微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 精粹 查看内容

[2012.05.12]希腊很可能退出欧元区

2012-5-17 08:18| 发布者: migmig| 查看: 17314| 评论: 24|原作者: 乌龙水草

摘要: 欧洲未来发展三步骤,我们先来看看第一步即在一片狂怒情绪中举行的希腊议会选举,希腊很可能就此退出欧元区
欧元区危机

变数太多

欧洲未来发展三步骤,我们先来看看第一步即在一片狂怒情绪中举行的希腊议会选举,希腊很可能就此退出欧元区
012 Briefing - The euro crisis.mp3
May 12th 2012 | ATHENS | from the print edition




希腊左翼政治新贵齐普拉斯(Alexis Tsipras)或许就是把希腊带出欧元区的人。三年前,齐普拉斯首次赢得议会席位。希腊左翼激进联盟(SYRIZA)由多个激进党团组成,在希腊5月6日举行的大选中,该联盟的支持率大幅提高,而他们的大部分支持者此前都是泛希腊社会主义运动党的忠实拥趸。由此,昔日希腊政坛上的无名小卒一跃成为希腊议会第二大党。

中右翼新民主党(New Democracy)当选为希腊议会第一大党。新民主党的昔日盟友-泛希腊社会主义运动党以13.2%的支持率排名第三,这是该党30多年来的最差选举成绩。左翼激进联盟这些反对实行紧缩措施的党派赢得了70%的支持率,这才是关键所在。泛希腊社会主义运动党和新民主党都赞成紧缩政策,从而换取国际社会在今年初向希腊提供1300亿欧元(1690亿美元)的援助。希腊某些人士和国际社会都认为,希腊产生这样的选举结果,近期德国政府提议削减预算遭拒,以及5月6日法国产生社会党籍总统等一连串事件都折射出欧洲紧缩政策遭遇到了越来越强烈的抵制。

希腊举国上下笼罩在失望的情绪之中,显现出四分五裂的形势,没有出现一党独大的局面。按照希腊法律规定,领先的党派可以获得额外50个席位,因此新民主党赢得了108个议会席位,支持率为18.9%,左翼激进联盟以16.8%的支持率赢得了52席,而泛希腊社会主义运动党则获得了41席。其他在议会获得席位的党派包括共产党(Communist Party),右翼小党派独立希腊人党(Independent Greeks), 左翼激进联盟成员民主左翼党(Democratic Left)和新纳粹主义倾向的金色黎明党(Golden Dawn)。

泛希腊社会主义运动党选举失利,导致了支持欧元的保守党-新民主党就和泛希腊社会主义运动党失去了议会多数席位,齐普拉斯(如图)也因此实现逆转,在本周进行的组建联盟谈判中作充当起了支配者的角色。新民主党宣布不与任何党派结成政治联盟,此举致使齐普拉斯计划受阻,但他很快就另选他途,在5月8日提出了一份清单,列出了各项要求,而他的目的似乎就是为了让两大“主流”党派对该清单说不。此外,他还大言不惭的要求保守党新民主党主席萨马拉斯(Antonis Samaras)和泛希腊社会主义运动党主席韦尼泽洛斯(Evangelos Venizelos)签署一份“悔改书”,推翻他们对布鲁塞尔做出的全面实施改的革书面承诺。包括这项要求在内的齐普拉斯所有提议都遭到了拒绝。6月17日还将举行新一轮议会选举,并很可能以失败告终。这无疑将使国际援助告吹,希腊也很可能就此退出欧元区。



希腊看守政府将留守到正式结果出台之时。希腊总理帕帕季莫斯(Lucas Papademos)是一位技术人才,下台后将成为高级律师或法官。在为期六个月的总理任期内,帕帕季莫斯促成了多项改革,本周52亿欧元新贷款中的大部分已经到位,确保希腊在六月之前有足够的钱支付薪水和养老金。然而,帕帕季莫斯在重建商业信心及吸引国外投资方面却无所建树。希腊经济持续低迷已有五年之久。

齐普拉斯组织高中生举行静坐和游行示威活动,以搅动希腊政坛为乐。他要求希腊正式放弃“外邦”的经济援助计划,将银行收归国有,设立国际委员会,在宣布延期偿还债务之前对公共债务进行审查。齐普拉斯称希腊可以在拒绝援助计划的同时仍然留在欧元区内,而支持改革的政客们则称此种说法“太天真”。柏林也绝无可能同意这种提议。

中左翼希腊民众投票支持左翼激进联盟,一方面是对泛希腊社会主义运动党施以颜色,正是在他们把希腊一步步带向衰败,另一方面则在于左翼激进联盟反对改革。为了增加希腊的竞争力,有关改革将开放限制行业。按照左翼激进联盟的经济设想,学生们可以享受免费餐点,退休金与退休前的薪水持平。齐普拉斯表示,政府应增加10万名工人的就业岗位,来降低失业率。目前希腊的失业率为21%。

新一轮议会选举


六月议会选举结果取决于萨马拉斯和韦尼泽洛斯是否能说服70%的希腊人相信他们。希腊人表示愿意留在欧元区内,而他们此前则极力反对加入欧元区。届时,希腊也必须认真做出决定:要么持中立,要么走极端,要么要欧元,要么要德拉克马(译著:德拉克马为希腊货币单位)。

萨马拉斯一方面要加强竞选宣传力度,另一方面还要应付那些大失所望的保守党人。保守党人认为,由于萨马拉斯明知帕帕季莫斯在总理职务上胡乱应付却还坚持举行选举,所以萨马拉斯应该下台。萨马拉斯的前任、前希腊总理科斯塔斯•卡拉曼利斯 (Costas Karamanlis) 有望取萨马拉斯而代之,而卡拉曼利斯却并非带领新民主党参加下届选举的最佳人选。那些中右翼小党派或将扮演重要角色。如果支持商业的Drasi党主席马诺斯(Stefanos Manos)能与民主联盟(Democratic Alliance)主席多拉•巴科扬尼斯(Dora Bakoyannis)建立同盟,他们或将赢得议会12个席位。马诺斯曾任希腊前财政部长,而巴科扬尼斯则是希腊前外长。

韦尼泽洛斯本身也是麻烦缠身。如果泛希腊社会主义运动党在新一轮议会选举中失去更多的选票,他本人的党主席职务或将不保,卫生部长安德烈亚斯•洛韦尔多斯(Andreas Loverdos)有可能接替他成为党主席。如此一来,韦尼泽洛斯就不能像萨马拉斯一样一口回绝齐普拉斯,因为想要保住党主席的职务,就要挽回那些改投左翼激进联盟的选票。韦尼泽洛斯用和缓的语调告诉人们,一旦脱离欧元区,希腊将失去庇护。然而齐普拉斯或将带领希腊离开欧元区。

from the print edition | Briefing
6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 番茄汁 2012-5-17 09:51
^_^
引用 reedom 2012-5-17 10:01
翻译得非常不错!!
引用 opencts 2012-5-17 10:22
“此举致使齐普拉斯计划受阻,但他很快就另选他途。”为什么had a go在这里是“另选他途”的意思啊?求指教
引用 opencts 2012-5-17 10:50
“a senior state lawyer or judge高级律师或法官”是不是没翻译state?
引用 陶瓷娃娃 2012-5-17 21:12
你好~upstart, 我查了字典,意思如下:disapproving : a person who has recently begun an activity, become successful, etc., and who does not show proper respect for older and more experienced people
如果翻译成“新贵” 会不会没有了贬义的意思呢~~

谢谢
引用 乌龙水草 2012-5-17 21:20
opencts 发表于 2012-5-17 10:22
“此举致使齐普拉斯计划受阻,但他很快就另选他途。”为什么had a go在这里是“另选他途”的意思啊?求指教 ...

go 有尝试的意思,所以我根据上下文这样翻译的 也不知道对不对,你有什么看法呢?
引用 乌龙水草 2012-5-17 21:26
opencts 发表于 2012-5-17 10:50
“a senior state lawyer or judge高级律师或法官”是不是没翻译state?

恩,state我没翻译出来
如果加上state就是希腊国家高级律师和法官?或者是希腊国家高等法院律师或法官?今天我看新闻说帕帕季莫斯要被任命为高等法院的院长
引用 乌龙水草 2012-5-17 21:31
陶瓷娃娃 发表于 2012-5-17 21:12
你好~upstart, 我查了字典,意思如下:disapproving : a person who has recently begun an activity, beco ...

恩,upstart确实有自命不凡的意思,我在翻译的时候也是想了半天才想到新贵这个词
下面是我在“译无止境”里面查到的例句,你看下,或者你有什么好的翻译告诉我一下,咱们讨论讨论
The dollar weakened against the euro and yen, which rose after a historic electoral victory by the upstart Democratic Party of Japan.下载MP3
相对于在日本民主党新贵获得历史性大选胜利后走强的欧元和日元,美元走势下跌。

Until recently, it was easy to dismiss such ambitions as the hubristic musings of a young upstart.下载MP3
直到最近,人们很容易将这类雄心壮志视为年轻新贵的狂妄自大
引用 leftie 2012-5-18 16:35
翻得不错哈。In the first of three pieces on Europe’s future, 这个pieces的用法到是第一次见到
引用 英年早肥 2012-5-18 22:13
本帖最后由 英年早肥 于 2012-5-18 22:17 编辑

你好,这句话是不是可以这样子理解呢?个人愚见,冒昧了。
Lucas Papademos, the technocrat prime minister, will stand down in favour of a senior state lawyer or judge.
希腊的现任技术派总理卢卡斯·帕帕季莫斯,在任期满后将由希腊最高检察院总检察长或最高行政法院主席接替。
引用 乌龙水草 2012-5-18 23:47
英年早肥 发表于 2012-5-18 22:13
你好,这句话是不是可以这样子理解呢?个人愚见,冒昧了。
Lucas Papademos, the technocrat prime minist ...

有道理啊 高见
引用 薇凌子 2012-5-21 06:14
翻译得真好啊!!!认真学习中
引用 saharazhang 2012-5-21 19:27
翻的很不错啊。。貌似有些地方读上去还是有小小的不顺
引用 donquijoteli 2012-5-23 14:23
Hence his conciliatory tone—while all the time stressing that Greece cannot afford to be outside the euro zone, where Mr Tsipras would lead it.
这里的all the time stressing应该咋翻译呢?还有这句话咋没谓语呢?
引用 悠悠万事97 2012-5-24 20:15
本帖最后由 悠悠万事97 于 2012-5-24 20:27 编辑

which makes its eventual departure from the euro zone more likely希腊很可能就此退出欧元区
这让它更有可能最终退出欧元区。

earlier this year今年初
今年早些时候

the recent fall of a budget-cutting Dutch government近期德国政府提议削减预算遭拒,
削减预算的荷兰政府最近的垮台(很好奇这句话怎么译得南辕北辙?)

a widespread challenge越来越强烈的抵制
广泛的抵制

national desperation举国上下笼罩在失望的情绪之中
举国绝望

gave no party much support. 没有出现一党独大的局面。
哪个党得到的支持都不大(感觉“一党独大”有点过)

New Democracy’s 18.9% won it 108 seats, thanks to a rule that gives the front-running party an extra 50 seats; 按照希腊法律规定,领先的党派可以获得额外50个席位,因此新民主党赢得了108个议会席位,支持率为18.9%,
感觉这里语序有点不妥:
1)        得票率18.9%
2)        取得58席
3)             获得额外奖励50席
3)        总席位108席
如果按原来译法,读者的感觉就是,在得到额外的50席之后支持率为18.9%,让人困惑。


a right-wing splinter group右翼小党派
splinter group分裂出来的集团

Democratic Left, a splinter from Syriza左翼激进联盟成员民主左翼党
从Syriza分裂出来的Democratic Left

新纳粹主义倾向的金色黎明党 [建议前面加“具有”]

引用 nonchalant 2012-5-25 10:08
opencts 发表于 2012-5-17 10:50
“a senior state lawyer or judge高级律师或法官”是不是没翻译state?

加个资深
引用 majer 2012-5-25 13:36
Most important, parties which, like Syriza, are opposed to the austerity measures that Pasok and New Democracy had agreed to as the price of a €130 billion ($169 billion) international bail-out earlier this year ended up with 70% of the vote.
左翼激进联盟这些反对实行紧缩措施的党派赢得了70%的支持率,这才是关键所在。泛希腊社会主义运动党和新民主党都赞成紧缩政策,从而换取国际社会在今年初向希腊提供1300亿欧元(1690亿美元)的援助。

earlier this year是修饰 the austerity measures that Pasok and New Democracy had agreed to as the price of a €130 billion ($169 billion) international bail-out这一大块的,如果说要找一个简单的修饰对象,那应该是austerity measures。

lz在翻译本文的时候把一些长句拆成了两句或三句,但是拆句后所组织的中文并没有完全体现原文的逻辑关系,如果不对照阅读的话会造成理解障碍,这个句子就是一例,中文的两句话应该对调一下。先说泛希腊社会主义和新民主党赞成紧缩,再说左翼激进联盟反对这些紧缩而赢得70%选票才是关键所在

引用 majer 2012-5-25 13:53
The collapse of Pasok’s vote deprived the pro-euro conservatives and Socialists of an overall majority in parliament, giving Mr Tsipras (pictured) a turn at playing kingmaker during this week’s round of coalition negotiations.
泛希腊社会主义运动党选举失利,导致了支持欧元的保守党-新民主党就和泛希腊社会主义运动党失去了议会多数席位,齐普拉斯(如图)也因此实现逆转,在本周进行的组建联盟谈判中作充当起了支配者的角色。

overall majority 压倒多数?
give a turn 给了一个翻身的机会,肯定不是让他实现逆转,我倾向于翻成 让他有机可乘


After New Democracy decided it could not put together a coalition, Mr Tsipras had a go, coming up on May 8th with a list of demands that seemed tailor-made for rejection by the two “mainstream” parties.
新民主党宣布不与任何党派结成政治联盟,此举致使齐普拉斯计划受阻,但他很快就另选他途,在5月8日提出了一份清单,列出了各项要求,而他的目的似乎就是为了让两大“主流”党派对该清单说不。
had a go 是尝试的意思?新民主党不去结盟,所以tsipras乘机行动了

Cheekily, he asked Antonis Samaras and Evangelos Venizelos, the conservative and Socialist leaders, to sign a “letter of repentance” reneging on a written pledge to Brussels that they would fully implement reforms.
此外,他还大言不惭的要求保守党新民主党主席萨马拉斯(Antonis Samaras)和泛希腊社会主义运动党主席韦尼泽洛斯(Evangelos Venizelos)签署一份“悔改书”,推翻他们对布鲁塞尔做出的全面实施改的革书面承诺。
没有“此外”,这句话说的就是list of demands上的东西

Another election now looms, probably on June 17th. It may also end in stalemate. That would surely lead to the terms of the bail-out being breached, and make an exit from the euro much more likely.
6月17日还将举行新一轮议会选举,并很可能以失败告终。这无疑将使国际援助告吹,希腊也很可能就此退出欧元区。

It may also end in stalemate. 可能仍然选不出个结果。
terms of the bail out 援助条件,选不出结果会导致援助条件无法满足,就拿不到援助,但原文并没有说让援助告吹


引用 majer 2012-5-25 13:56
Lucas Papademos, the technocrat prime minister, will stand down in favour of a senior state lawyer or judge.
希腊的现任技术派总理卢卡斯·帕帕季莫斯在任期满后将由希腊最高检察院总检察长或最高行政法院主席接替。
用了a,肯定不是最高检察院总检察长或最高行政法院主席这种独一无二的职位。这句话说的是帕帕季莫斯希望下台后由资深政府律师(senior state lawyer)或法官继任他

查看全部评论(24)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-12-4 01:32 , Processed in 0.187760 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部