微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.5.5] 无处可逃

2012-5-7 07:39| 发布者: migmig| 查看: 6113| 评论: 11|原作者: 霜落横湖

摘要: 追捕奥萨玛•本•拉登
追捕奥萨玛•本•拉登

无处可逃

一年过去了,此故事值得一读

May 5th 2012 | from the print edition


《追捕:十年搜寻本•拉登——从911到阿伯塔巴德(Abbottabad)》,作者:皮特•伯根(Peter Bergen),Crown出版社、Bodley Head出版社发行。

追捕本•拉登的故事要引人入胜需要两个条件:一是执行跌宕起伏的追捕情节,二是合理解答有关追捕过程的各种难题。皮特•伯根曾是一名电视新闻记者,他曾经见过这位基地组织领导人,获得一些重要的观察资料。尽管他接近本•拉登需要获得美国官员的批准,有时在作品中过分体现这种影响,皮特的记叙作品仍具权威性。


(仔细读完)

《追捕》有许多吸引人的观察描写。伯根曾进入本•拉登最后住处——位于巴基斯坦北部阿伯塔巴德的有围墙的一处院子,但此处今年2月已经拆除。书中不仅详细描写了避难所里黑暗的房间,也让人对这位头号通缉犯为何在此度过余生有清楚地认识。

拉登生命中大多数时间似乎都很沉闷乏味。他就像一个一丝不苟的记录员,据伯格所说,他只讲过一个笑话。他的妻子们常常争风吃醋,有时也勾心斗角。作为著名的吝啬领袖,他在经济拮据的末期甚至付不出手下的薪水。这个家庭有11个大人孩子,每周仅靠两只山羊、花园里的一个蜂箱和当地一家商店买来的燕麦片糊口。调查员们还发现了燕麦糖浆,“一种从野生燕麦中提取的天然伟哥”。

伯根对追捕者的描述也很有可读性。2010年末,在追踪一个可疑的基地组织通讯员(代号“科威特人”)到阿伯特巴德后,美国特工留下观察了半年。他们通过对话分析了居住者;通过晒衣架上洗好的衣服猜测其中成人的数量。当他们发现屋主的垃圾从来都是直接在院子里烧掉而不扔掉、如此昂贵的房子却没有因特网以及居住者回避邻里,他们更加怀疑屋主身份。最让人好奇的是一个叫做“步行者”的神秘人物,某个清晨他藏在防雨布下缓步走进这个院子。

现在,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)不必只派军队干些简简单单地拆弹工作,他可以更加大胆地让部队追捕目标。对于总统、相关官员和参与追捕的所有人,伯根描绘出一副非常积极的画面。即便在进行突袭的那个夜晚被击落一架直升飞机也没有影响到美国海军海豹特种部队地高效进攻——他们击毙了本•拉登(几乎不考虑逮捕或跟踪)以及该建筑中的其他成年男子,而且进出巴基斯坦领地都没有受到任何警告或反抗。

上述内容以及一些简明的描述让这本书变得充满活力。但是,伯根的作品还有不足。一个更加严谨的作家应该在关注追捕过程的同时,也注意到一个问题——为什么本•拉登能够躲避追捕这么多年?至关重要的是,有没有任何巴基斯坦官员在保护他?比如臭名昭著的三军情报局(Inter Services Intelligence,ISI)的官员。这关系到:如果本•拉登确实住在ISI保护的房子里,就能够解释为何在过去18个月里,巴美关系恶化成危险的对峙。

许多间接证据暗示巴基斯坦确实和本•拉登勾结。本•拉登和他的大家庭在一个军事小镇居住超过5年,这个小镇也住着不少退休的将军。相当马虎的个人安全措施(他没有保镖而且他的家人用着手机)表明他很放松,这也许说明他处于某种保护中。他的房子离巴基斯坦最富盛名的军事学院不到一公里,邻居们也说他们的房子会有安全人员进行例行检查。美国领导人,比如希拉里•克林顿(Hillary Clinton),就曾经表示巴基斯坦人可能像之前保护阿富汗塔利班(Afghan Taliban)领袖们一样为本•拉登提供庇护。奥巴马拒绝在突袭之前预先通知巴基斯坦政府。

但是伯根坚决抵制巴基斯坦官方与拉登串通的说法,他还认为从拉登藏身处发现的材料无法为上述分析提供证据。他没有停下笔来叙述巴基斯坦军队内部是如何与极端分子沆瀣一气的。他也没有提到拉登突袭身亡后基地组织对卡拉奇(Karachi)一处海军基地的失败反击——这也被认为是巴基斯坦内部人士提供支持。伯根的书中有大量详细资料,但在巴基斯坦和此事的关系方面省略太多内容。这本书的完全版本如今正在创作中。

from the print edition | Books and arts
6

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 re.jet 2012-5-6 12:59
Hide, but you can’t run:躲得过,逃不掉?
the most-wanted man:wanted,通缉犯?头号通缉犯?
Yet Mr Bergen firmly rejects the idea of official Pakistani complicity, and adds that analysis of material found in the hideout offers no evidence otherwise.
但是伯根坚决抵制巴基斯坦官方与拉登串通的说法,要不然就用在那个藏身所找到的一些无法提供证据的材料来分析这种可能。
但是伯根坚决抵制巴基斯坦官方与拉登串通的说法,并补充到——况且对在本拉登藏身之处找到的材料的分析也没有提供出任何的证据?
引用 veep 2012-5-7 18:51
在突袭之前预先

这句话是否有重复呢

引用 lilywizardry 2012-5-7 19:40
dropping a bomb
轰炸
引用 霜落横湖 2012-5-7 22:05
谢谢上面两位!之前忘记了~
引用 kenlew 2012-5-8 09:25
arrest and trial

逮捕和审讯 吧
引用 echo.chan 2012-5-8 11:18
The hunt for Osama bin Laden
追捕奥萨玛•本•拉登

Hide, but you can’t run
无处可逃

One year on, the story makes for a gripping -----引人入胜的、扣人心弦的read
一年过去了,此故事值得一读

May 5th 2012 | from the print edition

Manhunt: The Ten-Year Search for Bin Laden—from 9/11 to Abbottabad.
《追捕:十年搜寻本•拉登——从911到阿伯塔巴德》
By Peter Bergen. Crown; 384 pages; $26. Bodley Head; £20. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk

A COMPELLING account of the hunt for Osama bin Laden requires two things: captivating detail about how the mission was carried out and answers to difficult questions that linger over the affair. Peter Bergen, a former television journalist who once met the al-Qaeda leader, has an eye for memorable ----重要的?close-ups. His narrative has authority, though at times it seems overly influenced by the American officials who granted the author close access.

追捕本•拉登的故事要引人入胜需要两个条件:一是执行跌宕起伏的追捕情节----1.本身语意不通;2.“跌宕起伏”来自哪里?3.detail呢?,二是合理解答有关追捕过程的各种难题。皮特•伯根曾是一名电视新闻记者,他曾经见过这位基地组织领导人,获得一些重要的观察资料。尽管他接近本•拉登需要获得美国官员的批准,有时在作品中过分体现这种影响-----influenced by the American officials看到这里即可,他受影响的来源是美国官员,而不是获得批准这件事。也许你明白,但可能你的中文表述让人歧义了 皮特的记叙作品仍具权威性。


Read all about it---试译:读读这本书读完这些消息

“Manhunt” is packed with satisfying ---吸引人?这种词义的错误,下面用蓝色标志出来,你自己去查查,加深印象observations. Mr Bergen got into bin Laden’s last home, a compound in Abbottabad, northern Pakistan, before it was demolished in February。 He describes the hideaway’s dark rooms and gives a good sense of how the most-wanted man spent his final years.

《追捕》有许多吸引人的观察描写。伯根曾进入本•拉登最后住处——位于巴基斯坦北部阿伯塔巴德的有围墙的一处院子,但此处今年2月已经拆除。书中不仅详细描写了避难所里黑暗的房间,也让人对这位头号通缉犯为何在此度过余生有清楚地---可以去掉认识。

Much of bin Laden’s life seems to have been tediously suburban. He was a meticulous note-taker and, says Mr Bergen, had only once told a joke. His many wives were often jealous ----根据一些报道来看,jealous不是说她们争风吃醋,而是说她们相互猜疑,互相戒备and sometimes miserable. A notoriously stingy leader, in the end he was so hard up he could hardly pay his staff. The household of 11 adults plus children subsisted on two goats a week, honey from a hive in the garden and Quaker Oats from a local shop. Investigators also found Avena syrup, “a sort of natural Viagra made from wild oats”.

拉登生命中大多数时间似乎都很沉闷乏味。他就像一个一丝不苟的记录员,据伯格所说,他只讲过一个笑话。他的妻子们常常争风吃醋,有时也勾心斗角。作为著名的吝啬领袖,他在经济拮据的末期---经济拮据的末期,还是就是“到后来”甚至付不出手下的薪水。这个家庭有11个大人孩子-----一家大小11口人,每周仅靠两只山羊、花园里的一个蜂箱和当地一家商店买来的燕麦片糊口。调查员们还发现了燕麦糖浆,“一种从野生燕麦中提取的天然伟哥”。

Mr Bergen’s account of bin Laden’s pursuers is also highly readable. Having tracked a suspected al-Qaeda courier known as “the Kuwaiti” to Abbottabad late in 2010, American spies sat for six months and watched. Using drones, they studied the occupants and counted laundry on the washing line to guess how many adults lived in the house. Their suspicions were raised by rubbish that was burned in the yard, not thrown out; the lack of an internet connection in an expensive home; residents who shunned local contact. Of most interest was a mysterious figure, “the pacer”, who took morning walks in his garden---院子?, beneath a large tarpaulin.

伯根对追捕者的描述也很有可读性。2010年末,在追踪一个可疑的基地组织通讯员(代号“科威特人”)到阿伯特巴德后,美国特工留下观察了半年。他们通过对话分析了居住者;通过晒衣架上洗好的衣服猜测其中成人的数量。当他们发现屋主的垃圾从来都是直接在院子里烧掉而不扔掉、如此昂贵的房子却没有因特网以及居住者回避邻里,他们更加怀疑屋主身份。最让人好奇的是一个叫做“步行者”的神秘人物,某---每个清晨他藏在防雨布下缓步走进这个院子。

Barack Obama is now making much of his brave decision to send soldiers to get their quarry, rather than the easier choice----更简单的决定。扔个炸弹,管他是不是误杀,这样最简单。但奥巴马却冒着这个人是高度危险分子的危险,留下活口,所以才说他现在的决定“brave” of dropping a bomb. Mr Bergen paints a very positive picture of the president, his staff and all involved in the hunt. Even a helicopter crash on the night of the raid did not upset the American Navy Seals’ efficient attack. They killed bin Laden (arrest and trial were hardly considered) and all the other adult males in the building, entering and leaving Pakistani territory without warning or resistance.

现在,巴拉克•奥巴马(Barack Obama)不再仅仅派遣军队进行轰炸,他可以更加大胆地让部队追捕目标。对于总统、相关官员和参与追捕的所有人,伯根描绘出一副非常积极的画面。即便在进行突袭的那个夜晚被击落一架直升飞机也没有影响到美国海军海豹特种部队地高效进攻——他们击毙了本•拉登(几乎不考虑逮捕或跟踪)以及该建筑中的其他成年男子,而且进出巴基斯坦领地都没有受到任何警告或反抗。

All this, and some crisp writing, keep the pages turning briskly. But Mr Bergen’s book at times falls short. A more critical writer would have paid more attention not only to the hunt, but also to the question of why bin Laden could evade capture for so many years. Crucially, did any Pakistani official, perhaps a rogue agent in the notorious Inter Services Intelligence (ISI) agency, protect him? This matters: if bin Laden was in effect in an ISI safe house, it would help explain why Pakistan-America relations have grown so dangerously confrontational over the past 18 months.

上述内容以及一些简明的描述让这本书变得充满活力。但是,伯根的作品还有不足。一个更加严谨的作家应该在关注追捕过程的同时,也---也会注意到一个问题——为什么本•拉登能够躲避追捕这么多年?至关重要的是,有没有任何巴基斯坦官员在保护他?比如臭名昭著的三军情报局(Inter Services Intelligence,ISI)的官员。这关系到:如果本•拉登确实住在ISI保护的房子里,就能够解释为何在过去18个月里,巴美关系恶化成危险的对峙。

Yet Mr Bergen firmly rejects the idea of official Pakistani complicity, and adds that analysis of material found in the hideout offers no evidence otherwise. He does not pause to describe how Pakistan’s military insiders have often collaborated with extremists. Nor does he mention a humiliating al-Qaeda attack on a naval base in Karachi weeks after bin Laden’s assassination—the suspicion is that this too was helped by Pakistani insiders. Mr Bergen’s book is full of detail, but it skips too fast over the tricky, Pakistani side of the story. The full version has yet to be written.

但是伯根坚决抵制巴基斯坦官方与拉登串通的说法,他还认为从拉登藏身处发现的材料无法为上述分析提供证据。他没有停下笔来叙述巴基斯坦军队内部是如何与极端分子沆瀣一气的。他也没有提到拉登突袭身亡后基地组织对卡拉奇(Karachi)一处海军基地的失败反击——这也被认为是巴基斯坦内部人士提供支持。伯根的书中有大量详细资料,但在巴基斯坦和此事的关系方面省略太多内容。这本书的完全版本如今正在创作中-----这本书已经出版了,需要创作的是关于本拉登的整个故事,内容要包括巴基斯坦军方内部人员.....许多内容
引用 Wendyfree1314 2012-5-8 15:38
who took morning walks in his garden, beneath a large tarpaulin. 这儿应该是说他晨跑吧。。。

引用 valor 2012-5-15 11:00
His narrative has authority, though at times it seems overly influenced by the American officials who granted the author close access(to them)
尽管他接近本•拉登需要获得美国官员的批准,有时在作品中过分受到这些官员的影响,皮特的记叙作品仍具权威性。
==
这里比较有异议:本拉登并未被美国逮捕关押,为什么记者采访本拉登需要获得美官员的批准?采访可能更多地需要获得本拉登及其组织有关人员的批准吧,如果本拉登不愿接收记者采访,任何记者也采访不到了。个人觉得句子补充完整后系by the American officials who granted the author close access {to them(即American officials(ps:应该是White House和CIA 的高层人物吧)而不是to him(Osama bin Laden)。作者写书需要大量信息全面立体呈现Osama bin Laden,但他自己的第一手资料毕竟有限,所以需要借助于白宫啊、cia各机构(甚至和基地组织有对抗的其他国家的情报机构)……有关多年的恩怨纠葛或者911之后美国采取的各种行动的各种背景资料,于是写出来的书应该会受到这些“二手、三手~~”资料的影响吧。
引用 valor 2012-5-15 11:01
His narrative has authority, though at times it seems overly influenced by the American officials who granted the author close access(to them)
尽管他接近本•拉登需要获得美国官员的批准,有时在作品中过分受到这些官员的影响,皮特的记叙作品仍具权威性。
==
这里比较有异议:本拉登并未被美国逮捕关押,为什么记者采访本拉登需要获得美官员的批准?采访可能更多地需要获得本拉登及其组织有关人员的批准吧,如果本拉登不愿接收记者采访,任何记者也采访不到了。个人觉得句子补充完整后系by the American officials who granted the author close access {to them(即American officials(ps:应该是White House和CIA 的高层人物吧)而不是to him(Osama bin Laden)。作者写书需要大量信息全面立体呈现Osama bin Laden,但他自己的第一手资料毕竟有限,所以需要借助于白宫啊、cia各机构(甚至和基地组织有对抗的其他国家的情报机构)……有关多年的恩怨纠葛或者911之后美国采取的各种行动的各种背景资料,于是写出来的书应该会受到这些“二手、三手~~”资料的影响吧。
引用 霜落横湖 2012-5-15 16:25
本帖最后由 霜落横湖 于 2012-5-15 16:29 编辑
valor 发表于 2012-5-15 11:01
His narrative has authority, though at times it seems overly influenced by the American officials wh ...


我仔细想了想,你的意见不太对。不知道你有没有看过《狼群》这本小说,或者各国记者进入战场的守则,在战争期间如果没有得到双方军队的许可,是有可能被双方军队打死的。所以记者会有独特的电子信号,以免死于空袭或者突袭。甚至很多时候,记者要去一些地方也需要双方军队的护送,免得遇上难民死在路上。从这个角度,这位记者要申请美国军队的批准是说的过去的。上文也提到过,他“met the al-Qaeda leader”。至于拉登这边,如果不让世界知道他还活着,他也不会不时地给半岛电视台发送匿名的录音或者录像带了。
引用 霜落横湖 2012-5-15 23:40
两军交战总会有一处边界开放给这些记者。这在《狼群》中是有描写的。至于现身的地点,不一定就是他住的地方啊。关于记者,不论记者是不是美方的还是带有间谍性质的,基地组织至少会绕来绕去的让他丢失方向感的,他们是职业恐怖分子啊。

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 04:23 , Processed in 1.037542 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部