民营航天 星际货车 民营航天时代即将来临 009 Leaders - Private space flight.mp3 May 5th 2012 | from the print edition 航天事业是超越人类理性的。这项事业起步于二十世纪五十年代,一直沿着科学与科幻小说的界线蹒跚前行,直到如今。让美国实现航天梦的那些火箭专家有很多都是异想天开的人,在孩提时代看了些通俗小说,被里面闪闪发光的宇宙飞船和突眼怪兽所吸引,才立志投身于这项事业。苏联的那些火箭专家大概也如此。他们设计出来的火箭比起小说中的,也只是半像不像。阿波罗计划的目的是将一名宇航员送上月球并让他安全返回地球,用时任美国总统约翰•肯尼迪话来说,这是一项非常重大的工程,也是一项外交计划,目的是让全世界知道美国的航天技术比俄罗斯先进。但这也是对美国国力的一种理想化了的幻想。(“我们为了全人类的和平而来。”)很多人希望航天技术会成为一个新领域,尼尔•阿姆斯特朗在宁静之海(美国阿波罗11号飞船在月球着陆的地点,译者注)插下的那面美国国旗向全世界宣示了美国就是这个新领域的霸主。 在阿波罗计划中,残酷的现实(其表现形式是政府削减预算)让建设永久月球基地的计划胎死腹中。但四十年后的今天,正如以下两个新计划所示,航天领域中幻想与现实之间的矛盾仍未化解。 第一个计划公布于4月,似乎更接近幻想那一头。一帮有钱的美国人,包括酷爱科幻小说的名导詹姆斯•卡梅隆,宣布他们要大胆地挺进太空,在小行星上开采稀有金属。这成了老早前推动发展的淘金热的现代版,可以写成经典的科幻小说故事了,重点在小说上,不现实。因为这项计划可能要花费巨资(有人认为仅将重500公吨的小行星拉至月球附近就要花25亿美元),而且即使投资者的计划真的可以实现,届时铂、铱和其他稀有金属将会因不再稀有而迅速贬值。 不过,如果这个月一切顺利,世人将见证民营航天成为现实。猎鹰9号火箭即将搭载着神龙号太空船在卡纳维拉尔角起飞,飞船上装着要送往国际空间站的东西(见文章)。乍一看这个计划也有不切实际的部分。制造并发射猎鹰火箭及神龙号太空船的太空探索技术公司(SpaceX)是Elon Musk创立的,他也曾协助创立了贝宝公司(PayPal)。这人是个有钱的太空迷,他想在火星上度过退休生涯。还有国际空间站,这个各国政府异想天开、浪费资源的产物,耗资一千亿美元却没什么有价值的科研成果。但再仔细想想,抛开平常所有的花言巧语实事求是,这是个商业活动。 也许国际空间站只是一所宇宙公寓,但给这公寓送货却是门生意。太空探索技术公司签订了一份价值16亿美元的合同,为国际空间站提供运送服务,此外还有很多发射卫星的合约,公司收益还不错。而且,猎鹰火箭及神龙号太空船是由太空探索技术公司一手打造的。其他提供发射服务的公司,如法国的阿利安太空公司(Arianespace),用的是政府投资制造的火箭,当时政府也算将税收用到了点子上。如果神龙号太空船发射成功,未来的历史学家很可能会视之为民营航天时代的开端。 现实点,别异想天开了 还有,神龙号最终是要搭载宇航员的,这样美国将具备用自己的火箭把人送上国际空间站的能力(因收回了自己的航天飞机,美国目前不具备这种能力)。太空探索技术公司也会因此获得丰厚的报酬。但能否在此基础上发展民营载人航天业务仍须拭目以待。热衷于民营航天的人时常谈论太空旅行,其实有钱人是否真的愿意在太空度假也难说,因为价格可能太高。但如果真的有这种需求,那么太空探索技术公司打造出了有钱的异想天开者所需的装备,就有机会利用他们的太空旅游癖来赚一笔了。 受人爱戴的Elon Musk本质上也是个异想天开的人。对他而言,太空探索技术公司只是块垫脚石,为实现他的火星退休梦铺路。到目前为止并没有这种商业计划。但如果有的话,那将是千载难逢的旅行,也可能是最终幻想。 from the print edition | Leaders |
This modern version of a good, old-fashioned gold rush could be a classic sci-fi tale这成了老早前推动发展的淘金热的现代版,可以写成经典的科幻小说故事了,
推动发展的”从何而来?
nayilus 发表于 2012-5-8 06:57
SPACE flight defies mere reason. 这个汤兄已经指出,没什么好补充的。
The flag Neil Armstrong plante ...
It aimed to show the world that American know-how was better than the Russian variety.
想请教variety的处理。是指俄罗斯的航天成果丰富多样么?
(“We came in peace, for all mankind.”)
in peace 作状修饰came,所以我觉得这里与全人类无关,也不是说全人类的和平。而是说登月,不打扰。
建议:带着全人类的期盼/为了全人类,我们悄然而至。(这真的只是个人意见,因为我觉得我译得也不好)
但这也是对美国国力的一种理想化了的幻想
“理想化的幻想”这个搭配貌似不太常见,加之幻想本来就是被理想化的
但这也是对美国国力的一种美好幻想
1.这个现实并不残酷,因为政府削减预算而被耽搁的项目和计划数不胜数,这是常见之事。
contrary 发表于 2012-5-7 18:17
This modern version of a good, old-fashioned gold rush could be a classic sci-fi tale
这成了老早前 ...
被里面闪闪发光的宇宙飞船和突眼怪兽所吸引
O(∩_∩)O被飞船吸引可以理解...怪兽吸引他们探索航天领域?有点...
(暂时木有建议,我再好好想想哈)
他们在孩提时代看了些通俗小说
好像偏向“低俗,粗制滥造”一些,不妨译成“廉价小说”肿么样: P
and the same was probably true of their Soviet counterparts.
苏联的那些火箭专家大概也如此
这句木有问题...只是忍不住想强调下那个counterpart的意思...
这些火箭专家的苏联同行大抵也是如此…
But 40 years later the tension between fantasy and reality in space remains, as two new projects show.
但四十年后的今天,正如以下两个新计划所示,航天领域中幻想与现实之间的矛盾仍未化解。
之前说的是“胎死腹中”,这里好像有一种让步转折~感觉比“但是”要多一些~强调虽然当时是不敌现实,但一直都木有屈服...tension一直都还在进行
但四十年后的今天,正如以下两个新计划所示,航天领域中幻想与现实之间的矛盾仍未化解。
尽管如此,40年过去了,...仍然存在
This month, however, if all goes well, the reality side of the line will be demonstrated
不过,如果这个月一切顺利,世人将见证这一矛盾中现实的那一面
Con君译的没问题,我又抠字眼了——稍微感觉有些啰嗦,和整体文章的简炼风格不搭啊^^
见证幻想变为现实——肿么样捏?
却是笔不错的生意
感觉文章一些句子词汇蛮难把握的,一篇看下来都快被我翻完了TOT,话说Con君译的真是很赞啊~
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-24 03:22 , Processed in 0.110990 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.