微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2012.05.26]资产抵押业务

2012-5-26 22:29| 发布者: migmig| 查看: 8604| 评论: 31|原作者: contrary

摘要: 市场对抵押资产的需求不断上涨,捞钱的机会来了
导读:目前,市场对抵押资产的需求正在增加,但安全资产的数量是有限的。唯一的解决方法是采取“抵押资产最优配置法”。“抵押转换”能直接解决公司缺乏安全资产的问题,即通过银行获取安全资产。而银行的安全资产有限,这就让有多余资金的公司有机可乘。但是,抵押交易也是有风险的。

资产抵押管理

资产抵押业务

市场对抵押资产的需求不断上涨,捞钱的机会来了

May 26th 2012 | NEW YORK | from the print edition



抵押资产相当于金融业的WD-40[sup] 注1[/sup],通过在债务人拖欠债务时为债权人提供一点保障,保证全球市场顺利运转。如今市场对抵押资产的需求正在增加。监管部门目前正将可直接交易的金融衍生产品推给共同对手方(CCPs)[sup]注2[/sup] 经营,共同对手方在接受抵押资产方面往往比银行更挑剔。当今市场如此动荡,贷款方在无担保的情况下发放贷款时越发谨慎了。这就形成了一种恶性循环:随着越来越多的贷款被担保,另一些债权人在其债务人拖欠债务时能获得的资产就越来越少了。

摩根士丹利(Morgan Stanley)[sup]注3[/sup]和奥纬咨询公司(Oliver Wyman)[sup]注4[/sup]最近的一份报告指出,单是金融衍生产品的交易结算这一项业务额外产生的抵押资产需求就达五千至八千亿美元。但是安全资产的数量是有限的,而随着某些信誉良好的政府变得越来越不可靠,这个数量正在下降。因持有大量可抵押的安全资产而导致他们的收益下降,这是许多退休基金、保险公司及资产管理公司想避免的状况。唯一的解决办法就是让桶里的每一滴WD-40物尽其用。

其中一个技巧是“抵押资产最优配置法”,这是一种保证安全资产尽可能得到高效配置的方法。这意味着确保高质量的公债(比如)在会接受质量较差的资产的交易中不必作为抵押资产而被套牢;同样也意味着以降低抵押资产质量要求的方式来进行交易结算——例如,通过将交易集中在一个共同对手方处,减少总法定保证金的交易得以被抵消。

大型银行和资产管理公司将不得不作出更多努力,以掌握法定保证金及其拥有的可用合格抵押资产量的动态。它们可能不会再用电子表格和电邮来跟踪和传达抵押资产的要求,而转用一些专用软件。较小的公司会向外界寻求帮助。投行正斥资数以百万计的美元建立一个管理客户抵押资产的先进系统。将来银行和资产托管机构会在提供多种抵押相关业务方面决一胜负,第三方卖家甚至是共同对手方本身也会参与竞争。

一些企业也许能够无视必须持有一系列合格资产这项要求,但这样要付出很高的代价。“抵押转换”实际上是通过将风险较高的资产变为可换作押金的资产,直接解决了公司缺乏安全资产的问题。这项业务相当于一项购回(或称购回债券)交易:即一个实体,比如资产管理公司,将一家公司或被担保的债券交给银行,银行则返还公债或现金。然后这些资产可由共同对手方代表资产管理公司进行交易。

银行自身可能没有足够的安全资产来满足资产管理公司、养老基金或此类机构广泛的需求,所以这些机构可能会设法与他方达成交易协议。对安全资产的强劲需求可能会为有多余现金可出借的公司带来可观的回报,特别是如果利率持续走低。

然而如此广泛地进行抵押交易也会带来风险。对于所接受的风险较高的抵押资产,出借安全抵押资产的公司将需要对其法定价格进行严格规定,以保证万一某交易对方突然崩溃时自身有足够的保障。否则,贷款方有可能发现自身在市场衰退中落入被赚数十亿美元的圈套之中。即便是寻找更安全的贷款方法也是要承担风险的。

from the print edition | Finance and economics

注1:WD-40(Water Displacement,40th Attempt)是一种注册商标的多用途润滑防锈石油制剂品牌,由总公司位于美国加州圣地牙哥市的WD-40公司制造销售。WD-40原本被发展作为一种隔水抗锈剂[1],但产品上市后人们渐渐发现它也可以被当作轻度润滑用油或是溶剂、除胶剂、清洁剂,进而渐渐转变用途。

注2:共同对手方,又称中央对手方或共同交收对手方,指结算过程中介入证券交易买卖双方之间,成为“买方的卖方”和“卖方的买方”的机构。

注3:摩根士丹利(Morgan Stanley,NYSE:MS),财经界俗称「大摩」,是一家成立于美国纽约的国际金融服务公司,提供包括证券、资产管理、企业合并重组和信用卡等多种金融服务。

注4:Mercer Oliver Wyman是全球领先的专注金融行业策略和风险管理的著名咨询公司。
17

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (17 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-5-26 20:31
@migmig @nayilus @悠悠万事97 @Dezazer @je331ca @字邦卓  
引用 悠悠万事97 2012-5-27 05:55
oiling the cogs of global markets保证全球市场顺利运转。
oiling the cogs应该是“润滑齿轮”,译为“保证……顺利运转”感觉太过。[前面也只说“提供一点保障”对不?]

of a default拖欠债务
是不是轻了一点?“违约”?

over-the-counter derivatives可直接交易的金融衍生产品
场外交易的金融衍生产品

could generate demand for$500 billion-$800 billion需求就达五千至八千亿美元。
需求就可能达到五千至八千亿美元

pool is dwindling这个数量正在下降
pool指总额

as the creditworthiness of certain governments becomes more questionable. 而随着某些信誉良好的政府变得越来越不可靠,
而随着某些政府的可信度变得越来越有问题,[the creditworthiness并不是说该政府信誉良好,而是一个中性词]

It also means clearing trades in a manner that lessens collateral requirements—for example, by bunching transactions in a single CCP so that offsetting trades result in a reduction in overall margin requirements.
同样也意味着以降低抵押资产质量要求的方式来进行交易结算——例如,通过将交易集中在一个共同对手方处,减少总法定保证金的交易得以被抵消。
1)        建议句子前加一“这”字,否则该句无主语。
2)        lessens collateral requirements降低抵押资产质量要求:这里说到“质量”了吗?不可以是“数量”吗?建议删去“质量”二字
3)        margin requirements法定保证金:为什么不是“保证金要求”?


Investment banks are spending tens of millions of dollars投行正斥资数以百万计的美元
各投行正斥资数以千万计美元 [tens of millions of,“的”字衍文应删,Investment banks是复数]

on building sophisticated systems建立一个管理客户抵押资产的先进系统。[与Investment banks类似,systems是复数,不能用“一个……系统”]

At a price, 但这样要付出很高的代价
在付出某种代价的情况下 [是否很高不清楚]
引用 HR杨帆 2012-5-27 13:09
谢谢
引用 contrary 2012-5-27 23:03
悠悠万事97 发表于 2012-5-27 05:55
oiling the cogs of global markets保证全球市场顺利运转。
oiling the cogs应该是“润滑齿轮”,译为“保 ...
oiling the cogs of global markets保证全球市场顺利运转。
oiling the cogs应该是“润滑齿轮”,译为“保证……顺利运转”感觉太过。[前面也只说“提供一点保障”对不?]

润滑齿轮只是字面意,oil the cogs=oil the wheels:to make it easier for something to happen,保证一词可能太过,改为让全球市场运转得更顺利吧

At a price, 但这样要付出很高的代价
在付出某种代价的情况下 [是否很高不清楚]

At a price:costing a lot of money

3)        margin requirements法定保证金:为什么不是“保证金要求”?

专业说法是法定保证金
引用 yannanchen 2012-5-28 02:16
haircuts 没有翻译出来?

In finance, a haircut is a percentage that is subtracted from the market value of an asset that is being used as collateral.[1] The size of the haircut reflects the perceived risk associated with holding the asset. However, the lender has a lien for the entirety of the asset.

For example, United States Treasury bills, which are seen as fairly safe, might have a haircut of 1%, while for stock options, which are seen as highly risky, the haircut might be as high as 30%. In other words, a $1000 treasury bill will be accepted as collateral for a $990 loan, while a $1000 stock option might only allow a $700 loan.

Lower haircuts allow for more leverage. Haircut has an important role on many kinds of trades, for example for Repo or Reverse Repo.

引用 yannanchen 2012-5-28 02:19
The only solution is to shake every last drop of WD-40 from the can.

WD-40 是装在罐里, 靠一个塑料喷头喷雾,我就有一个, 除锈润滑, 罐高大约半尺(中国尺)
引用 yannanchen 2012-5-28 02:22
find themselves on the hook for billions of dollars of margin

这里的margin 拟译成保证金(垫头?)
引用 yannanchen 2012-5-28 02:29
by bunching transactions in a single CCP so that offsetting trades result in a reduction in overall margin requirements

如果交易只涉及某一单一的CCP, 就将所有的交易合总起来处理(bunching, bundling) , 从而方向相反的交易(买和卖) 可以互相抵消, 借以减少保证金的总量需要。
引用 悠悠万事97 2012-5-28 05:35
contrary 发表于 2012-5-27 23:03
润滑齿轮只是字面意,oil the cogs=oil the wheels:to make it easier for something to happen,保证 ...

    悠悠万事97 发表于 2012-5-27 05:55
    oiling the cogs of global markets保证全球市场顺利运转。
    oiling the cogs应该是“润滑齿轮”,译为“保 ...

    oiling the cogs of global markets保证全球市场顺利运转。
    oiling the cogs应该是“润滑齿轮”,译为“保证……顺利运转”感觉太过。[前面也只说“提供一点保障”对不?]


润滑齿轮只是字面意,oil the cogs=oil the wheels:to make it easier for something to happen,保证一词可能太过,改为让全球市场运转得更顺利吧

当然,“润滑齿轮只是字面意”,真正的意思是让运转稍有改善。

    At a price, 但这样要付出很高的代价
    在付出某种代价的情况下 [是否很高不清楚]


At a price:costing a lot of money

at a price
1. if you can get something at a price, you have to pay a lot of money for it  Forged passports are available, at a price.
2. if you can get something at a price, you have to accept something unpleasant in order to get it Progress has been achieved, but at a price. Many who worked on farms and in factories are now without jobs.




    3)        margin requirements法定保证金:为什么不是“保证金要求”?


专业说法是法定保证金

margin requirement [金融] 保证金要求;法定保证金

我觉得更可能是“保证金要求”,因为从文中看,“法定”来历不明。


引用 yannanchen 2012-5-28 08:20
垫头,空头,多头,买空,卖空:
        在金融期货交易中客户可以凭自己的信誉通过交纳一定数额保证金取得经纪人信用,在委托买进证券时由经纪人贷款,在委托卖出证券时由经纪人贷给证券公司,就可以进行交易,这就是垫头交易,又称保证金信用交易,保证金就是垫头。

         垫头交易能使客户以超出自身所拥有的资金力量进行大宗交易,从而大大方便了客户,促进了市场的活跃。但同时也会给客户带来更大风险。

         通过保证金帐户借入资金低价买进股票,再等待涨价后高价卖出,称为买空,又叫多头交易;通过保证金帐户借入股票,以较高价格抛售,等股票跌价后再买回来,称为卖空,又叫空头交易。如果人们对股市看涨而想买进,称看多,反之,称看空。

          虽然买空卖空都是投机活动,可能会人为造成股市动荡,但这类活动能扩大交易市场,平衡市场价格。
引用 majer 2012-5-28 21:43
第一段里为什么把lender译成债权人而把creditor译成贷款人?
引用 majer 2012-5-28 21:45
margin requirement 保证金要求,不是法定保证金,因为不存在规定保证金的法律
引用 majer 2012-5-28 21:55
At a price, some firms may be able to wash their hands of the requirement to hold a portfolio of eligible assets altogether.
at a price 花点钱就可以
显然文中并没有说要花多少钱,这句话包括两个意思。1)花钱。2)不用再持有一大坨合格资产了。两个意思之间的关系是用1来实现2,没有转折关系

These assets can then be posted at a CCP on behalf of the asset manager.
这句话说,这些资产可以作为资产管理者的抵押品抵押给ccp

Banks may not have enough safe assets of their own to satisfy widespread demand from asset managers, pension funds and the like, so they may seek to broker deals with others.
they=banks,不是“这些机构”
银行没有足够安全资产拿去交换,就当掮客撮合资产交换

Firms that lend out safe collateral will need to apply rigorous haircuts on the riskier collateral they accept to ensure they have ample security if a counterparty implodes.
haircut=discount 折扣/折价
用风险抵押品换安全抵押品必须接受很大的折扣,比如100块钱风险抵押品只能换60块钱安全抵押品

引用 Dezazer 2012-5-29 16:11
本帖最后由 Dezazer 于 2012-5-29 16:16 编辑

太牛犇了,我照着译文读都吃力卡卡地~~

(1)
通过在债务人拖欠债务时为债权人提供一点保障

我总感觉这里用“一点”味道有点不对~~“一些”似乎肯定的意味更浓一些
by不译为“通过”译文可能会更自然一些~

(2)
形成了一种恶性循环

形成->导致?

(3)
in the event of default
lz原译:在其债务人拖欠债务时

额,不是太了解,但是我凭自己的感觉判断一下哈:在这种情况下,如果发生债务违约,那么用以担保的资产应该就属于贷款方。个人觉得,就算借款人日后有钱能够还上贷款,估计也不能把抵押资产赎回来了。如果是这样的话,我觉得in the event of default译为“发生债务违约”比较好,因为“拖欠”隐含着“日后偿还”的问题。

(4)
$500 billion-$800 billion of extra collateral
lz原译:额外产生的抵押资产需求可能达五千至八千亿美元

“五千至八千亿美元”是否应该在“五千”后面加个“亿”?
“额外”这个词的位置是否可以调整一下?原文是修饰collateral的

(5)
信用度越来越让人质疑

信用度越来越低?

(6)
Many pension schemes, insurers and asset managers balk at the drag on returns associated with holding lots of safe assets to post as collateral.
lz原译:因持有大量可抵押的安全资产而导致他们的收益下降,这是许多退休基金、保险公司及资产管理公司想避免的状况。

“因持有大量可抵押的安全资产而导致他们的收益下降”我觉得容易让人把这个动作当成过去的动作

是不是要改造为一个“假设”性的从句?

(7)
而转用一些专用软件

转用?

(8)
一些企业也许花点钱能够无视必须持有一系列合格资产这项要求

“持有一系列合格资产”这句话我认为并不能构成一项要求,因为这句话中的“一系列”本身表意比较模糊,是把a portfolio of译为了“一系列”么?

(9)
hands a bank a corporate or mortgage-backed bond
lz原译:将一家公司或被担保的债券交给银行

这里有没有可能是“corporate”和“mortgage-backed”是共用了“bond”?刚才搜了一下,corporate似乎只能做形容词

(10)
widespread demand
lz原译:广泛的需求

widespread我觉得可以译为表示“量比较大”的一个形容词,额,没想到合适的

(11)
如果利率持续走低

如果利率继续维持在较低水平?

(12)
so they may seek to broker deals with others.
所以银行可能会设法与他方达成交易协议

谨慎怀疑这里的they指代的是“ asset managers, pension funds and the like”
从逻辑上及就近原则来说,应该都是指“ asset managers, pension funds and the like”

原则上我觉得eco上不应该出现这种有可能让人误解的代词啊~~

(13)
出借安全抵押资产的公司将需规定用这些资产抵押安全资产必须接受很大的折扣

“将需规定”额.. ..

(14)
Otherwise there is a chance that lenders may find themselves on the hook for billions of dollars of margin in the middle of a market meltdown.
lz原译:否则,贷款方有可能发现自身在市场衰退中落入被赚数十亿保证金的圈套之中。

我觉得“find themselves”比较“英语”,翻译的时候可以直接去掉~
引用 Dezazer 2012-5-29 17:32
你是导致“原创译作inflation”的罪魁祸首~
不过 我喜欢~
引用 contrary 2012-5-29 18:00
Dezazer 发表于 2012-5-29 16:11
太牛犇了,我照着译文读都吃力卡卡地~~

(1)
(4)
$500 billion-$800 billion of extra collateral
lz原译:额外产生的抵押资产需求可能达五千至八千亿美元

“五千至八千亿美元”是否应该在“五千”后面加个“亿”?
“额外”这个词的位置是否可以调整一下?原文是修饰collateral的

额外 这次的位置我斟酌过的,增加了额外需求和额外增加了需求,我觉得意思一样且后者更通顺

(5)
信用度越来越让人质疑

信用度越来越低?

我那个不好,但感觉越来越低意思有点偏差。。。

(7)
而转用一些专用软件

转用?

即“转而使用”。。。

(8)
一些企业也许花点钱能够无视必须持有一系列合格资产这项要求

“持有一系列合格资产”这句话我认为并不能构成一项要求,因为这句话中的“一系列”本身表意比较模糊,是把a portfolio of译为了“一系列”么?

恩 a portfolio of 是一系列,是比较模糊,读来我也觉得不爽。我觉得这要求意思是:企业要拥有一定量的抵押(或安全)资产才有资格继续经营之类吧

(10)
widespread demand
lz原译:广泛的需求

widespread我觉得可以译为表示“量比较大”的一个形容词,额,没想到合适的

这里是着重指范围广泛,即各种各样的机构都要寻找安全资产
引用 Dezazer 2012-5-29 18:43
At a price, some firms may be able to wash their hands of the requirement to hold a portfolio of eligible assets altogether.

这里的a portfolio of eligible assets有没有可能是指某一家公司拥有的所有资产(比如:He led a miserable life.我觉得跟这个意味差不多)?这么来理解,逻辑上是讲得通的。那么a portfolio of eligible assets altogether的意思就是:其资产中所有成分都是合格资产(大概就是这个意思,额~重点在eligible而不在portfolio,而且portfolio本身也没有部分、一些列的意思)@yannanchen @悠悠万事97 @nayilus
引用 Dezazer 2012-5-29 18:49
我觉得很有道理
引用 yannanchen 2012-5-29 19:39
Dezazer 发表于 2012-5-29 18:49
我觉得很有道理

At a price, some firms may be able to wash their hands of the requirement to hold a portfolio of eligible assets altogether. 一些企业也许花点钱能够无视必须持有一系列合格资产这项要求。

一些企业如果肯出点钱也许能够完全(altogether) 不受必须持有合格资产组合这项要求的限制。

查看全部评论(31)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-28 03:10 , Processed in 0.084259 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部