微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.04.07] 法国大选及商业

2012-4-10 08:10| 发布者: migmig| 查看: 6594| 评论: 6|原作者: wadawada

摘要: 征税率75%及其他惊人的竞选诺言
法国大选及商业

恐慌


征税率75%及其他惊人的竞选诺言

Apr 7th 2012 | PARIS | from the print edition





生化分析公司“欧陆科技”是法国引以为荣的一类企业。该公司发展快、国际化而且不断收购其行业对手,因此,3月份当其把阵营突然迁往卢森堡一事引起了人们的关注。有观察人士认为该公司此举是在逃避法国的高额征税。紧随其后的将是一家成功的软件公司Sword Group,该公司是在上个月投票决定迁往卢森堡的。

由于距离法国总统选举只剩最后几周的时间了,各候选人争相承诺将要采取的新举措可能会损害商业。法国社会党候选人François Hollande目前最被看好将在5月6日举行的第二轮及最后一轮投票中获胜,他承诺将对超过100万欧元(合130万美元)的收入部分征收最高75%的边际所得税。他承诺,如若社会党获胜,将对企业提高征税额且将禁止股票期权。

跨国公司在其他国家很受欢迎。“法国似乎很排斥跨国公司”法国再保险公司(SCOR)的总裁Denis Kessler叹息道。Jean-Luc Mélenchon是比François Hollande左派色彩更加浓厚的候选人,竞选优势日益见长。法国共产党已于3月18日开赴巴士底狱为其助阵。

大权在握也没能带来多少慰藉。现任法国总统萨科齐不受欢迎的一个原因是人们发现他与有钱有势者关系密切。为撇清关系,他承诺将对在法跨国公司经营的国外业务征收新税。

如果候选人François Hollande最后获胜,他可能会降低之前承诺的75%的所得税率的征收力度,但这项诺言强硬且众所周知,要反悔是很难的。况且排开不谈这种不确定性,在法国做生意就已经够难的了。企业必须应付繁重的社会费用、态度强硬的工会及行政干预。2000年引入的每周35小时工作制使企业很难面面俱到。François Hollande说加班费将不再纳入所得税和社会性税收范畴,这将改变由萨科齐提出的此项举措,降低由此产生的影响。

把所得税率定为75%比用点彩法作画更加不合常规。加上其他各项税收,边际税率最高将达到90%。而邻国瑞士部分地区的最高税率为20%左右。法国的企业已在努力招聘外国人才了。

可能会有更多的公司撤离。美国世达律师事务所(Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom)的Armand Grumberg说有几家大公司和一些富豪家族正想办法离开法国。近日,最大的几家上市公司老总举行的午餐会主题就是企业如何撤离。

投资银行和国际律师事务所由于其流动性强很可能会率先撤离。已经有两家主要的上市银行——法国巴黎银行(BNP Paribas)及法国兴业银行(Société Générale)正面临投资人的质疑,让这些投资人心存疑虑的是候选人François Hollande的计划会不会把银行的零售部门从投资银行业分离出去。François Hollande誓把银行的企业所得税由33%提高至近50%。



一月份,巴黎新发行了1.2亿欧元(合1.6亿美元)的“种子”基金用以吸引套利基金。这就需要碰碰运气了。上个月,英国已承诺要把最高税率由50%削减至45%。没有一个金融中心的税率和候选人François Hollande计划的75%的税率接近(见图表)。

大公司起初都会发现要迅速撤离并非易事。最常见的组织形式——有限公司需要股东的一致表决。但欧盟的跨国并购条例提供了一种间接的路线——在法企业可以和法国以外的公司兼并。

大型的企业集团也可以选择把其运营的实体迁走,即决策部门和研发部门。去年,能源服务公司法国施耐德电气(SCHNEIDER ELECTRIC)的总裁Jean-Pascal Tricoire带着几位高管到香港对整个公司进行运作(香港的最高税率为15%)。目前,该公司的总部和纳税地点均在法国,但这又能持续多久呢?

撤离的压力也许还来自外籍股东,赛诺菲(Sanofi)制药集团董事长Serge Weinberg说,“美国、德国或中东籍股东不会容忍的是受法国税收政策的影响而得不到最佳管理。”他说,2010年底,外籍股东在法国主要股价指数——巴黎 CAC 40 指数持有该公司总市值42%的股份,比在许多其他国家的比例都高。

目前还不清楚75%的征税率是否像适用于收入所得一样也适用于资本收益,因为在竞选宣言中,大部分反商宣言没有透露细节。萨科齐总统对他所谓的“大公司”也给出了多种定义,这些大公司将为他承诺的新税买单。

因而一些商人寄希望于竞选结束时大多数沉重的诺言会被悄然弃用。但很多人还是发现这次竞选令人恐慌。法国的政客们似乎不仅憎恨商业,对商业的运作也知之甚少。

综合以上所产生的衰弱情况大部分都可能是长期的。有头脑的年轻人选择也不少,他们几乎在任何地方都能找到工作或自己创业,有抱负的这部分人会倾其所有、借债和从早到晚地苦干创立起新企业,反过来又会创造新的工作机会以及新产品,可他们是不会为了得到自己劳动成果的25%(或更少)来干这些事情的。苏黎世距法国也就一小时车程,法国政坛似乎与当今世界格格不入。



from the print edition | Business

译注:
[1] 欧陆(Eurofins)集团创建于1987年,总部设在比利时布鲁塞尔,是全球领先的科学分析和检测检验机构,在全世界30个国家拥有自己的实验室;在食品、制药、环境和消费品行业为客户及政府机构提供全方位的测试认证服务。

[2] 股票期权指公司给予其员工在一定的期限内按照某个既定的价格购买一定公司股票的权利。公司给予其员工的既不是现金报酬,也不是股票本身,而是一种权利,员工可以以某种优惠条件购买公司股票。

[3] fat cat (俚语)指富有且享受特权的人

[4] dotty 古怪的,不合常规的

[5] 点彩派画法:即在面画的小面积之内,使用纯点颜色,不在调色板上调合,产生的中间色由观画者在一定距离内由眼睛自然混合而成。由于其点子不善于表现细致、微妙的景物,所以此派画家更多地以风景题材入画。

[6] 巴黎CAC40指数(Cotation Assistée en Continu 40),指在法国巴黎证券交易所上市的40家公司的股票报价指数。

3

鲜花
2

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2012-4-10 08:14
本帖最后由 migmig 于 2012-4-10 08:20 编辑

François Hollande 弗朗索瓦·奥朗德

As France enters the final weeks of its presidential campaign, candidates are competing to promise new measures that would hurt business. François Hollande, the Socialist candidate, and the current favourite to win the second and final round on May 6th, has promised a top marginal income-tax rate of 75% for those earning over €1m ($1.3m). He has declared war on finance. If the Socialists win, he pledges, corporate taxes will rise and stock options[2] will be outlawed.

由于距离法国总统选举只剩最后几周的时间了,各候选人争相承诺将要采取的新举措可能会损害商业。法国社会党候选人François Hollande目前最被看好将在5月6日举行的第二轮及最后一轮投票中获胜,他承诺将对超过100万欧元(合130万美元)的收入部分征收最高75%的边际所得税。他承诺,如若社会党获胜,将对企业提高征税额且将禁止股票期权。

各候选人争相承诺采取可能会损害商业的新举措?
引用 wadawada 2012-4-10 09:17
migmig 发表于 2012-4-10 08:14
François Hollande 弗朗索瓦·奥朗德

As France enters the final weeks of its presidential campaign,  ...

谢谢提醒人名,原文已作相关处理。红色标注一句,个人认为版主的译法和原译都没错,版主偏直译,原文偏意译。由于考虑到这些候选人在作承诺的时候,不会明说自己的措施就是要损害商业,因而原译做了如上处理。当然,原文是否要表达这种感情色彩,可能需要对背景有更深入的了解吧
引用 migmig 2012-4-10 09:23
wadawada 发表于 2012-4-10 09:17
谢谢提醒人名,原文已作相关处理。红色标注一句,个人认为版主的译法和原译都没错,版主偏直译,原文偏意 ...

candidates are competing to promise new measures that would hurt business.
各候选人争相承诺将要采取的新举措可能会损害商业

哦,我漏看了一个“的”字,看成“各候选人争相承诺将要采取新举措可能会损害商业”
于是一个句子两个动词(承诺、损害),读的不通。
这句话的主谓宾是candidates are competing。
楼主的主谓宾:新措施会损害。
当然,意思是那个意思。
引用 Kingsly 2012-4-10 15:59
Mr Hollande says he will reverse a measure Mr Sarkozy introduced to dilute its impact by exempting overtime pay from income tax and social charges.
朗索瓦·奥朗德说加班费将不再纳入所得税和社会性税收范畴,这将改变由萨科齐提出的此项举措,降低由此产生的影响。
这个翻译是不是有问题呢?个人的理解是,萨科齐为了降低提高税收的影响,提出了将加班费不纳入所得税和社会性税收的范畴,但朗索瓦·奥朗德却想要采取和萨科齐相反的做法,也就是说朗索瓦·奥朗德是要将加班费将纳入所得税和社会性税收范畴的。所以我理解楼主应该是不这句话的意思理解反了。
 
我是新手,不知道理解对不对,请楼主指点。
 
引用 wadawada 2012-4-10 19:42
Kingsly 发表于 2012-4-10 15:59
Mr Hollande says he will reverse a measure Mr Sarkozy introduced to dilute its impact by exempting o ...

谢谢提醒,你是对的。

我看到这句首先就是和你同样的理解,后来受到本段首句中"water down”意思的影响,当时以为本段后面是对首句意思的延伸,现在再斟酌,不管是语法分析,还是根据全文对弗朗索瓦•奥朗德的描述,应该就是你说的这个意思。

很开心有坛友的指正,来这里就是要向大家讨教,和大家一起进步的,欢迎后面的坛友继续指正讨论。
引用 Kingsly 2012-4-10 21:54
wadawada 发表于 2012-4-10 19:42
谢谢提醒,你是对的。

我看到这句首先就是和你同样的理解,后来受到本段首句中"water down”意思的影响 ...

呵呵,我水平也是有限,大家相互学习了。

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 19:21 , Processed in 0.066760 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部