微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2012.04.20] 为英国人喝彩

2012-4-28 07:55| 发布者: migmig| 查看: 5302| 评论: 9|原作者: nayilus

摘要: 新影片:《到也门钓鲑鱼》
新影片:《到也门钓鲑鱼》

为英国人喝彩


Apr 20th 2012, 15:11 by L.F.

20120421_BKP506.jpg

一位富有的也门酋长在自己位于苏格兰高地的住所逗留期间迷上了飞蝇钓鱼,他决定不惜成本吧鲑鱼引入也门的干谷内。这样一个荒诞无稽的想法正是《到也门吊鲑鱼》全片的主题。这是莱塞·霍尔斯道姆导演根据保罗·托迪那令人捧腹的小说改编而成的一部闪亮新片。

哈莉特·切特伍德·塔波特(艾米莉·布朗特扮演)是个精明的甜妞,她负责管理酋长的财产。这次说服满腹牢骚的阿尔弗雷德·琼斯博士(伊万·麦格雷戈扮演,是一位渔业专家,对于这个计划抱有很大的保留意见)将鲑鱼引入沙漠的任务落在了她的头上。他们两人在这个任务上的紧密合作让他们能够开心地将各自骚乱的生活抛之脑后——哈莉特身为特种部队的男友外出执行任务下落不明,而弗雷德的工作狂妻子搬去了苏黎世居住。这次合作也就成为了一场浪漫剧情的整齐布景。

那位酋长(阿莫尔·魏基德扮演)深受神秘主义影响,相信他在飞蝇钓鱼时感到的内心灵性可以用来在自己的故乡散播和平。而英国政府为了公关宣传,相信一位也门人和一位英国专家在一项文化项目上携手合作的故事可以成为一个有关中东的正面新闻。克莉斯汀·史考特·汤玛斯扮演英国首相的形象顾问,是个非常有趣的角色。身带一种迷人的冷酷感,她就好像在表演一场政治嘲讽独角戏。该项目在也门动工那一幕上她的表演抢走了全部风光。披着头巾,戴着巨大的墨镜,抽着香烟,她l领着心不甘情不愿,穿着涉水裤的副首相走入水中,轻轻嘟囔着一些讽刺的旁白,然后向排成一行的记者投以热情的笑容,脑中品味着明天的头版消息。整个过程的喜感流露地非常自然。

该片中还是涉及到一些宗教问题,甚至和恐怖主义袭击也有沾边(一位也门刺客被派到苏格兰刺杀酋长,但被弗雷德的鱼钩妨碍而没有成功),但是全片基本上在回避这些内容。要说一位信仰神秘的酋长是也门人的模范,或说酋长和英国人之间的合作关系代表了外交关系的缩影,这都过于简化,甚至有些愚蠢。相反,该片主要是讲述了一个平淡的古老故事,一个有关自我发现,信仰(不一定是指宗教信仰)和爱的故事。

好喜剧都应该光影并存,在本片中有一些场景透露出非常现实的绝望。弗雷德和他那形同陌路的妻子并肩站着,在一片灰暗的天空之下无精打采地注视着他们花园里的池塘。哈莉特在被家属支持部再一次告知她的男朋友现在何处是机密后独身一人呆在家中。但是正如逆流而上的鲑鱼,剧中人也必须坚持前进。这些剧情对于这部喜剧来说只是陪衬,在剧作家西蒙·比尤弗伊(作品包括《贫民窟的百万富翁》,《光猪六壮士》)的笔下,整部片子既温暖人心,又离奇滑稽。皆大欢喜的结局当然是不可避免的,但是原书读者知道达到这个结局的历程并不是一帆风顺。振奋但不甜腻,幽默却不恶搞,《到也门钓鲑鱼》这类喜剧正是英国人最擅长的。
7

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2012-4-28 16:02
A RICH Yemeni sheikh enjoys fly-fishing so much at his second home漏译 in the Scottish Highlands that he wants to introduce salmon to the wadis of the Yemen—at any cost. This ludicrous idea is the premise 主题和前提差好远的。现有这个想法,然后才有电影of “Salmon Fishing in the Yemen”, a sparkling new film from Lasse Hallström, based on Paul Torday’s hilarious novel.

一位富有的也门酋长在自己位于苏格兰高地的住所逗留期间迷上了飞蝇钓鱼,他决定不惜成本鲑鱼引入也门的干谷内。这样一个荒诞无稽的想法正是《到也门吊鲑鱼》全片的主题。这是莱塞·霍尔斯道姆导演根据保罗·托迪那令人捧腹的小说改编而成的一部闪亮新片。

Harriet Chetwode-Talbot (Emily Blunt), a smart cookie who manages the sheikh’s estate, is tasked with persuading the disgruntled Dr Alfred Jones (Ewan McGregor), a fisheries expert with enormous reservations, to get these salmon to the desert. Their close collaboration on the project becomes a happy distraction from their unsettled lives—Harriet’s special-forces boyfriend is missing on tour and Fred’s workaholic wife has moved to Zurich—and a neat 整齐--简单?set-up for the romantic narrative.

哈莉特·切特伍德·塔波特(艾米莉·布朗特扮演)是个精明的甜妞,她负责管理酋长的财产。这次说服满腹牢骚的阿尔弗雷德·琼斯博士(伊万·麦格雷戈扮演,是一位渔业专家,对于这个计划抱有很大的保留意见)将鲑鱼引入沙漠的任务落在了她的头上。他们两人在这个任务上的紧密合作让他们能够开心地---become必须翻译出来,否则读起来好像他们一接手这个任务便马上开心地投入进去了将各自骚乱的生活--unsettled骚乱,这个词也太.....!抛之脑后——哈莉特身为特种部队的男友外出---可以去掉执行任务下落不明,而弗雷德的工作狂妻子搬去了苏黎世居住。这次合作也就成为了一场浪漫剧情---一场和剧情,不搭配的整齐布景。

The sheikh (Amr Waked), in a whirl of mysticism, believes that the inner spirituality he feels when fly-fishing can spread peace across his homeland. The British government, in a rush of PR, believes a Yemeni working with British professionals on a cultural project makes a good-news story from the Middle East. Kristen Scott Thomas is a hoot as the prime minister’s spin doctor; with a charming ruthlessness, she’s a one-woman--没看到这个意思 political satire. She steals the film in the scene of the project’s launch in the Yemen—with a headscarf, oversize sunglasses and a cigarette, she ushers the unwilling deputy prime minister into the water in his waders, mutters sarcastic asides and then beams at the line of journalists, relishing the thought of tomorrow’s front-page news. The comedy feels effortless.

那位酋长(阿莫尔·魏基德扮演)深受神秘主义影响,相信他在飞蝇钓鱼时感到---感受的内心灵性可以用来----去掉在自己的故乡散播和平。而英国政府为了--rush没有翻译哦公关宣传,相信一位也门人和一位英国专家在一项文化项目上携手合作的故事可以成为一个有关中东的正面新闻。克莉斯汀·史考特·汤玛斯扮演英国首相的形象顾问,是个非常有趣的角色。身带一种迷人的冷酷感,她就好像在表演一场政治嘲讽独角戏。该项目在也门动工那一幕上她的表演抢走了全部风光。披着头巾,戴着巨大的墨镜,抽着香烟,她l领着心不甘情不愿---what?我充分地怀疑你刚睡醒,白羊座,穿着涉水裤--有创意啊, 防水靴变成了涉水裤的副首相走入水中,轻轻嘟囔着一些讽刺的旁白,然后向排成一行的记者投以热情的笑容,脑中品味---relish?着明天的头版消息。整个过程的喜感流露地---显得非常自然。

The film has ripples of religion and even a terrorist threat (a Yemeni assassin is sent to Scotland to kill the sheikh, but Fred snags him with his fish hook), yet the film shies away from such issues. To suggest that the mystical sheikh is a role model for Yemenis, or that the working relationship between the sheikh and the Brits is a micro model for foreign relations, would be reductive and even silly. Instead, the film offers a tame, age-old story of self-discovery, faith (though not necessarily religious faith) and love.

该片中还是--可以去掉涉及到一些宗教问题,甚至和恐怖主义袭击也有沾边(一位也门刺客被派到苏格兰刺杀酋长,但被弗雷德的鱼钩妨碍而没有成功),但是全片基本上在回避这些内容。要说一位信仰神秘的酋长是也门人的模范---看到后面的句子,我觉得这里是“典型,代表”的意思,或说酋长和英国人之间的合作关系代表了外交关系的缩影,这都过于简化,甚至有些愚蠢。相反,该片主要是讲述了一个平淡的古老故事,一个有关自我发现,信仰(不一定是指宗教信仰)和爱的故事。
引用 林木木 2012-4-29 08:24
1.他决定不惜成本鲑鱼引入也门的干谷内

2. This ludicrous idea is the premise of “Salmon Fishing in the Yemen”,
这样一个荒诞无稽的想法正是《到也门吊鲑鱼》全片的主题。
《到也门吊鲑鱼》正是由这个荒诞的想法演变而来?

3.is tasked with persuading the disgruntled Dr Alfred Jones (Ewan McGregor), a fisheries expert with enormous reservations, to get these salmon to the desert.
这次说服满腹牢骚的阿尔弗雷德·琼斯博士(伊万·麦格雷戈扮演,是一位渔业专家,对于这个计划抱有很大的保留意见)将鲑鱼引入沙漠的任务落在了她的头上。
她的任务是要说服满腹牢骚的渔业专家阿尔弗雷德·琼斯博士(伊万·麦格雷戈扮演),后者对将鲑鱼引入沙漠抱有很大的保留意见

4.and a neat set-up for the romantic narrative.
这次合作也就成为了一场浪漫剧情的整齐布景。
neat 1  (nt)
adj. neat·er, neat·est
1. Orderly and clean; tidy.
2. Orderly and precise in procedure; systematic.
3. Marked by ingenuity and skill; adroit: a neat turn of phrase.
4. Not diluted or mixed with other substances: neat whiskey.
5. Left after all deductions; net: neat profit.
6. Slang Wonderful; terrific: That was a neat party.
set-up
noun (Informal) arrangement, system, structure, organization, conditions, circumstances, regime I gradually got rather disillusioned with the whole set-up.
没想到更合适的,但是感觉“整齐布景”稍有些别扭

5.用来在自己的故乡散播和平。
似乎一般是散播谣言,“传播和平意识”怎么样?

没看完,班班去,晚上补全~
引用 林木木 2012-4-30 20:24
续摊儿~
1.Harriet at home alone as the Family Support Unit once again tells her that her boyfriend’s location is classified.
求解as
哈莉特在被家属支持部再一次告知她的男朋友现在何处是机密后独身一人呆在家中
如同再次被家属支持部以机密为由拒绝透露男友所在一样,哈莉特独自待在家中

2.皆大欢喜的结局当然是不可避免的,但是原书读者知道达到这个结局的历程并不是一帆风顺。
皆大欢喜的结局当然是不可避免的,但是原书读者知道过程并不会一帆风顺。
划线部分用“必不可少”肿么样?
引用 nayilus 2012-5-1 02:58
echo.chan 发表于 2012-4-28 00:02
A RICH Yemeni sheikh enjoys fly-fishing so much at his second home漏译 in the Scottish Highlands tha ...

chan版还是一样豪气。

one-woman 就是 one-man改了改,独角戏

unwilling我现在还没看出来问题?难道还没睡醒?

wader 似乎更常指的是这种裤子一样的:http://detail.china.alibaba.com/buyer/offerdetail/361514726.html,而不是长筒雨靴,所以这里这么译了。

role model 本身就是模范的意思,我觉得不能解释为典型,这个词意思很正面的。这里感觉是说他是也门人追求和平的模范。

其它都照收,很多遣词实在太糟了……都无语了。
引用 nayilus 2012-5-1 03:17
林木木 发表于 2012-4-30 04:24
续摊儿~
1.Harriet at home alone as the Family Support Unit once again tells her that her boyfriend’ ...

1 这里as应该不是如同的意思,有点表示原因的意思,因为“the Family Support Unit once again tells her that her boyfriend’s location is classified”,她独自呆在家中,也有一点并列的意思,这两件事都发生了。

2 这里感觉作者的意思是大团圆的结局对电影不一定好。不过做为Simon Beaufoy 的剧本就是inevitable的了。必不可少感觉意思太正面了。
引用 je331ca 2012-5-3 00:38
斑竹的文章一篇都不要落~回来烦您咯\(^o^)/~

A RICH Yemeni sheikh enjoys fly-fishing so much at his second home in the Scottish Highlands
一位富有的也门酋长在自己位于苏格兰高地的度假住宅内逗留期间迷上了飞蝇钓鱼,
斑竹,这里有个疑问,是这位酋长“度假期间”迷上了飞蝇钓鱼还是在“度假公寓一带”迷上了飞蝇钓鱼
因为下文有强调把这个运动引到一个新地方——也门,所以...是不是前面也调整成“地方”可以对比出那种“不因地制宜”的感觉...而且文中是at his second home ...
(好像是我有点钻牛角尖了~~~)

斑竹...第一段的影片名...《到也门鲑鱼》...^^

《到也门钓鲑鱼》全片正是由这样一个荒诞的想法演变而来
细想一下,电影“演变”而来,有点点怪...
这样行吗?:全片情节正是围绕(基于)这一荒诞想法展开。

这次合作也就为浪漫剧情作铺下了简洁的布景。
嗯...我觉得“作了铺垫”要比“设下布景”贴切一点点...

The comedy feels effortless
整个过程的喜感显得非常自然。
喜感自然?是不是有这种说法捏?
斑竹,这样可以吗?:其中喜感毫不费力得以体现...

have light and shade
光影并存
这个词真心好!...
不过,感觉在中文里“光”与“影”不能代表“希望”与“失落”,但原文感觉是这个意思~
要不要处理成“一部好喜剧应该又笑有泪”?

吼吼,无刺可挑了~
我知道我好像已经说过了可是还是想说斑竹的影评类文章译的真是超赞啊...每次看完都各种期待电影~










引用 nayilus 2012-5-3 09:28
je331ca 发表于 2012-5-2 08:38
斑竹的文章一篇都不要落~回来烦您咯\(^o^)/~

A RICH Yemeni sheikh enjoys fly-fishing so much at his se ...

第一句纯粹是因为“二套房”无法入句,只好译为较为隐讳的“度假住房”,这里是指出他为什么会在苏格兰,因为他在那里有房子。严格说来应该是地点,我改一下。

后面都没有问题。

have light and shade 因为觉得原文很好,就没有修改直译了。不过有笑有泪意思更贴切,读者更容易看明白。
引用 kexiaoe 2012-7-13 17:18
赞一个
引用 Wesyman 2012-11-6 06:58
刚观赏完这部电影,回头温习下文章,感觉na版措辞非常准确,没有任何因为语言转换产生和电影有分歧的地方,不知道是不是因为看过这部电影的缘故?
似乎《经济学人》对本国电影态度比较宽容,不过这部作品确实不错

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-29 00:37 , Processed in 0.075623 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部