微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 日报 查看内容

[2012.04.10] Facebook和照片共享

2012-4-12 08:25| 发布者: migmig| 查看: 5010| 评论: 22|原作者: nayilus

摘要: 4月9日Facebook宣布它将会出资恰好10亿美元,用现金加股票的方式收购Instagram。
Facebook和照片共享

立马发


Apr 10th 2012, 1:00 by M.G. | SAN FRANCISCO

Insta590a.jpg

有一句老话“一图胜千言”。很明显,现在有些图价值可以达到10亿美元。4月9日Facebook宣布它将会出资恰好10亿美元,用现金加股票的方式收购Instagram。Instagram是一个只限手机使用的照片分享社交网络,其问世才刚刚两年,只有十几个员工。世界最大社交网络Facebook本身正准备在北美进行首次上市。即使那些已经看惯了硅谷大起大落,潮涨潮退的业内老手也都被它这一行动震惊了。

他们的惊异很大程度上是因为有传言Instagram本身刚刚完成一轮风险融资,据说该融资把其公司价值定位在5亿美元,比之前一次融资的1亿估价大幅度提升。Facebook现在出资10亿美元,实际上等于把传说仅仅一两个星期之前聪明投资者对Instagram的估价翻了一番。毫无疑问,那些刚刚买下该公司一部分股份,或是刚刚把自己持有股份增加的投资者们现在一定在沙山路(加州风险投资业的中心)上手舞足蹈。

Instagram的吸引力是可以理解的。该公司的应用软件让用户可以轻松把自己朋友和宠物的照片上载,利用滤镜和其它功能加以改动,放在网上与人分享。因为这款设计精美的软件,该公司的业务蒸蒸日上。3月Instagram用户数达到大约2700万,而且因为该公司最近在其现有的iPhone软件之外又添加了一款用于安卓系统的软件(这让一些苹果的拥护者非常不爽,他们抱怨安卓用户让Instagram用户的体验降级了),其用户数很有可能会继续飙升。

这一增长毫无疑问惊动了Facebook。Facebook在业界能有这么大的主导地位一定程度上是因为用户受到其更为粗陋的手机照片分享功能吸引而加入该社交网络。如果放任自流,Instagram可能会发展成一个提供其它类似于Facebook的社交网络功能的手机“平台”。它也有可能变成一些Facebook对手的收购目标,例如谷歌的“谷歌+”社交网络现在就急需更吸引眼球的功能。

选择现在吞下Instagram,Facebook在上市之前除掉了一个潜在的威胁。它也获得了可以帮助改善它自己的照片分享功能的团队。但是为了达到这一目的它也支付了不菲的高价。实际上,这个出价这么高,以致于Instagram的两位创建人Kevin Systrom和Mike Krieger立刻决定与其单飞,他们更应该接受收购,和Facebook的老板Mark Zuckerberg及他的同事一起干。Zuckerberg宣布Instagram不会和Facebook合并,而是会继续作为一个独立的服务存在。现在Facebook 必须要证明自己有能力把这个昂贵的照片生意做到最好。
15

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (17 人)

发表评论

最新评论

引用 yannanchen 2012-4-12 08:28
Mr Zuckerberg has said that Instagram will not be shuttered,

shutter 停业,关闭
引用 oucly 2012-4-12 11:40
翻译的很准确,感觉不错,值得借鉴
引用 shadoweing 2012-4-12 15:45
Their consternation has been fuelled by rumours that Instagram had just closed a venture-capital funding round that valued it at some $500m, up from $100m in a previous financing. By forking out $1 billion for the outfit now, Facebook is effectively doubling the value that smart investors reportedly assigned to Instagram only a week or so ago. The financiers, who just picked up a chunk of the company or expanded their existing stakes in it, will no doubt be doing a jig down Sand Hill Road, the epicentre of the venture community in California.

他们的惊异很大程度上是因为有传言Instagram本身刚刚完成一轮风险融资,据说该融资把其公司价值定位在5亿美元,比之前一次融资的1亿估价大幅度提升。Facebook现在出资10亿美元,实际上等于把传说仅仅一两个星期之前聪明投资者对Instagram的估价翻了一番。毫无疑问,那些刚刚买下该公司一部分股份,或是刚刚把自己持有股份增加的投资者们现在一定在沙山路(加州风险投资业的中心)上手舞足蹈。

第二段的 sand hill road 正确的翻译是: 沙丘路~貌似只有用,这个才能确实的在互联网上找到硅谷的商业投资区。。楼主百度,google一下呢。貌似还真是这个理呢~
引用 Note. 2012-4-12 19:33
That growth no doubt set alarm bells ringing at Facebook, which has become so dominant partly because folk have been attracted to the social network by its own, more clunky photo-sharing capabilities on mobile phones.这一增长毫无疑问惊动了Facebook。Facebook在业界能有这么大的主导地位一定程度上是因为用户受到其更为粗陋的手机照片分享功能吸引而加入该社交网络。
NA版,这里不太明白。可以指点下吗
引用 love7521 2012-4-12 20:09
翻译的不错









引用 Note. 2012-4-12 21:49
有点疑惑,请NA版解惑。
which has become so dominant partly because folk have been attracted to the social network by its own, more clunky photo-sharing capabilities on mobile phones.
Facebook在业界能有这么大的主导地位一定程度上是因为用户受到其更为粗陋的手机照片分享功能吸引而加入该社交网络。
受其粗陋的手机照片吸引?粗陋还能吸引人吗?
是不是他们原来的手机照手分享功能粗陋
引用 niki.cheung 2012-4-12 22:50
学习学习~~
引用 nayilus 2012-4-13 04:15
Note. 发表于 2012-4-12 05:49
有点疑惑,请NA版解惑。
which has become so dominant partly because folk have been attracted to the s ...

粗陋形容分享功能,不是照片,即Facebook自己的手机照片分享功能吸引不少人加入Facebook,当然加入Facebook有其它原因,这个功能只是其中之一。但是单就这个功能来说Facebook做得远不如Instagram精美。

这句是指Facebook意识到很多人因为可以用手机分享照片来加入社交网络,所以看到了Instagram的潜力。
引用 shadoweing 2012-4-13 08:24
您也别太紧张,俺们也挺纠结。其实google一下就是,沙丘路貌似一进去就是有几个版本的地址出现了,国内几个,国外几个版本都有,其实沙山路也可以。而沙丘路貌似一进去就是硅谷先驱淘金沙丘路之一,然后看了下hill的一些译法(hill,为小山,丘陵,斜坡,土堆)貌似,还是沙丘路来的比较那么接近点儿。看了会儿,译言网上写的它用的是砂山路哦~然后再search了下各种翻译方式,啊……凌乱了,请允许我这么纠结的咬文嚼字一下。呵呵,职业毛病,请多见谅。
引用 wendear 2012-4-13 14:37
翻译得真好。学习了。
引用 十三先生 2012-4-13 17:09
额,有音频吗
引用 Kamehh 2012-4-13 21:02
Instariches为什么网上都查不到意思呢?是新词吗?
引用 悠悠万事97 2012-4-14 06:48
has stunned even veterans of Silicon Valley’s boom-and-bust cycles.即使那些已经看惯了硅谷大起大落,潮涨潮退的业内老手也都被它这一行动震惊了。
似乎不是“看惯了”,而是他们本身就是:
即使那些硅谷大起大落潮流中的拼搏老手也为此震惊。
引用 悠悠万事97 2012-4-14 06:51
Instariches
立马发
是不是“立马发财”好些?开始看上去好像是马上就发信、e-mail什么的呢。
引用 喂喂喂、 2012-4-15 16:14
instariches立马发能再具体具体解释一下嘛,不是很理解
引用 Evelyncocoon 2012-4-15 19:06
学习了,学习了
引用 Dezazer 2012-4-15 19:53
我选的那篇文章也和这个有关 先拜读一下版主的译作对我肯定大有帮助 ^_^
引用 nicola318 2012-4-15 22:06
技术带来的用户体验,以及以后的影响力,都是难以预测的。
引用 飞龙谷谷主 2012-6-15 16:29
But it has paid a massive premium to do so—one that was so big it swiftly convinced Instagram’s co-founders, Kevin Systrom and Mike Krieger, that it was worth throwing in their lot with Mark Zuckerberg, Facebook’s boss, and his colleagues rather than going it alone.

实际上,这个出价这么高,以致于Instagram的两位创建人Kevin Systrom和Mike Krieger立刻决定与其单飞,他们更应该接受收购,和Facebook的老板Mark Zuckerberg及他的同事一起干。

这块翻译直接错了,不知道为啥LS这么多人都在夸赞翻译准确的。

但是它已经支付了高昂的价格,这个价格高到立刻让Instagram的两位创始人Kevin Systrom和Mike Kriegern把他们的命运与Mark Zuckerberg及他的同事们绑在一起,而不是让Instagram独自前行。

查看全部评论(22)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-28 11:35 , Processed in 0.081052 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部