微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.4.28]强生是否走出泥潭?

2012-4-29 07:57| 发布者: migmig| 查看: 7945| 评论: 10|原作者: mylta

摘要: 司法部可能会毁了这家药厂的新开始
强生公司

走出困境了吗?

司法部可能会毁了这家药厂的新开始
072 Business - Johnson _ Johnson.mp3
Apr 28th 2012 | NEW YORK | from the print edition

过去几年,强生官司不断,污染药丸、假臀缺陷等丑闻频出,公司步履维艰。在新掌门的领导下,公司有望重拾信心,大踏步向更高的目标迈进。4月26日,1988年就进入强生从事销售工作的公司高管亚历克斯•高斯基走马上任。但令人担忧的是,公司境遇依然艰难。美国司法部想要高斯基先生为公司的欺诈指控作证。强生方面表示,高斯基先生与该案无关。

政府4月11日作出的请求使这项旷日持久的争执进入收官阶段。法官2010年受理此案,他们宣称,强生为了推销他们的药方进行了非正常的支付。至少让强生感到欣慰的是,几乎所有的大药厂都受到过司法部的指控。

大多数诉讼的依据是1986年生效的《虚假申报法案》,该法案鼓励公民对那些欺骗政府的公司进行起诉。一些人踊跃揭露黑幕,一是出自正义,二是可以获得一份赔偿。他们和司法部共同打造了一个公私合伙的典范,1986年以来,这支队伍的收入超过了300亿美元。

制药厂被迫缴纳数十亿美元,他们被处罚的理由是未经批准销售药物,为扩大销售支付回扣,或者二者兼而有之,有的公司在为公司埋单的“公共健康计划”中使用舞弊手段。2011年最后一季度,雅培表示,他们已为公司的营销行为准备了15亿美元的罚款。安进表示为同样的目的他们也保留了7.8亿美元,葛兰素史克宣布他们们与司法部之间达成了一个金额高达30亿美元的协议。

司法部表示,强生的不轨行为发生在1999年至2004年间,他们称,强生使用返利、补贴等回扣方式鼓励一家专供养老院的药店“Omnicare”向患者推荐他们的药品。检查官说,在被告知尚不明确这些药物是否适用老年人的情况下,强生依然我行我素,继续推销他们的药品。4月11日,政府律师要求法官迫使当时负责这一复杂业务的高斯基先生出庭作证。如果法官同意,强生也可以找到一个更好的解决办法。

这样的交易不会是最后一笔,问题的解决并不表明这种情况有所减少,这有两个主要原因,第一,不管这次针对强生的案件价值几何,我们都弄不清楚这些公司是否已改邪归正。积极的营销带来的利益常常超过解决争端的成本,哈佛大学的阿伦•凯泽尔海姆对批准为治疗癫痫、实际上用途更广的处方药“镇顽癫”进行了跟踪后发现,到2004年,辉瑞支付的罚款为4.3亿美元,而这种药每年销售已达27亿美元。

第二,起诉者太多,奥巴马的保健法为打击欺诈增添了新的内容。在类似案例中,每支出一美元,司法部就会得到7美元的回报。报料揭丑者前赴后继:去年,他们战果空前。各州也愈加猛烈,最近,因违反州颁发的《虚假申报法案》,阿肯色州的一位法官要求强生支付11亿美元。

药品管理部门也许发现一个惩罚措施特别恐怖。三月份艾立克•胡尔德总检查长表示,司法部实行了对人的监督,就像公司一样。例如,他们可能被禁与政府“公共健康计划”有关的所有业务。在这样一个健康支出占经济收入18%的国家,这可能会终结一些具有可观报酬的职业。
5

鲜花
1

握手

雷人
1

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 xjding 2012-4-29 12:31
is the latest stage of a long dispute
=====
探讨:不过是这场长期纠纷的最新进展。

The department’s lawyers filed their suit in 2010
=====
探讨:司法部律师于2010年提请诉讼

cheating the public-health programmes that foot the bill
=====
探讨:对支付患者医药费用的全民医疗保险项目进行欺瞒

If the judge agrees, J&J may find a settlement attractive.
=====
如果法官同意了律师的请求,强生可能会更希望庭外和解。

Second, there is ample appetite to sue.
=====
探讨:第二,上诉者往往会狮子大开口且乐此不彼。

Drug executives may find one penalty especially scary.
=====
探讨:不过有一项处罚条款会让制药公司的老总们吓出一身冷汗。

said the Justice Department would go after people as well as companies
=====
探讨:司法部将在处理此类案件时,不仅对公司,也会对当事人追查到底。
引用 枕草子 2012-4-29 15:57
J&J can at least take solace in not being alone,令强生公司得到慰藉是至少它不是‘孤军奋战’
引用 番茄汁 2012-4-29 19:26
insist
引用 contrary 2012-4-30 00:00
contaminated pills 污染药丸
这时一般译毒药丸/胶囊更地道,上回有篇文章讲三聚氰氨的,contaminated milk,毒牛奶~
引用 MarkQian 2012-5-4 12:56
译者有没有发现第一段中的:it is supposed to be taking a confident stride onto firmer terrain,和Yet the ground is still worryingly soft 这两处形成对照了?
我的建议是改成:强生公司有望重拾信心,脚踏实地的运营。/但令人担忧的是,公司依然举步维艰。
引用 silvermagician 2012-5-13 23:53
health-care law 译成医疗改革方案好点吧
引用 远行的心 2012-5-28 12:16
contrary 发表于 2012-4-30 00:00
contaminated pills 污染药丸
这时一般译毒药丸/胶囊更地道,上回有篇文章讲三聚氰氨的,contaminated milk ...

版主翻译功夫了得,毒胶囊源于:J&J生产的一种泰诺止痛片,曾经一个病人因服用掺有氰化钾的泰诺止痛片致死,J&J忍痛撤回市场上所以的止痛片,损失惨重。
引用 jingwei 2012-6-6 13:35
We should keep an eye on people's livelyhood.
引用 christinebagret 2012-7-1 13:40
1. On April 11th the government’s lawyers asked a judge to compel Mr Gorsky, who oversaw the implicated business at the time, to testify.
implicate似乎有牵涉的意思,所以是不是应该是涉案的业务或交易,而非“复杂的”的意思?
2.First, whatever the merits of the case against J&J, it is not clear that companies are changing their ways.         不管这起针对强生的案件价值几何,我们都弄不清楚这些公司是否已改邪归正
merits在上译出版社的英汉词典里有“事实真相,是非曲直的意思”,longman contemporary里也有类似的"judge/consider sth on its own merits"; 所以我想,merits取这个意向可不可以?逻辑会不会更通顺?无论案件的事实真相如何,现在大公司的营销方式还是很激进,因为这样获得利润远高于罚金?
哪里说错了请不要介意,多多指教~~
引用 zhutingxinyue 2012-8-12 19:12
赞一下楼主的翻译!
建议楼主也可以适当补充一下对强生的contaminated pills事件:强生公司生产的扑热息痛曾经被人暗中掺入氰化物,导致一些服用扑热息痛的患者死亡。因为凶手作案的隐蔽性和无目的性——他躲在暗处,依靠投毒远程的制造一系列针对强生的恐怖事件。此案也是美国十大悬案之一。
不过这件事情已经过去二三十年了吧?怎么还提呢?

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 21:56 , Processed in 5.006122 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部