微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.04.28] 正确的人选,错误的工作

2012-4-28 07:53| 发布者: migmig| 查看: 5638| 评论: 5|原作者: 千杯之心

摘要: 伦敦市长竞选
伦敦市长竞选

正确的人选,错误的工作

鲍里斯•约翰逊理应连任伦敦市长一职。这份工作还应该给他更多权力大展拳脚


Apr 28th 2012 | from The Economist print edition

20120428_LDP003_0.jpg

这是世界上最伟大的城市之一,困扰它的问题也最困难。伦敦是英国的经济发动机,该国五分之一的财富都来自这里。但是其最重要的行业金融业却一直遭受攻击。伦敦的移民人群虽然给它带来活力,也在医院和交通方面造成巨大压力。伦敦的学校人满为患。伦敦是恐怖袭击很明显的目标。但是遗憾的是,伦敦的困难或伟大几乎都不是由于下任市长选举引起的。

市长选举将于5月3日举行,两名主要竞选者是现任伦敦市长保守党的鲍里斯•约翰逊(图右)和曾于2000年至2008年担任伦敦市长的左翼人士肯•列文斯通。这两位竞争对手之间的战争主要围绕琐碎的个人小事和争议展开。列文斯通先生(合法)避税是否有违他的社会主义思想?约翰逊先生是否在翻修双层巴士一事上花费过多?列文斯通在一次宣传广播中流下的眼泪是不是真诚的?约翰逊先生是否歧视女性?约翰逊市长目前略微领先,但是他的党派在伦敦却声名狼藉。二人得票应该会势均力敌。

约翰逊先生的市长工作做得不错,但是并不出色。他头发蓬乱,不修边幅,这不只是装模作样出来的。他习惯关注社会问题,建立顾问团,然后就对问题失去兴趣了。在巨大的压力之下-比如去年夏天的暴乱发生以后-他可能会畏缩。列文斯通掌管下的伦敦运行犹如一台机器;约翰逊先生时不时就会忘记杠杆在哪儿。

但是他有两个优点。第一,在大事上直觉很准。银行家和收入税都非常不受人待见,约翰逊市长却维护银行家,并且呼吁减少最高收入税率。他是社会自由派人士。很多年都热衷于移民问题,甚至还提出大赦非法移民,尽管在过去几天里他不得不屈服于更严格更传统的路线。他还做了一件好事,就是从中央政府那里获得了很多基建现金。

约翰逊不是肯•列文斯通,这是他的第二个优点。伦敦第一任选举产生的市长列文斯通上任伊始时行事大胆。他隐藏了自己的左翼倾向,对交通堵塞收费,这是由米尔顿•弗莱德曼提出的,假意抚慰伦敦。本报当时支持他连任。但是令人大失所望的是,列文斯通先生逐渐变成了“红色肯”。他声称会减少公共交通费甚至是伦敦人付给私人房东的租金。随着时间的流逝,列文斯通先生个性丑陋的一面逐渐显现出来。人们发现他对犹太人态度冷漠得残酷。对任何政治家来说,这一点都不会受欢迎。作为伦敦这样一个多元化偶尔局势紧张的城市的市长,这一点更是无法容忍的。

给他点重要的事情做

本报希望约翰逊先生可以成功连任-并且大展拳脚。但是我们当然不会奢望他瞬间变身一口英国腔的迈克尔•布隆伯格。如果那真的发生,市长职位本身也得完全改变。

市长选举之所以恶化变成围绕个人税务和巴士形状这些小事的你争我吵,一个重要原因是两位候选者都没什么可值得谈论的。伦敦市长在交通问题是权力很大,但是在住房和规划方面权力则相对很少。在教育和医疗问题上几乎没什么权力。苏格兰和威尔士加起来的人口数量与伦敦人口几乎相等,它们的立法机构权力要大得多。最无奈的是,伦敦市长支配的钱只有不到10%来自当地的不动产税。其他则来自中央政府,中央政府时常告诉市长应该怎样支配这笔现金。

要想伦敦市长一职变得重要能吸引更重量级的候选者,以上现状就需改变。约翰逊表示如果市长不想让伦敦警察总长继续做下去,后者就守不住自己的饭碗了。这应当成为正式权力。还有就是在教育方面更有影响力:虽然从地方权威到学校都有一定权力,但是英国政府还是拥有过多权力。正如在美国发生的情况证明的,市长通常是最大胆的教育改革者:布隆伯格不是唯一一个改革当地学校的市长。首先,伦敦市长应该有权在地方筹集更多资金。

伦敦市长是英国政界中个人权力最大的角色。他或她为其他不严肃对待选举市长一事的城市树立了榜样。约翰逊先生承担的责任相对不重。是时候增加他的负担了。
from the print edition | Leaders

4

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 悠悠万事97 2012-4-29 06:38
IT IS one of the world’s great cities这是世界上最伟大的城市之一
“最”?

London’s immigrants, who give the capital its energy, 伦敦的移民人群虽然给它带来活力,
Capital漏/错译

Sadly few of London’s difficulties, or its greatness, are evoked by the race to become the city’s next mayor. 但是遗憾的是,伦敦的困难或伟大几乎都不是由于下任市长选举引起的。
感觉这里的evoke不到位。我认为是“描绘”的意思,即这些困难和伟大在竞选中都没有提到。供参考。

But his party has grown toxic in London. The vote should be close. 但是他的党派在伦敦却声名狼藉。二人得票应该会势均力敌。
但是他的党的声望在伦敦却在下跌。二人得票数应该很接近。

He has a habit of fastening on social problems, setting up an advisory group, then losing interest. 他习惯关注社会问题,建立顾问团,然后就对问题失去兴趣了。
感觉这里的语气有些不妥。建议:
他的习惯是:关注社会问题、建立顾问团、然后就对该问题失去兴趣了。

Mr Johnson occasionally appears to forget where the levers are. 约翰逊先生时不时就会忘记杠杆在哪儿。
Levers直接译成“杠杆”?窃以为是“解决问题的手段/方法”appears?


引用 judycapricorn 2012-4-29 22:41
mark
引用 latifah 2012-5-2 12:30
里面的“Red Ken”还有 an English-accented Michael Bloomberg都不太明白这两个的寓意呢,求高人解释
引用 xjding 2012-5-3 21:37
latifah 发表于 2012-5-2 12:30
里面的“Red Ken”还有 an English-accented Michael Bloomberg都不太明白这两个的寓意呢,求高人解释 ...


1. Kenneth Robert Livingstone, known colloquially as Red Ken, (born 17 June 1945) is a British socialist[3] politician. He has twice held the leading political role in London local government: firstly as leader of the Greater London Council from 1981 until the council was abolished in 1986 by the government of Margaret Thatcher, and secondly as the first Mayor of London, a post he held from its creation in 2000 until 2008. He also served as Labour Party Member of Parliament for Brent East between 1987 and 2001.

注意下  He is a British socialist politician.
socialist 应该可以解释 他问什么叫 red ken (百度百科)

2.  Michael Bloomberg is the current Mayor of New York City.
引用 xjding 2012-5-3 22:13
本帖最后由 xjding 于 2012-5-3 22:22 编辑

Sadly few of London’s difficulties, or its greatness, are evoked by the race to become the city’s next mayor.
========
探讨:不过遗憾的是,在下届伦敦市长的竞选中,几乎没人提到这座城市的重重困难或伟大非凡。

use of a (legal) tax-avoidance vehicle
========
探讨:使用(合法)避税购买的车辆

he can wilt
=======
探讨:他可能一蹶不振

and cosied up to the City
=======
并拉拢取悦《城市》杂志

Mr Livingstone has gradually conformed to the “Red Ken” stereotype.
=======
探讨:利文斯通先生越发显出典型“铁血左派”的风格了。

This would be unattractive in any politician.
========
探讨:这对于任何从政者来说都绝非好现象。

In the mayor of a diverse and occasionally tense city, it is intolerable.
========
探讨:而身为伦敦这样一个族群众多并间或爆发种族紧张局势的一市之长,就更不能让人容忍了。

Give him something important to do
========
探讨:委于重任

If the mayoralty is to become a serious job, attracting serious candidates, this must change.
========
探讨:如果要把伦敦市长一职变成一份能被认真对待的工作,吸引真正有实力的人参与竞选,那么就需要对现状做出改变。

power is rightly being devolved by local authorities to individual schools, but Westminster still keeps too much to itself.
========
探讨:当局已将教育权转交给了各个学校自行行使,这没有问题;但议会依然保留了过多的权利未与下放。

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 04:51 , Processed in 0.070168 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部