微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2012.05.19] 外国投资在古巴

2012-5-21 07:12| 发布者: migmig| 查看: 7255| 评论: 8|原作者: 悠悠万事97

摘要: 古巴政府开始监禁商人
外国投资在古巴

来看看我的别墅


古巴政府开始监禁商人

May 19th 2012 | HAVANA | from the print edition

Cuba.jpg
用萨拉托加的舒适换取玛利斯塔别墅的一间牢房[注]

去年,古巴最大的私营投资者之一“珊瑚资本基金”推出了一本有关某处房产开发的华丽小册子。这份宣传材料鼓吹:“住到哈瓦那来吧,你知道你想来。”该基金预测,古巴政府将出台一部新法律,该法律将自古巴革命以来首次允许外国人购买房产,但这次允许购房的地点将限制于该基金打算投资兴建的几座高尔夫球场周围。但现在珊瑚资本的两位英国籍最高领导都被当局逮捕。他们是因当局的一次调查被捕的,该调查让在古巴做生意的外国人感到同样程度的困惑与惊恐。

自去年夏天以来被逮捕的古巴高层经理人员已有好几十位,涉及面包括铝业到制糖等产业。与他们一样遭到厄运的还有一些在古巴有产业的外国商人,其中包括管理贸易公司的两位加拿大高管。这一行动的另一个目标是智利商人马科斯•马兰比奥(Max Marambio);他过去是游击队员,也是菲德尔•卡斯特罗(Fidel Castro)的朋友,曾因在古巴建立第一家果汁合资公司致富。他被缺席定罪。

珊瑚资本说它已经在古巴投资了大约7500万美元,显然用于修缮哈瓦那最豪华的旅馆萨拉托加(Saratoga)。它的首席营运官斯蒂潘•普尔维斯在正要送孩子上学的时候被捕。尽管当局保证不会对他控以重罪,但他自然还是很担心。他的上司亚玛多•法克尔(Amado Fahkre)去年10月被捕,现在仍然在押,但至今未被正式控以任何罪名。两人接受审讯的地点都是内务部臭名昭著的反间谍机关总部玛利斯塔别墅(Villa Marista)。古巴谍报官员吹嘘说,任何在这所别墅呆过的人最后都会老实得“像绵羊一样”。

古巴官方媒体没有报道这些逮捕事件。但这似乎是当局对非法向古巴公民付款的调查的一部分。按官方规定,差不多所有古巴人——包括那些产值上亿美元的公司的经理们——得到的国家工资都是每月20美元左右,但私下付款司空见惯。一位公司总部设在哈瓦那的欧洲商人说:“我们在这里有些事拿不准。我觉得我应该每月多付100美元给我的古巴经理。如果我这么干,这是一项危及国家安全的罪行吗?”看起来是的。


[注] 萨拉托加 (Saratoga) 是美国加州的一座海滨小镇,人口约3万,是该州最昂贵的郊区住宅区。本文指哈瓦那最豪华的旅馆。Villa Marista(利亚玛利斯塔)可译为玛利斯塔别墅,是古巴首都哈瓦那的一所监狱,也是古巴内务部属下反谍报机关总部所在地。
6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2012-5-21 09:23
nickel to cigars  铝业和制糖
我勒个去,汤兄居然有这样的错误---单词看错。镍、烟草

notably in doing up the Saratoga 显然用于修缮....
notably,我认为是强调的意思,“尤其”“特别”
引用 yannanchen 2012-5-21 10:19
Definition of sing
sing
verb - intransitive
•to tell the authorities details of a crime; "rat out".
Originally submitted by WalterGR from Sacramento, CA, USA on Aug 11 2009.  (Edit this definition.)

•to confess a crime.
Originally submitted by WalterGR from Sacramento, CA, USA on Sep 27 2009.  (Edit this definition.)

引用 contrary 2012-5-21 11:10
Live in Havana,” said the blurb. “You know you want to.”
住到哈瓦那来吧,你知道你想来。
You know you want to. 这种我觉得要意译了,比如“你一定不会后悔”诸如此类。。。

其中包括管理贸易公司的两位加拿大高管
后面有高管,前面的管理可以不要了

Another target was Max Marambio 这一行动的另一个目标是智利商人马科斯•马兰比奥
简单说“另一个被捕的是...”就行了

Swapping the Saratoga’s comforts for a cell in Villa Marista  
用萨拉托加的舒适换取玛利斯塔别墅的一间牢房
我感觉有点“萨拉托加的舒适换来的却是玛利斯塔别墅的一间牢房”的意思,因为又不是那些商人主动要换的
引用 悠悠万事97 2012-5-21 12:55
yannanchen 发表于 2012-5-21 10:19
Definition of sing
sing
verb - intransitive

”Definition of sing
sing
verb - intransitive
•to tell the authorities details of a crime; "rat out".
Originally submitted by WalterGR from Sacramento, CA, USA on Aug 11 2009.  (Edit this definition.)

•to confess a crime.
Originally submitted by WalterGR from Sacramento, CA, USA on Sep 27 2009.  (Edit this definition.)“

是的,我当时查到的义项就是”[美国俚语](向警方)告密;自首:
to sing to the police 向警方自首“

这里感觉应该是”非常配合,当局要他干什么就干什么“的意思




引用 contrary 2012-5-21 13:08
  其他的都ok,但第3条,那个智利人现在还”逍遥法外“,没有被捕;文中后来也说的是”缺席定罪“,因此不妥。


那就“另一位被追捕的”的咯~
引用 悠悠万事97 2012-5-21 19:01
悠悠万事97 发表于 2012-5-21 12:55
”Definition of sing
sing
verb - intransitive

哈哈,“扛不住”很好。陈版是眼高手高啊。
引用 shadoweing 2012-5-22 00:08
主题不错,深远,古巴这块地,真是啥事都新鲜啊~
引用 suede 2012-5-23 22:32
请问,什么叫做He was convicted in absentia。“他被缺席定罪”啊。。。这个人到底有没有被定罪啊。。。呵呵,没明白~~

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 21:42 , Processed in 0.150713 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部