微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2010.11.18]出生率下降

2010-11-21 10:43| 发布者: lilywizardry| 查看: 10288| 评论: 18|原作者: danny0224

摘要: 为什么日本的大多数年轻人都不愿意生孩子?

                                           本文由译者 danny0224 提供 点击此处阅读双语版

 

出生率下降

为什么日本的大多数年轻人都不愿意生孩子?



84岁的老人Masuyo Hirano兴高采烈地形容自己正处在“青春时代”。这位精神矍铄的老奶奶同其他50名领取养老金的老年人一起居住在一家养老院里。但是,她从来都不闲着。她参加投票;给人针灸。她和朋友们用精心保养的手握着麦克风,一起唱卡拉OK。 她熟练地用五彩缤纷的丝带编拖鞋,通常要几天时间才能完成。她把这些拖鞋像送糖果一样送给来访者。

她的幸福出自两个原因。第一,她已经为以后的日子做了满意的安排。日本65岁以上的老年人有2800万,其中有几百万人独自生活,或卧床不起,或患有痴呆症。她为自己找到了一家典型的公私合营的养老院。这家养老院会在她的有生之年一直照顾她。她没有孩子,以后也不需要向她的亲友寻求任何帮助。

她如此开心的第二个原因是,她知道在她死后,她的骨灰和遗物将如何处理。Yashioen养老院位于东京北部的琦玉县。该养老院为她提供一个埋葬俱乐部,她和她朋友的骨灰会放在同一个坟墓里,养老院承诺负责照顾。由于可以哀悼老人的子女减少,这种服务很可能会在日本流行起来。许多日本的老年人想到自己将孤零零地躺在坟墓里,没有人去瞻仰就十分苦恼。她说:“我已经同侄子,侄女们详尽地谈过了。我不想成为他们的负担。”

Hirano 出生于1920年。她父辈那一代的寿命不会超过50岁。现在,她的高寿一点也不稀奇。日本女性的预期寿命是86岁,男性是80岁。几十年来,日本清楚地知道自己正在变老。日本持续增长的预期寿命目前是世界上最长得,而且早在1962年就成为一件值得庆祝的事情。当年,经济学人的一篇特殊报道将其描述为,可能是“世界整个经济历史中的一次最令人兴奋,最非凡的突然间向前跨步。”

一些有关日本饱经风霜的百岁老人的故事要有所保留地看待。今年夏天,被认为是东京最老的人,111岁的Sogen Kato实际上变成了一堆骨头。他的长寿自1978年以来就被广泛报道。几十年以来,他现年81岁的女儿一直领取他的养老金。这一事件的曝光又引发了其他一些类似的案件。然而,所有“消失”的百岁老人中,预计还有大约40000个真实存在的人。由于百岁老人太多,通常颁给他们的银杯规格缩小了。

日本令人振奋的长寿现象的负面是持续降低的出生率。每个妇女孕育的子女数是1.4,位居韩国之后,成为发达国家倒数第二。1868年,明治时期开始时,日本的人口增长持续了70年。在此期间,日本摒弃了孤立的封建系统,开放边界,一头扎进工业化进程中。然而,到了二十世纪50年代,人口出生率开始骤降。自上世纪80年代以来,出生率降至每个妇女拥有1.5个孩子。实质上,日本已经是一个孩子政策;但同中国不同的是,他是自愿得。

2005年的人口普查数据显示,死亡人数首次超过出生人数。这着实让人口学家感到震惊。日本人口比预期提前两年缩减。2000年的人口普查结果正在处理中,初步结果会在2011年2月公布。

继续,再生一个

二十世纪70年代中期以来,出生人口数量的绝对下降已变得明显,日本政府采取措施鼓励人们多生孩子。但是,尽管在过去30年间,政府增加了孩子的福利,提供托儿所,出生率还是保持低的水平。其中一个原因是,在日本,结婚或多或少是生孩子的先决条件。这一点同西方不同。只有2%的出生率是庶出。结婚要花费不少钱。比较讲究的婚礼要求租一间俗气的“教堂”,租或购买至少三套结婚礼服。日本人的平均结婚费用大约320万日元(合4万美元)。

事实上,经历了结婚的繁杂程序之后,新人们婚后平均会拥有两个以上的孩子,这就大于出生率超过死亡率所要求的数字。问题是,越来越少的人结婚。女性等待的时间更长,而且逐渐不会被此困扰。根据NIPSSR的统计,25岁到29岁之间有60%的女性仍然没有结婚。这一年龄段过去曾是生孩子的高峰期。这一比例在1970年仅为20%。2005年,30至34岁的男人中,几乎有一半没有结婚,比30年前高出3倍。

然而, 越来越多的日本人推迟结婚或根本不打算结婚的诸多原因中,婚礼花费是最无足轻重的一个。更重要的原因是,女性的就业率增加,但是私营企业暗中阻止妈妈级女性重返工作岗位。Toshiaki Tachibanaki是一名经济学家,曾写过关于日本女性不公平待遇的文章。他发现,80%的女性公务员在生完孩子后重操旧业,因为她们有适当的产妇津贴,还可以照顾孩子。但是,在私营企业里,生完孩子的妇女就没有这么好的待遇,只有三分之一的人回去工作。

因而,大部分女性在生完孩子后不得不接受不稳定的低工资工作,或是做兼职。NIPSSR的数字显示,35-49岁的大部分工作女性都做这样的工作,每年的工资是50万至150万日元。同年龄段的大部分男性都有正常的工作(还有附加福利),年收入在300万至600万日元之间。

高失业率和低收入对缓解现状没有任何帮助。尤其是年轻人,甚至逐渐放弃寻找工作。中央大学的Masahiro Yamada是日本最有名的社会学家之一。他认为,许多年轻的日本妇女仍然愿意做家庭主妇,但是,她们在努力寻找一个能养活家的男人。他指出,有一半达到适婚年龄的年轻人(20-34岁)仍同父母一起居住。在上世纪90年代,他发明“单身寄生族”一词来形容他们。他们似乎过得不错,不仅省却了房租,还有钱去国外旅游,购买奢侈品。如果想要一些私密空间,他们可以去日本独有的爱情旅馆。

别管我

自此以后,“寄生族”已经长大。他们中的大多数之所以同父母住在一起,不是处于自愿,而是因为他们无法承担独自生活的费用。他们正走向中年,但仍然是孑然一身,工资只够糊口,甚至没有工作。其中一些人已经成为Yamada所谓的依靠父母的养老金生活d “养老金寄生族"。

在日本繁荣时期出生的年轻人很少看见他们工作玩命的父辈,他们不希望同父辈一样。这也许是部分原因。其中一些已经成为所谓的“食草男”,他们更喜欢服装和化妆品而不是汽车,不想生活在生活的快车道上。一些人变成“蛰居族”,把自己锁在卧室里,拒绝同任何人交谈,甚至是对端茶送饭的父母也不例外。很多人目睹他们的父母在退休后离婚。这些男人被人们极端地认为是“死湿叶”,他们的妻子要把他们弄出家门非常困难。同时,日本人从自身经验总结出一个道理,照顾年老的父母通常比照顾孩子要花费更多的时间和金钱。这也许是他们深思熟虑的另一个因素。

库尔马斯是位于东京的日本关系德国研究所所长,对日本的人口问题做了特别的研究。他很难解释低人口出生率的问题,而是将其描述为日本人口统计学的“成功的苦果”。他这样写道:“越来越多的日本人,无论已婚还是未婚,他们没有孩子,对社会漠不关心。迄今为止,这种情形对自我形象和目标感所造成的后果不为人知。” 即使立法者设法扭转这些选择,说服日本人多要孩子,日本的劳动力在未来20年内都将得不到任何改善。



 



107 Special report - The dearth of births.mp3
5

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 danny0224 2010-11-19 22:21
请帮我把最后一句翻得精彩些!
引用 BOCC 2010-11-19 23:37
即便立法者在说服日本人多要孩子,设法扭转人们的这种选择,可日本的劳动力在未来20年内将依旧得不到任何改善。

新人拙译!望指正……
引用 danny0224 2010-11-20 09:00
比我译的要好些。能再出彩就更好了。
引用 chujiaxiang 2010-11-21 18:40
2000年的人口普查结果正在处理中,初步结果会在2011年2月公布//这里貌似是2010年吧
引用 554752159 2010-11-21 20:01
回复 danny0224 的帖子

一点拙见。
finds that about 80% of female civil servants return to their old jobs after having children because they get reasonable maternity benefits and help with child care.
这里“reasonable”翻成“不错的”比较好。
“help with child care”翻成“得到育儿上的帮助”

“A growing percentage of the population, both married and never married, without children has no vested interest in society, with hitherto unknown consequences for its self-image and sense of purpose”
这句,楼主“vested interest”的意思理解不对。
have a vested interest (in sth) expect to benefit (from sth) 期望(从某事物中)受益: You have a vested interest in Tim's resignation, eg because you may get his job. 蒂姆辞职可能对你有好处(如因你可能得到他那份工作).
引用 hanqingyaonan 2010-11-21 20:45
they could always go to one of Japan’s ubiquitous love hotels.其中

ubiquitous  形容词,“普遍的”  无“独有的(unique) ”意思
引用 whopawho 2010-11-21 23:16
dead wet leaves 湿叶族?

熟年离婚中的 湿叶族
引用 join_soon 2010-11-22 02:10
回复 danny0224 的帖子

庶出 ---- 如果不用这个词,怎么翻译?(这个词太旧,不好)。
自愿得 ----- 的,地,得?
引用 freeeagle0 2010-11-24 10:38
顶6楼  has no vested interest in society这个我也觉得怪怪的
引用 wangfuyang1 2010-11-24 14:29
And even if policymakers managed to reverse those choices and persuade the Japanese to have many more children, the benefits to the workforce would not be felt for 20 years
即使日本政府大力劝说国民多生孩子,以扭转这种局面,但对于当前处于工作年龄的这一代人来说,政府的这番苦心只怕要等到20年后他们才能体会的到。
引用 polarabbit 2010-11-29 13:29
最后一句:即便在政府的引导下,日本人选择多要孩子, 二十年内的日本劳力市场也不会有很大改观。
引用 astro 2010-11-30 09:18
有部分好像没有翻完哦 四段最后几句
引用 豆浆饼 2010-12-1 16:40
嗨 您好,我刚看到第四段 是不是有几句没有翻译呢?下面是我的一点想法:
The fruits of this success are now known as “hyper-ageing”: no other country has grown so old so rapidly. The median age is approaching 50. That is surpassed only by Monaco, a Mediterranean retreat for wealthy pensioners.
:这次胜利的果实是众所周知的“超龄化现象”:没有哪一个国家像日本一样老龄化的如此迅速。日本的平均年龄趋近50岁。除了摩纳哥,富有的地中海养老胜地。
引用 danny0224 2010-12-1 20:37
第四段是少译了,多谢提醒。不知为何目前无法对原文进行编辑,先把漏翻的写在这里。
The fruits of this success are now known as “hyper-ageing”: no other country has grown so old so rapidly. The median age is approaching 50. That is surpassed only by Monaco, a Mediterranean retreat for wealthy pensioners.
这次胜利的果实,就是如今众所周之的“超龄化现象”。日本的平均年龄接近50岁。除了摩纳哥这个富有的退休人员常去的地中海度假胜地之外,还没有一个国家的平均年龄超过日本。
引用 Sayyta 2010-12-3 12:36
求解,第四段中“The fruits of this success are now known as “hyper-ageing””,其中的“hyper-ageing”应该怎么翻译呢?
引用 melody_wl 2010-12-4 11:16
let's give birth to child in Japan.
引用 Sayyta 2010-12-6 14:11
回复 Sayyta 的帖子

噢噢~!这样啊,明白,谢谢啦~
引用 handsome2011 2011-12-1 17:50
学习。

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 01:20 , Processed in 0.077632 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部