微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.05.12]谷歌在改变非洲大陆

2012-5-11 16:01| 发布者: migmig| 查看: 8699| 评论: 14|原作者: 西米

摘要: 谷歌的生意正在覆盖非洲大陆,但也招来一些抱怨。
谷歌在非洲

谷歌在改变非洲大陆

谷歌的生意正在覆盖非洲大陆,但也招来一些抱怨。


现在,非洲的互联网网络系统比公路系统发展得还快。沿大西洋和印度洋海岸到达非洲的海底电缆,外加富有创意的手机供应商,使网速大为提高,上网价格大为降低。在非洲的一些地方,一天的手机上网费相当于一个香蕉的价格(即不到十美分)。蓬勃发展的网络联结比非洲生活的几乎任何方面都更快速、更智慧、更透明。

这一切在很大程度上要归功于谷歌。这个来自美国的搜索和广告业巨头甚至可能是非洲最具影响力的私人企业。它所起的作用,不仅仅是通过互联网搜索和电子邮件来改变非洲。拿地图来说,在谷歌到来之前,普通非洲民众很难得到地图。军队和政府的地图机构收藏了大量的殖民地时期的老旧地图,以很高的价格出售。但谷歌不一样,它鼓励非洲的研发人员把尽可能多的资料标注到地图上。在肯尼亚有三万一千所小学和六万九千所中学显示在谷歌地图上。谷歌的卫星图甚至可以显示这些学校是否如约建造了新教室和供水点。类似的技术还可以让选民核实在选举日有多少人投了票。卫星地图所显示的交通拥塞状况,还促使一些非洲国家政府增加了对城市基础设施建设的投资。

谷歌还促进了非洲媒体的发展,使非洲人可以互相阅读对方国家的报纸。此外,谷歌正在改进翻译软件,从而使越来越多只会说本地语的非洲人也能上网。除了英语、法语、葡萄牙语和阿拉伯语之外,谷歌还提供祖鲁语、南非荷兰语、阿姆哈拉语和斯瓦希里语。其他一些语言,如沃洛夫语、蒙萨语、茨瓦纳语和索马里语等,也会逐步加进来。

更快的下载速度使谷歌的YouTube视频变得人气更高。非洲的城市年轻人到处在举办YouTube派对。谷歌还在帮助非洲国家政府把信息数据化,使普通公民能够免费得到公共信息。例如,加纳高级法院的很多判决已经可以在网上查询。

然而,仍有些批评者在抱怨谷歌,说他们几乎毫无成本地就占据了非洲巨大的数据市场份额。这些批评者说,再有二十年,如果非盟或非洲国家政府不进行监管,非洲的整个网络生活可能会变成谷歌巨人的债务人。甚至谷歌牺牲盈利机会、提供廉价服务的决定,也被批评者说成只是一种策略,无非为了加强谷歌不公平的优势地位而已。

谷歌承认,它最近对竞争对手(南非企业Mocality)的压制行为,是一个令人尴尬的、偏离谷歌宗旨的偶然事件。谷歌在非洲的负责人乔.穆查鲁认为,对谷歌垄断的担忧是不必要的。他说,谷歌的广告模式有助于非洲企业。“谷歌发展得越快,整个经济体系就发展得越快。”他对“谷歌+”尤其抱有信心,这个谷歌新服务项目试图创造一个比“脸谱”(Facebook)的用途更为广泛的网络社区。
11

鲜花

握手

雷人

路过
2

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 红男爵 2012-5-11 13:48
好文章,好译文
引用 echo.chan 2012-5-11 15:55
好久没看西米的译文,

This burgeoning connectivity is making Africa faster, cleverer and more transparent in almost everything that it does.
蓬勃发展的网络联结比非洲生活的几乎任何方面都更快速、更智慧、更透明。
原句不是强调网络连接相比非洲其他领域的优越性,而是强调网络相比其他给非洲带来变化。

引用 西米 2012-5-11 17:28
echo.chan 发表于 2012-5-11 15:55
好久没看西米的译文,

This burgeoning connectivity is making Africa faster, cleverer and more tra ...

好久“没看”,还是好久“没看到”?但愿不是前者:-)

评论得有道理。改一字:把“比”换成“使”。
引用 contrary 2012-5-11 22:17
Google casts its web across the continent. Any complaints?
谷歌的生意正在覆盖非洲大陆,但也招来一些抱怨。
Any complaints? 问号表达的语气似乎没了

现在,非洲的互联网网络系统比公路系统发展得还快。
互联网网络系统 这表达似乎有些累赘啊

上网价格大为降低。
上网价格-网费

In some African markets you can buy a daily dose of internet on a mobile phone for about the cost of a banana (ie, less than ten American cents).
在非洲的一些地方,一天的手机上网费相当于一个香蕉的价格(即不到十美分)。
一天的手机上网费相当于一香蕉的价格

The company is also trying to help African governments digitise information and make it freely available to their citizens.
谷歌还在帮助非洲国家政府把信息数据化,使普通公民能够免费得到公共信息。
digitise 数字化;后半句:使普通公民能够免费查询公共信息

is buying up enormous amounts of virgin digital land in Africa at virtually no cost.
说他们几乎毫无成本地就占据了非洲巨大的数据市场份额。
virgin 漏?

was an embarrassing aberration 是一个令人尴尬的、偏离谷歌宗旨的偶然事件
偶然如何看出?

Google’s top man in Africa, Joe Mucheru, brushes aside fears of a monopoly.
谷歌在非洲的负责人乔.穆查鲁认为,对谷歌垄断的担忧是不必要的。
没有认为,brushes aside  是他根本不理会那种担忧

他对“谷歌+”尤其抱有信心
他对“谷歌+”特别有信心

enabling Africans to read each other’s newspapers.
使非洲人可以互相阅读对方国家的报纸。
使非洲人可以阅读洲内不同国家的报纸。  我觉得这样可能好些~
引用 bb2829 2012-5-12 07:31
Even the company’s decision to go slow on seeking profits from Africa by offering cheap deals has been attacked by African would-be rivals, which say that such tactics are only extending Google’s unfair advantage.

也被批评者说成只是一种策略,
--------------------
would-be rivals:潜在竞争者?


请问大家一个问题:
Google says its recent effort to best a rival South African firm, Mocality, was an embarrassing aberration.
-----------------------------------
best:这里,是动词么?  为何译为压制?
引用 西米 2012-5-12 18:26
本帖最后由 西米 于 2012-5-12 18:32 编辑
bb2829 发表于 2012-5-12 07:31
Even the company’s decision to go slow on seeking profits from Africa by offering cheap deals has b ...


1. would-be rivals:潜在竞争者--- 说得对。谢谢。
2.best作为动词:to defeat,to beat。【口】打败;胜过 2. 【俚】欺骗 (本来在翻译中遇到这类问题,最好是查阅一下财经新闻,看谷歌和这个南非公司之间到底发生了什么事,那样翻得会更准确些。这里翻成“压制”是根据上下文意思和best的动词词意做出的理解。其实有点偷懒)
引用 西米 2012-5-12 19:26
本帖最后由 西米 于 2012-5-12 19:28 编辑
contrary 发表于 2012-5-11 22:17
Google casts its web across the continent. Any complaints?
谷歌的生意正在覆盖非洲大陆,但也招来一些 ...


感谢contrary如此认真详细的点评!

Google casts its web across the continent. Any complaints?
谷歌的生意正在覆盖非洲大陆,但也招来一些抱怨。
Any complaints? 问号表达的语气似乎没了

   ---- Any complaints?这句话问得有些俏皮。本可以翻成“有意见吗?”但从文中看,实际上是在正面叙述对谷歌不满的一些事实,所以觉得直说和反问两可。

现在,非洲的互联网网络系统比公路系统发展得还快。
互联网网络系统 这表达似乎有些累赘啊

    ------- 是有点累赘。原来想用“网络系统”,但又想到这个词包括了其它的网络,不得已加了互联网三字。是否可以改成“互联网系统”呢?其实我这里没有把原文的online Africa和offline Africa的幽默劲儿翻出来。有好主意者欢迎提出来。

上网价格大为降低。
上网价格-网费

  ----可以改一下

In some African markets you can buy a daily dose of internet on a mobile phone for about the cost of a banana (ie, less than ten American cents).
在非洲的一些地方,一天的手机上网费相当于一个香蕉的价格(即不到十美分)。
一天的手机上网费仅相当于一根香蕉的价格

   ---- 一根比一个是好些。

The company is also trying to help African governments digitise information and make it freely available to their citizens.
谷歌还在帮助非洲国家政府把信息数据化,使普通公民能够免费得到公共信息。
digitise 数字化;后半句:使普通公民能够免费查询公共信息

  ---- 可以改一下

is buying up enormous amounts of virgin digital land in Africa at virtually no cost.
说他们几乎毫无成本地就占据了非洲巨大的数据市场份额。
virgin 漏?

   ---- 数据(字)处女地?(顺便说,中文习惯把digital翻成数据或数字,我总觉得有些别扭,没很好表达原意。如“数字世界”(digital world),不是言不及义吗?有人有更好的翻法吗?

was an embarrassing aberration 是一个令人尴尬的、偏离谷歌宗旨的偶然事件
偶然如何看出?

  --- 这里我把“偏差”稍微发挥了一下,以使含义更明了一点。可能发挥有点过度了。本来在翻译中遇到这类问题,最好是查阅一下财经新闻,看谷歌和这个南非公司之间到底发生了什么事,那样翻得会更准确些。这里翻成“压制”是根据上下文意思和best的动词词意做出的理解。其实有点偷懒。

Google’s top man in Africa, Joe Mucheru, brushes aside fears of a monopoly.
谷歌在非洲的负责人乔.穆查鲁认为,对谷歌垄断的担忧是不必要的。
没有认为,brushes aside  是他根本不理会那种担忧

  ----- brush aside 也可用于“否定”。例句:Perhaps you shouldn't brush the idea aside too hastily...
也许你不应该太仓促地否定这个想法


他对“谷歌+”尤其抱有信心
他对“谷歌+”特别有信心

   ---- 如翻成“特别”有可能被理解成very的意思。但especially和very的意思是有差别的。

enabling Africans to read each other’s newspapers.
使非洲人可以互相阅读对方国家的报纸。
使非洲人可以阅读洲内不同国家的报纸。  我觉得这样可能好些~

  --- 是好些
引用 bb2829 2012-5-13 07:13
西米 发表于 2012-5-12 18:26
1. would-be rivals:潜在竞争者--- 说得对。谢谢。
2.best作为动词:to defeat,to beat。【口】打败;胜 ...

best:我只是略查了一下网络词典,没有翻我的牛津纸质版。不好意思,我急躁了。我问的问题本不应成为问题。抱歉。
引用 bb2829 2012-5-13 07:28
本帖最后由 bb2829 于 2012-5-13 07:32 编辑

Undersea cables reaching Africa on the Atlantic and Indian Ocean coasts, plus innovative mobile-phone providers, have raised internet speeds and slashed prices. In some African markets you can buy a daily dose of internet on a mobile phone for about the cost of a banana (ie, less than ten American cents).
外加富有创意的手机供应商,使网速大为提高,上网价格大为降低。在非洲的一些地方,一天的手机上网费相当于一个香蕉的价格
------------------------------------------
我有个猜想:
buy a daily dose :强调了可以按需要分天购买(如果今天想用手机上网,可以今天开通手机上网;如果明天不想用手机上网,可以不开通),楼主的译文把 这点含义丢掉了。
我觉得这个例子是对原文上一句里“innovative mobile-phone providers, have raised internet speeds and slashed prices. ”的一个例证。
“buy a daily dose”是“innovative”的结果,也因此而“slashed prices”。

不知道我的“牵强附会”是否太过分?
我上网搜索非洲的网费一下又搜不到,只好猜想了。
引用 wanglieric 2012-5-13 08:58
本帖最后由 wanglieric 于 2012-5-13 09:00 编辑

非常感谢老法师们的翻译和校正。
引用 vivijourney 2012-5-14 15:45
Before Google, ordinary Africans struggled to find maps.
谷歌到来之前
想请问楼主一个问题:谷歌地图的非洲板块是在它进入非洲之前就有了,还是进入非洲之后才有的,我在网上查不到。
印象中好像是进入非洲之前就有了,所以如果是的话,是“在谷歌地图发布之前”

Satellite views even let users see if the schools have built promised new classrooms or water points
谷歌的卫星图甚至可以显示这些学校是否如约建造了新教室和供水点
这句的意思让人感觉是谷歌会自主显示这些学校是否如约建造了新教室和供水点,但是是否新建应是用户去发现的,谷歌只提供当下的卫星图。我刚才用了下谷歌地图搜了下肯尼亚中学,谷歌没有显示新建的东西,只能用户自己去对比。我表达得不好,不知道楼主了解我的意思没有,没有就跳过,hiahia.

Satellite views of traffic jams have also shamed some African cabinets into spending more on city infrastructure.
卫星地图所显示的交通拥塞状况,还促使一些非洲国家政府增加了对城市基础设施建设的投资。
1.想请教一下:找不到shame了。。。是在“促使”中么?
2.http://www.china.com.cn/economic ... ontent_23688099.htm 新闻上说,投资三分之二来自中国,所以个人觉得非洲政府没有资金增加投资,增加的只是它所拥有的资金中对基础设施建设的支出。
卫星地图显示了非洲拥挤的交通,这让羞愧难当的非洲国家政府加大了改善城市基础设施的支出。

使非洲人可以互相阅读对方国家的报纸
这里感觉一对一了,contrary版主的译法更好一些。

As well as English, French, Portuguese and Arabic, it offers Zulu, Afrikaans, Amharic and Swahili.
除了英语、法语、葡萄牙语和阿拉伯语之外,谷歌还提供祖鲁语、南非荷兰语、阿姆哈拉语和斯瓦希里语。
1.句首加个“如今”怎么样,这样可以作为一种结果和“此外,谷歌正在改进翻译软件,从而使越来越多只会说本地语的非洲人也能上网。”对应起来;
2.前一句讲的是翻译,所以觉得这一句也应该加个“翻译”,否则不知道谷歌提供这些语言的什么服务。
此外,谷歌正在改进翻译软件,从而使越来越多只会说本地语的非洲人也能上网。如今,除了英语、法语、葡萄牙语和阿拉伯语之外,谷歌还提供祖鲁语、南非荷兰语、阿姆哈拉语和斯瓦希里语的翻译。

更快的下载速度使谷歌的YouTube视频变得人气更高
1.更快的下载速度使谷歌的YouTube视频人气更高
2.更快的下载速度使谷歌的YouTube视频变得更火

非洲的城市年轻人
非洲城市的年轻人

Yet critics complain that Google is buying up enormous amounts of virgin digital land in Africa at virtually no cost.
然而,仍有些批评者在抱怨谷歌,说他们几乎毫无成本地就占据了非洲巨大的数据市场份额。
数字处女地的确别扭,可否意译virgin呢
然而,仍有些批评者在抱怨,非洲巨大的数据市场份额尚待开发,而谷歌几乎毫无成本地就将其占据。

Within a couple of decades,
a couple of 也可表示几个,所以想请教楼主,如何判断出是二十年的?新闻上这样说的吗?

Even the company’s decision to go slow on seeking profits
go slow   http://oxforddictionaries.com/definition/go-slow?q=go+slow  
牺牲盈利机会表示毫无获利 但感觉这里是谷歌没有放弃盈利机会,只是服务第一,盈利第二,或者盈利较少而已。

was an embarrassing aberration
是一个令人尴尬的、偏离谷歌宗旨的偶然事件
我也觉得偶然不太合适。。。。。

O(∩_∩)O谢谢楼主这么精彩的译文,又学习了,嘻。


引用 793027848 2012-5-20 11:36
文章很好,lz翻译的也很好哦,谢谢了。
引用 草根40821785 2012-5-28 14:57
我是一个英文菜鸟,看的以后收益匪浅,谢谢楼主的无私奉献
引用 jingwei 2012-6-6 15:07
Google is powerful.

查看全部评论(14)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:27 , Processed in 0.276401 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部