微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 日报 查看内容

[2012.04.14] 染料光电池

2012-4-14 08:05| 发布者: migmig| 查看: 3616| 评论: 15|原作者: contrary

摘要: 一种新型电池有望将“太阳能”引进室内
光电池

染料光电池


一种新型电池有望将“太阳能”引进室内

Apr 14th 2012 | from the print edition

室内太阳能”这词听着像个冤亲词。但是人们却对利用光电池为电子产品及电网供电(即便电器在室内)这个想法兴趣渐浓。当然,这种电池所用的光大部分来自白炽灯、荧光灯及发光二极管,而非透过窗户照进来的阳光。若能发明一种电池以替代目前电子产品所用的要经常更换的电池,那用电成本将会降低。

4月8日,总部位于威尔士的G24创新公司宣布他们可能已经发明出这种电池:公司最新的特制染料光电器件已创下光电转换效率的新记录:26%,而以前的器件转换效率仅为15%。这使染料电池有望广泛应用至室内发电中。


染料电池类似于安装在世界各地屋顶上的硅光电池,两者都靠半导体器件将光能转换为电能。它们的区别在于,硅光电池是直接将光能转换为电能的,即受硅的物理性质限制,它只能吸收特定频率的光。


而在染料电池中,光会先被光敏染料的分子捕获。染料电池是在上世纪90年代由瑞典洛桑联邦理工学院发明的。稍微改变一下这种染料的成分,就可以让它吸收另一种频率的光。这个特性使染料电池比硅光电池更加灵活。


光敏染料分子附着在二氧化钛微粒上,二氧化钛是种半导体,没有硅那么广为人知(但更便宜)。整个附着过程都是在电解液里两个电极之间进行的。当一个染料分子吸收一个光子时,一个电子就会受到碰撞,进入二氧化钛中。在其中电子向其中一个电极运动,由此产生电流。


染料电池的这种灵活性让其特别适用于室内,硅光电池则已被优化至最有利于吸收阳光。但人造光(不论是白炽灯、荧光灯还是发光二极管的光)的光谱都和阳光的不同。通过改变所用染料的成分,G24的工程师保证了光电池的最大感光度能覆盖所有人造光源的光谱。


除了能够稍作调整以适应灯泡的光谱外,染料电池还能在昏暗的环境或漫反射光照射下(常见于室内)正常工作,硅光电池则不然。而且染料电池没有刚性部件,可弯曲,与硅电池相比更为结实耐用。这让它们比硅光电池又多了一项优势,尤其是在为消费电子产品供电方面。


G24的财务总监史蒂芬•伯特(Steven Burt)谈到了用灯泡供电的电视遥控器、烟雾探测器和电脑键盘。(内部有一个固定电池储存电能以在关灯后供电。)该公司已推出内部装有光敏电池板的夹克和背包样品,用来为数码相机和手机充电。现在,拉斯维加斯的一家酒店使用了G24的产品来为其电动百叶窗供电。Steven Burt还认为染料电池在为现代“智能”
建筑中的传感器网络(用于监测温度、湿度等)供电方面很有市场。

史蒂芬•伯特说,在昏暗或漫反射光环境里染料电池也能产生足够的电量,最终这种性能会让它们能够应用于室外,可能是装在云层较厚的地区的屋顶上。这个市场目前是由传统的硅光电池主导,虽然它们并不适合在昏暗环境下工作。只不过,G24公司位于加的夫这个日照不多的城市的工厂如今却仍然依靠风力涡轮机发电。


from the print edition | Science and technology
6

鲜花
2

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-4-13 21:02
本帖最后由 contrary 于 2012-4-13 21:05 编辑

@nayilus @悠悠万事97 @Dezazer @aubreychen @migmig @uio4470 @echo.chan
额,大庭广众地@人来点评似乎有点煞有介事啊...不管了,又回到自抢沙发的日子...
引用 aubreychen 2012-4-13 21:45
纯粹是为了来抢位置。就看了一句话就先说吧,省得又被抢走了。
THE phrase “indoor solar power” sounds like an oxymoron.
这里oxymoron不是自相矛盾的意思。。翻译成这个短语有些矛盾修此法的意思。。
这种修辞挺常见的,莎士比亚就用(其实俺就看过一部他的作品,很难啃......)

睡觉去。。占完楼安心,明天接着在看。。。
引用 Dezazer 2012-4-13 21:51
本帖最后由 Dezazer 于 2012-4-13 21:52 编辑

(1)
using photoelectric cells to run gadgets as well as power grids

as well as power grids有没有可能是和using photoelectric cells是并列的呢?

(2)
gadgets

似乎没有“电器”那么大,“电子产品”?

(3)
若能发明一种电池以替代目前电器所用的要经常更换的电池,那用电成本将会降低。

我觉得这里的“电器”也应该是“电子产品”,“电器”一般都是“电视、冰箱”之类的吧,这些东西一般都木有电池啊~~

(4)
From there it travels to one of the electrodes

这里的there指的是什么呢?

(5)
染料发电带来的灵活性让染料电池特别适用于室内

由于具有较高的灵活性,染料电池特别适用于室内

(6)
incandescent, fluorescent
lz原译:灯泡、灯管

我觉得这里译为“荧光灯、白炽灯”更准确~~

(7)
覆盖所有人造光源的光谱

我觉得coincide with不是覆盖,因该是使“染料电池能够吸收的频率和室内光的频率刚好吻合”

(8)
用灯泡供电的电视遥控器

利用灯泡发出的光来产生电能的电视遥控器?

(9)
“smart” buildings
lz原译:“智能”楼宇

智能建筑?比如比尔盖茨的豪宅,很智能,但是似乎还称不上是“楼宇”呢 ^_^

(10)
cloudier parts of the world
lz原译:云层较厚的地区

cloudier是“云层较厚”还是“多阴雨天”呢
引用 migmig 2012-4-13 21:52
oxymoron 冤亲词
引用 悠悠万事97 2012-4-14 03:10
oxymoron冤亲词
“冤亲词”?孤陋寡闻,没听说过。是不是“矛盾词”好些啊?

has set a new record for the conversion of light from bulbs into electricity: 已创下光电转换效率的新记录:
from bulbs漏译

in Switzerland, 瑞典
瑞士

the whole assemblyis immersed in an electrolyte and sandwiched between two electrodes.整个附着过程都是在电解液里两个电极之间进行的。
我认为是“整个装置都渗在电解液里……”

From there it travels to one of the electrodes and a current is thus generated. 在其中电子向其中一个电极运动,由此产生电流。
电子从那里向其中一个电极运动,从而产生电流。

G24’s engineers ensure that the maximum sensitivity of the cell coincides with whatever frequency mix is appropriate for the artificial light concerned. G24的工程师保证了光电池的最大感光度能覆盖所有人造光源的光谱。
我对“覆盖”有些怀疑。一经覆盖,所有的频率尽入其中,这太理想了一点吧?我相信会漏掉一些的。按照下面的词match,建议用“相配”or the sort

Steven Burt还认为
为什么不统一译为“史蒂芬•伯特”?


引用 Dezazer 2012-4-14 11:17
“冤亲”和“冤亲词”这两个词现代汉语词典第五版都没有收录
引用 ucery 2012-4-14 14:09
顶顶,来学习的,楼上的签名很有深度哦
引用 contrary 2012-4-14 23:20
Dezazer 发表于 2012-4-13 21:51
(1)
using photoelectric cells to run gadgets as well as power grids
(1)
using photoelectric cells to run gadgets as well as power grids

as well as power grids有没有可能是和using photoelectric cells是并列的呢?

这点我也在疑惑

(7)
覆盖所有人造光源的光谱

我觉得coincide with不是覆盖,因该是使“染料电池能够吸收的频率和室内光的频率刚好吻合”

恩 这里没表达好 要改

(8)
用灯泡供电的电视遥控器

利用灯泡发出的光来产生电能的电视遥控器?

额 没必要说那么复杂了吧 原译单看可能有歧义,但放在本文语境下还OK吧我觉得

(10)
cloudier parts of the world
lz原译:云层较厚的地区

cloudier是“云层较厚”还是“多阴雨天”呢

恩 这里我也一直在考虑
引用 contrary 2012-4-14 23:22
悠悠万事97 发表于 2012-4-14 03:10
oxymoron冤亲词
“冤亲词”?孤陋寡闻,没听说过。是不是“矛盾词”好些啊?
oxymoron冤亲词
“冤亲词”?孤陋寡闻,没听说过。是不是“矛盾词”好些啊?

原来是用矛盾的,但有人提意见了,可见2楼,冤亲词这词确实也较偏,貌似是钱钟书自创的?。。。

G24’s engineers ensure that the maximum sensitivity of the cell coincides with whatever frequency mix is appropriate for the artificial light concerned. G24的工程师保证了光电池的最大感光度能覆盖所有人造光源的光谱。
我对“覆盖”有些怀疑。一经覆盖,所有的频率尽入其中,这太理想了一点吧?我相信会漏掉一些的。按照下面的词match,建议用“相配”or the sort

覆盖确实不妥 要改之
引用 shadoweing 2012-4-16 15:13
貌似大家对这个oxmoron有点不太熟悉,我在这里补上一点关于英语修辞学的知识。

oxymoron: A rhetorical figure in which incongruous or contradictory terms arecombined, as in “a deafening silence” and “a mournful optimist”.

“逆喻”或“矛盾修饰法”:一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,如“震耳欲聋的沉默”和“悲伤的乐观”。该词被钱锺书译作“冤亲词”,将词义截然相反的“冤”与“亲”置于一处,凸显相悖之态,实抵化境,陆谷孙称此译例“何其精辟又何其妙远”。

请允许我,在这里引用一下一段文章,希望对楼主有帮助,

‘钱钟书先生在《管锥编》(中华书局,1981)中解释老子“正言若反”的思想时说:“夫正言若反,乃老子立言之方,《五千言》中触处弥望,即修词所谓‘翻案语’与‘冤亲词’,固神秘家言之句势语式耳。”(463页)为了进一步阐释《老子》一书中的“翻案语”和“冤亲词”,钱先生还举例说:“有两言于此,世人皆以为其意相合相同,例如‘音’之于‘声’或‘形’之于‘象’,翻案语中则同者异而合者背矣,故四十一章:‘大音希声,大象无形’。又有两言于此,世人皆以为其意相违相反,例如‘成’之与‘缺’或‘直’与‘屈’;翻案语中则违者谐而反者合矣,故四五章‘大成若缺,大直若屈’。复有两言于此,一正一负,世人皆以为相仇相克,例如‘上’与‘下’,冤亲词乃和解而无间焉,故三十八章云:‘上德不德’,此皆苏辙所谓‘合道而反俗也’。”(《管锥编》463-464页)既然“冤亲词”与“翻案语”是《五千言》的立言之方,在《五千言》中“触处弥望”,乃是贯穿全书的一种“句势语式”,也就反映出它是《老子》全书一以贯之的思维方式和道论语体表达模式,理应得到充分重视。。’
引用 shadoweing 2012-4-16 16:44
楼主的科普控很专业哦,再下膜拜一下啊~
我看文章时候,遇到一下问题,希望楼主能和我一起来探讨下呢。

1,THE phrase “indoor solar power” sounds like an oxymoron. But there is growing interest in the idea of using photoelectric cells to run gadgets as well as power grids—and doing so even when those gadgets are inside buildings. Much of the light these cells used would, of necessity, come from incandescent bulbs, fluorescent tubes and light-emitting diodes (LEDs) rather than through the window from the sun. But if the right sorts of cells were available this could be cheaper than constantly replacing the batteries that currently power electronic gizmos.

这个the right sorts of 楼主没有翻译哦

您看看我的翻译版本可以吗

“室内太阳能”这词听着像个冤亲词。但是人们却对视(将……作为)光电池为电子产品及电网供电(即便电子产品位于室内)这个想法兴趣渐浓。当然,这种电池所用的光大部分来自白炽灯、荧光灯及LED灯,而非透过窗户照进来的日光。若此种光电池正好能替代目前电子产品需要经常更换电池,那用电成本将会降低。

2,
The dye molecules themselves are bound to tiny particles of titanium dioxide, a less-famous (but cheaper) semiconductor than silicon, and the whole assembly is immersed in an electrolyte and sandwiched between two electrodes. When a photon of light is absorbed by a dye molecule, an electron is knocked into the titanium dioxide. From there it travels to one of the electrodes and a current is thus generated.

光敏染料分子自身就能附着在二氧化钛微粒上,二氧化钛是种半导体,没有硅那么广为人知(但更便宜)。整个附着过程都是在电解液环境中,叠加在两电极之间进行的。当一个染料分子吸收一束光的光子时,一个电子就会受到碰撞,进入二氧化钛中。电子从出来流向其中一个电极,由此产生电流。

3,The flexibility brought by the dye-based approach makes this sort of cell particularly useful indoors. Silicon-based solar cells have been optimised for sunlight. But artificial light, whether of the incandescent, fluorescent or LED variety, contains a different mixture of frequencies from that put out by the sun. By changing the composition of the dye, G24’s engineers ensure that the maximum sensitivity of the cell coincides with whatever frequency mix is appropriate for the artificial light concerned.染料电池的这种灵活性让其特别适用于室内,硅光电池则已被优化至最能充分利用阳光的。但人造光(不论是白炽灯、荧光灯还是LED灯的光)的光谱都和阳光的不同。通过改变所用染料的成分,G24的工程师保证了光电池的最大感光度与上面所提到的人造光源任何频谱混叠相吻合。

楼主请过目,我等您呐~



引用 contrary 2012-4-16 17:19
shadoweing 发表于 2012-4-16 16:44
楼主的科普控很专业哦,再下膜拜一下啊~
我看文章时候,遇到一下问题,希望楼主能和我一起来探讨下呢。

这个the right sorts of 楼主没有翻译哦

恩,这个我就是意译的,看来词不达义;你这个不错,改之!

光敏染料分子自身就能附着在二氧化钛微粒上,二氧化钛是种半导体,没有硅那么广为人知(但更便宜)。整个附着过程都是在电解液环境中,叠加在两电极之间进行的。当一个染料分子吸收一束光的光子时,一个电子就会受到碰撞,进入二氧化钛中。电子从出来流向其中一个电极,由此产生电流。

sandwiched是夹在...中间;a photon of light我觉得不是一束光的光子,一束光有许多光子,但后面对应的是一个电子。

G24的工程师保证了光电池的最大感光度与上面所提到的人造光源任何频谱混叠相吻合。

恩,concerned没译到位;关于 frequency mix我想想再跟你讨论
引用 nayilus 2012-4-17 04:06
来晚了,论坛的新提醒页极不习惯,很多时候都会漏看。

But if the right sorts of cells were available this could be cheaper than constantly replacing the batteries that currently power electronic gizmos.
若这种光电池正好能替代目前电子产品所用的要经常更换的电池,那用电成本将会降低。

这句意思上是转接上一句,上句说用电灯发光再发电,那么多了一道工序不会效率更差吗?这句用but起句就是和前句那个当然(of necessity)对应。指出用来替换电池产品反而会增加效率,逻辑上略改一下。

但是若使用合适的光电池来替代目前电子产品所用的要经常更换的电池,那么用电成本反而会降低。

By changing the composition of the dye, G24’s engineers ensure that the maximum sensitivity of the cell coincides with whatever frequency mix is appropriate for the artificial light concerned.
通过改变所用染料的成分,G24的工程师保证了光电池的最大感光度与上述所有人造光源的光谱相吻合。
这里不同光谱使用的染料还是不一样,不可能是和所有吻合,这儿的意思是根据所使用的场合,可以把染料调节到对特定地方(concerned)使用的适当(appropriate)光源混合最敏感。有点量身定做的意思。
引用 contrary 2012-4-17 21:41
nayilus 发表于 2012-4-17 04:06
来晚了,论坛的新提醒页极不习惯,很多时候都会漏看。

But if the right sorts of cells were available t ...

问一个,题目的to dye for其实怎么译好呢?
引用 lpforeconomist 2012-4-17 23:28
个人觉得whatever frequency mix 应该译成“各种频率混合方式”
因为白炽灯发出的光有多种不同频率的光,但是这些光的比例可以不一样
而新型电池 就是要适应各种不同的混合方式

查看全部评论(15)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 03:54 , Processed in 0.082978 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部