250 times that of the atmosphere  (the Challenger Deep’s pressure is four times that)
这句...逻辑不太懂  还有这个 times 后面的that不太懂...求高手解答
引用 toolate 2012-4-5 22:21
本帖最后由 toolate 于 2012-4-5 22:32 编辑

回复 leolivio 的帖子

that=pressure
为了避免重复

再举个例,倍数的表达
"The + 计量名词 + of + A + be + 倍数 + that + of + B "
The size of the newly broadened square is four times that of the previous one.
新扩建的广场为以前的四倍大。
引用 leolivio 2012-4-6 15:38
明白了 谢谢!!
引用 bjf_xn 2012-4-24 11:54
不错的文章
引用 松树家松松 2012-4-26 13:29
Nautile (named after the submarine in Jules Verne’s novel, “20,000 Leagues under the Sea”)
这一句里Nautile是否拼写错误?我查了下原著,应该是Nautilus

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-28 05:48 , Processed in 0.073939 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部