微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2012.05.12]嘘!

2012-5-15 19:00| 发布者: migmig| 查看: 6377| 评论: 8|原作者: keyjing

摘要: 为什么无噪音车厢还是很吵,怎么做可让车厢安静下来
噪音污染

嘘!

为什么无噪音车厢还是很吵,怎么做可让车厢安静下来

May 12th 2012 | from the print edition



火车上的无噪音车厢是个很棒的想法:旅客们自觉将手机调成静音,关掉公放音响,尽量不闲聊。而现实是,总有人喜欢打破沉默,闲扯一通。

有两个问题会破坏安静祥和的旅途。第一个问题是随机售票:有些旅客被分配到了无噪音车厢,并没有注意到此车厢的规则。其次是承诺问题:有时候无噪音车厢中的声音是选择坐在这里的旅客发出的,原因是要接一个没法不接的重要电话。

火车管理者试图寻找着解决方法。澳大利亚昆士兰州的火车在无噪音车厢里挂上了永久性标志,其用意是保持车厢安静;英国某管理者投资了信号干扰技术,以防旅客们在车厢打电话。微观经济学提出了另一种解决方法:要发声音,请买单。

对喧哗者进行罚款肯定能劝住他们,这个方法在理论上显得清晰明了,但却需要监管和执行,代价太高。另一方案是用不同的票价将安静和喧闹的旅客分开——这样就为安静创造了市场。这一方案的简单方法是卖票时将进入无噪音车厢作为一种额外的选择。若无噪音车厢的车票既能由旅客自主选择并且还比较昂贵,对那些无所谓旅途是否安静的旅客们来说,他们是不会购买的。

收费高或许也能解决承诺问题。旅客对噪音的态度可能随着旅行的进程而改变,因此使车厢的安静显得尤其棘手。有些旅客付了额外的钱坐进了无噪音车厢,但一有重要新闻传进来他们仍然可能交谈开来。无噪音车厢的奖励计划——比如对保持安静的乘客进行评分并予以奖励——可能有助于保持车厢安静。这个方法的用意在于,打电话的短时收益会抵消掉辛苦攒来的人品,不划算。但这样的评分系统也没能通过最简单的测试。

作者乔治.阿克洛夫和瑞秋.凯瑞顿在他们2010年的一本书中指出,对他人行为表现的感受——也就是“规范”,在做决策时也起到作用。抬高无噪音车厢的票价,就算是象征性的,意味着乘客们买到的只是一项服务,而不是他们喜好观念的表达。或许鼓励安静,这种不同的规范能起到作用。如果没用,自我空间总是一种选择:降噪耳机50美元左右就能到手了。

from the print edition | Finance and economics

9

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 welkin47 2012-5-16 06:49
Charging a price, even if just a token amount, means the quiet carriage becomes a service that fellow passengers have bought, not just a preference they have expressed.
抬高无噪音车厢的票价,就算是象征性的,意味着乘客们买到的只是一项服务,而不是他们喜好观念的表达。
意见:楼主,我感觉means the quiet carriage becomes a service that fellow passengers have bought, not just a preference they have expressed.这句话似乎表达的是“意味着无噪音车厢成为乘客们购买到的服务,而不仅仅是他们倾向和观念的表达”。想和你探讨一下。
另外,preference译为“喜好”是不是不太妥当,因为大家选择无噪音车厢是倾向于一个安静的环境,而非表达自己喜欢安静。(其实意思上区分不大,只是说出来似乎有些不太顺溜,个人观点)

谢谢你的翻译,学习了~
引用 keyjing 2012-5-16 15:24
welkin47 发表于 2012-5-16 06:49
Charging a price, even if just a token amount, means the quiet carriage becomes a service that fello ...

preference强调偏爱,我译成喜好太片面了。
谢谢你的点评

引用 菲德尔 2012-5-17 00:03
本帖最后由 菲德尔 于 2012-5-17 00:12 编辑

1. A 2010 book by George Akerlof and Rachel Kranton argues that “norms”—feelings about how everyone should behave—also play a role in decision-making
乔治.阿克洛夫和瑞秋.凯瑞顿2010年合作出版的一部书中指出,(处于摸索阶段的人们行为举止的)“规范”也会影响人们的决策。
feelings about 摸索,意指“规范”未完全定型,处于摸索极端,与下面“Perhaps different norms would come into play”相对应。
这里指车厢行为准则会影响旅客的行为决策,不同的规范会产生不同的效果。

2. Charging a price, even if just a token amount, means the quiet carriage becomes a service that fellow passengers have bought, not just a preference they have expressed
即便是象征性的收费,也意味着无噪音车厢不再仅是旅客偏好的表现,更成为他们购买的一种服务。
------未加收额外费用的时候,人们有意选择无噪音车厢,多是处于个人偏好“既然价格一样,我才不要呆在吵闹的车厢呢”,额外付费的话,这就不仅仅是一项个人偏好了,旅客需要为其买单,也就是说变成了一项需要付费才能享受的“服务”

3. Perhaps different norms would come into play, encouraging calm. If not, a personal bubble is always an option: noise-cancelling headphones start at around $50.
或许会出现各种不同的规范来制约旅客使其保持安静。倘若无效,自言自语也是可以接受的:降噪耳机50美元左右就能到手了。

楼主翻译很棒 ,个别我存在异议的是上面的3点,相应的中文翻译我按照个人喜好做了修改,供楼主参考
引用 welkin47 2012-5-17 08:38
keyjing 发表于 2012-5-16 15:24
preference强调偏爱,我译成喜好太片面了。
谢谢你的点评

引用 keyjing 2012-5-18 15:09
菲德尔 发表于 2012-5-17 00:03
1. A 2010 book by George Akerlof and Rachel Kranton argues that “norms”—feelings about how everyo ...

1. A 2010 book by George Akerlof and Rachel Kranton argues that “norms”—feelings about how everyone should behave—also play a role in decision-making
乔治.阿克洛夫和瑞秋.凯瑞顿2010年合作出版的一部书中指出,(处于摸索阶段的人们行为举止的)“规范”也会影响人们的决策。
这里我认为破折号后面是对前面“norms”的解释~
2. Charging a price, even if just a token amount, means the quiet carriage becomes a service that fellow passengers have bought, not just a preference they have expressed
即便是象征性的收费,也意味着无噪音车厢不再仅是旅客偏好的表现,更成为他们购买的一种服务。
调整了语序,更符合原文所表达的意思
3. Perhaps different norms would come into play, encouraging calm. If not, a personal bubble is always an option: noise-cancelling headphones start at around $50.
或许会出现各种不同的规范来制约旅客使其保持安静
Perhaps different norms would come into play, encouraging calm
这句翻的时候没怎么理解,经你的点拨就明了了。^^
引用 793027848 2012-5-19 00:00
很不错的哟,lz,谢谢
引用 a1274042982 2012-5-26 00:00
引用 面包鱼 2012-5-30 14:22

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-19 14:15 , Processed in 0.073882 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部