微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2012.04.28] 茶党前途未卜

2012-5-4 08:21| 发布者: migmig| 查看: 4599| 评论: 7|原作者: jerichokk

摘要: 一场针对久经沙场老共和党人的阴谋
奥林-哈奇陷入初选苦战

茶党前途未卜

019 United States - Orrin Hatch.mp3

一场针对久经沙场老共和党人的阴谋


Apr 28th 2012 | WASHINGTON, DC | from the print edition


谋求连任42年

研究政治的人第一次真正注意茶党运动还数两年前。当时茶党在犹他的门徒拒绝提名江湖地位崇高的鲍勃-本内特竞选连任,直接宣告了他的政治生涯的终结。满脑袋疑问的国会议员们肯定想问,如果本内特还不够保守,到底地球上还有没有人称得上保守了?有一个人在这个问题上费的脑筋比其他人都多,花的时间比其他人都长。这个人就是犹他另一位江湖地位更高的共和党参议员奥林-哈奇。他从1977年就任职至今。

4月21日,哈奇没有在本内特倒下的地方摔跟头:他在州共和党会议的提名投票里赢了。由于该州选举程序复杂,他仍然要在将于六月举行的初选中与茶党人士苦战一番。对他来说,竞逐第七个任期有点尴尬——当初他初出茅庐时,曾经批评对手三任就已经太多了。不过他应该自信满满:他只差32票就可以拿到60%选票,可以直接赢得提名。根据经验推断,初选的选民没有参与党内会议的死忠分子那么保守,加上哈奇在筹款上拥有优势,他在初选中理应取胜。而又由于犹他州十分青睐共和党,赢得初选或多或少就等同于在十一月的大选中胜出,顺利连任了。

这纠结的结果可让美国的各路专家们犯了难。如果哈奇被击败的话,他们大可以宣布茶党运动风头不减当年,如果哈奇大胜,他们又可以说茶党已经是昨日黄花。不过很明显的是,茶党已经不再像2010年那么强大而不可捉摸了。然而本来已经相当保守的哈奇,为了赢得选民芳心还是下了猛料。在保守派游说组织“成长俱乐部”的评分里,他整个政治生涯的是78分;不过在2010和2011年中,他的评分分别是97分和99分。

哈奇不是唯一一位向右急转弯的共和党大牌,来自印第安纳的迪克-卢加最近也在鼓吹与其立场不符的保守政见。他江湖地位与哈奇平起平坐,同日就任,战况却更是四面楚歌。就连缅因的温和派参议员奥林匹亚-斯诺也在2010年以后渐渐向右靠拢。她早前已经宣布由于受不了国会的两极分化而不会竞逐连任。

然而,这并不能说明茶党失之东隅,收之桑榆。比如说,即使是在2010年那些光彩夺目的日子里,普罗大众似乎也觉得他们的几名候选人很不靠谱。虽然说哈奇是保守到了骨子里(他在任期间曾经四次提出平衡预算修正案),他仍然曾于爱德华-肯尼迪这样的左翼分子愉快合作,促成了儿童健康保险以及美国残疾人法案。他也对《问题资产纾困法案》投了赞成票。该法案在小布什总统呼吁下通过,紧急援助了银行业以及整个处于崩溃边缘的金融系统。和哈奇一样投赞成票的还有另外90名共和党人。用一句话总结,他愿意达成临时的政治妥协,这也正是茶党看他不爽的原因。

译注:犹他州的选举制度如下:各选区(precinct)的共和党员选出一名代表参与党内会议(party convention,也叫state caucus),这个会议的与会人数大概3000人,然后由这三千人先投票,若某位参选人夺得60%或以上的选票,他将直接赢得提名;若没有人达到60%的门槛,将举行初选(primary),取得简单多数者赢得提名。2010年本内特在党内会议里仅得第三,无缘提名。由于共和党在犹他实力雄厚,民主党基本没有机会,赢得了初选就等于赢得了大选。犹他州最终选出了迈克-李(Mike Lee)作为他们的参议员。目前犹他州一级任职的民主党人仅有犹他第二选区的众议院吉姆-马蒂森(Jim Mathison)。
    标题的Reading the Tea Leaves源于西方一种算命的方法,据说看一个人喝完一杯茶以后的茶叶残渣可以看出他一生的命运。这个短语说的就是像这样捕风捉影,或者根据流言蜚语推测事情走势的做法。标题的另外一层含义是映射茶党。
8

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 jerichokk 2012-5-2 22:50
本帖最后由 jerichokk 于 2012-5-11 23:27 编辑

发完这篇和同一期的莱克星敦以后, 本人打算暂时不再翻译经济学人了. 本来打算暑假有空可以提高产量, 后来发现这两篇文章都是我在洛杉矶机场等飞机, 36个小时没有睡觉的情况下完成的. 翻译已经没有了新鲜感和挑战性, 变成了例行公事和手到拿来的事情, 我知道我该隐退了, 不应该占多着茅坑. 这个东西和我想的不太一样. 我在这里认识了很多朋友. 我只是不再翻译, 如果有机会以其他方式贡献的话, 我还是很乐意的.

==================================
趁没人留意这个帖子再更新真正原因, 因为我没有琢磨出来其他更合适的表达方式

http://www.ecolion.cn/thread-67145-1-1.html
以下的话本来是写在这个帖子后的回复, 后来删了, 不要玷污人家的帖子, 还是留在这里好了 @nayilus

我也借这个帖子表达一下我个人的感想, 因为这个文章实在是太典型了
楼主在翻译技术上已经做到了极致, 比如说就这个标题导语, 有几个人能翻译得更到位的?
前五段不涉及什么复杂背景, 我一个字都没挑(当然有些喜欢咬文嚼字的人会去挑)
结果楼主到了后面几段有背景的时候直接跪了
这充分说明了翻译并不仅是一门技术, 不是一把刀你打磨打磨就利索, 是有深度的, 是有背景知识要求的
我知道我的话对于这个论坛的大部分人来说并不中听, 因为好像很多人都是翻译专业的
因为你们都把翻译看成是一门技术, 一个专业, 我以后要考证我以后要就业什么的
我只要能处理好语言转换问题就行哪有那么多时间精力去管你背景不背景的, 我宁可斟酌一下这里用什么词我也不想去读两篇新闻
本人始终认为, 如果你是因为缺乏背景知识看不懂原文的, 好运一点你可能可以躲过去, 不过终有一天是会出错的
有人问我为什么不翻译了, 除了因为经济学人的美国政治文章实在太简单, 还因为我认为我的翻译是基于我的知识的
我翻译纯粹是因为我想把我关心的东西传播给更广大的人群, 抱着可能可以启发一两个志同道合者的念头, 而不是为了找一份工作
我追求的"专业的翻译"与本论坛追求的"翻译的专业"是不符的, 这才是我不翻译的最大原因
引用 migmig 2012-5-3 11:23
jerichokk 发表于 2012-5-2 22:50
发完这篇和同一期的莱克星敦以后, 本人打算暂时不再翻译经济学人了. 本来打算暑假有空可以提高产量, 后来发 ...

楼主有时间多点评些文章、另外也欢迎楼主在“暂时”之后继续发文章。
引用 venus 2012-5-3 22:42
说实话,大家还是很喜欢jerichokk 君的人品的,无论是点评还是译文。。。
总是,一语中的,言简意赅。
引用 nayilus 2012-5-4 02:45
he and Mr Hatch joined the Senate on the same day 漏译

breathing an unaccustomed amount of fire these days.
这里应该不是冒火的意思,而是说他在大力鼓吹和他过去风格不符的保守政见,TE喜欢管大肆叫嚣保守价值的做法为breathe fire

我觉得如果专业和英语翻译无关,译文真得是纯粹靠兴趣,不可强求,希望KK继续在美国版点评更正,你的知识背景这里非常需要。另外如果有兴趣可以挑一些自己不熟悉的领域的文章翻翻,美国版的文章内容你应该是烂熟于胸了,所以翻起来积极性可能就小一点。
引用 北极日 2012-5-4 22:25
茶党,我还以为影射china呢~原来是。。。唉,孤陋了 啊
引用 annebabala 2012-5-5 22:25
我是新人~看得不太懂,不过我想坚持看经济学人,西西~知道能翻得和jerichokk君一样好!
引用 zyat2011 2012-5-8 20:03
有个小问题,没有“昨日黄花”这个词,应该是“明日黄花”

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-6-25 12:34 , Processed in 0.101941 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部