微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2011.08.27] 痛击百度

2012-5-28 10:30| 发布者: migmig| 查看: 13515| 评论: 74|原作者: contrary

摘要: 中国的互联网
中国的互联网

痛击百度

20110827_WBD001_0.jpg

中央电视台向中国的GOOGLE开火了

Aug 27th 2011 | from the print edition

去年,GOOGLE牢记自己的座右铭(“不作恶原则“)并不再配合中国的审查部门。自那以来,GOOGLE就发现在中国大陆做生意变得越来越难。这件事的主要受益者是中国搜索引擎的领头羊——百度,其互联网搜索的市场份额本已相当巨大,如今更增长至75%,占了市场的主导地位。

生于神州大地、受过美国教育的李彦宏是百度的联合创始人,他年仅42岁,却是中国最富有的人之一。尽管他努力小心谨慎地不去招惹执政的共产党,但
年轻又多金使他成为了一个攻击目标。8月14日以来,百度成为了主要的国有电视台——中央电视台——一系列证据确凿的调查报告的谴责对象。央视暗中使用摄象机揭露了百度员工显然帮助过一些公司钻法律的空子,法律禁止无执照公司在网上做广告。报告还指出,百度的广告系统缺乏透明度,这会使广告客户支付过高的价钱。一位百度的发言人拒绝对此作出评论。

央视这样严厉批评百度也不是第一次了。2008年的报告也对百度有类似指控,还促使其进行公开道歉。但是最近的批评
却更加严重了。在一个行事神秘的专制国家,其国有电视台谴责百度暗箱操作似乎有点荒谬。而这当然也使一些中国观察家非常诧异。百度已经尽其所能去遵守政府的“奇思妙想”。百度也是个国家龙头企业:其股票在纽约纳斯达克交易所上市,外国人也觉得百度的股票供不应求。

所以这些批评可能意味着什么?央视攻击百度是出于政治原因,还是商业原因?央视也有搜索引擎,但几乎没人使用。其他两家国有媒体机构《人民日报》和新华社的搜索引擎也没什么人使用。央视虽是国有的,却不仅是个宣传机构,它也希望能够通过广告赚钱(也确实做到了)。所以,央视一定是在试图阻挠对手。


不过,其他国营媒体都没有登载百度的报道,这暗示了这件事并非政府策划的针对百度或一般意义上的互联网的活动。尽管如此,共产党却警惕着私营网络公司的影响力,无疑也不希望看到百度变得目中无人。


共产党之前迟迟未能领会到中国的互联网能发展壮大至何种程度,从而失却了占据网络制高点的机会。因此如今它尝试间接控制之。例如,8月23日,中国共产党领导人友好地参观了中国最大的微博网站——新浪微博——的办公室,并暗示新浪“一定要终止不实与误导性信息的传播”。新浪这家私营企业就在数小时内删除了会让中共骨鲠在喉的微博记录。但中共领导却说,删除不够及时。


也许央视攻击百度最有可能的动机就是其记者在尽力完成自己的职责。公众对于有毒食品、企业管理不善和官员贪污的愤怒已为记者们
壮胆。7月,央视记者对导致40人死亡的温州动车事故在媒体上进行广泛报道,直到审查部门对其进行制止。

这些报道使中共陷入了尴尬之地,中共总是喜欢自夸中国建造了比任何国家都要更快、更好的大型基建工程。央视对百度的攻击反映了它决定以缺乏保护的公司为攻击目标,事实也许不是如此。但这就是中国,答案无人确知。

from the print edition | Business
37

鲜花

握手
2

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (39 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2011-8-26 12:04
本帖最后由 contrary 于 2012-5-28 23:43 编辑

1.bash vt. 猛击,痛击;怒殴
2.censor n.审查员,审查机构
3.scrupulous adj. 细心的;小心谨慎的;一丝不苟的
4.damning a.证据确凿的
5.undercover adj. 秘密的
6.circumvent vt. 绕行,规避
7.a bit rich for  ...有点荒谬
8. murkiness n. 阴沉;黑暗(暗箱操作)
9.national champion 国家冠军企业
10.can’t get enough of 对...不满足
11.nobble vt.(暗中破坏)使其不能取胜,诈骗
12.commanding height 制高点
13.curb  vt.限制, 克制, 抑制
14.get too big for one's boots 目中无人,妄自尊大

@Dezazer 不知谁动了老帖。。。那时还未见识到你介位点评奇葩呢~~“原则”果断去掉~

@Dezazer 你没见过的文还多着呢~~还欠着债的家伙就别想着挖老帖了~~~
引用 林木木 2011-8-26 12:06
本帖最后由 林木木 于 2011-8-27 09:30 编辑

刚看题目,度娘惨了,占个位子一会看

另,楼主这个速度啊,神了

1.That makes him a target, despite his scrupulous efforts not to upset the ruling Communist Party.
-------------------------------------------------------
楼主译为:年轻又多金,
我有个疑问,是因为年轻又多金而成为攻击对象呢,还是因为后文的原因呢?

2.undercover cameras
--------------------------------
秘密摄像机

3.It is also a national champion: its shares are listed on New York’s NASDAQ exchange, and foreigners can’t get enough of them.
--------------------------------------------------
原译:百度也是个国家龙头企业:其股票在纽约纳斯达克交易所上市,外国人也觉得百度的股票供不应求。
试译:百度还是个民族英雄:其股票在纽约纳斯达克交易所上市,外国人也乐此不疲的购买该股。(个人理解)
引用 wendonwen 2011-8-26 12:47
本帖最后由 wendonwen 于 2011-8-26 22:37 编辑

恩,一定很有意思,占个位置先~

楼主翻的很流畅啊,拜读了,两个地方跟楼主商量下:
(“Don’t be evil”)
谷歌奉行的座右铭好像叫什么“不作恶原则”~
“despite his scrupulous efforts not to upset the ruling Communist Party.”
upset:扰乱,招惹就行了吧,惹毛可是另一个层次了~
PS:每次翻这种文章心里都直突突,生怕自己被和谐掉了。。
引用 快雪堂堂主 2011-8-26 12:55
果然还是要在Economist上看得到
引用 limln 2011-8-26 13:12
央视和百度都不是什么好货色
引用 Pfeniao 2011-8-26 13:28
已拜读,学习了
引用 vanisher 2011-8-26 13:40
一个行事神秘的专制国家
引用 auctra 2011-8-26 14:59
百度惨了
引用 lyongao 2011-8-26 15:03
The CCTV attack on Baidu could reflect a decision to go after a less protected target. 央视对百度的攻击反映了中共决定以缺乏保护的公司为攻击目标。好像不对。 前面说CCTV在高铁事故上攻击我党,受到了压制,现在转而攻击百度,因为百度是a less protected target。所以不应翻译为中共决定.
引用 guochenyu 2011-8-26 15:08
本帖最后由 guochenyu 于 2011-8-26 15:09 编辑

我不觉得这是央视想要顺势推出自己的搜索引擎,那是有自知自明的。那是CCTV自演自导的一场作秀,长久以来d的 government's mouthpiece
引用 bestrgslee 2011-8-26 15:11
interesting!!
引用 wangwei 2011-8-26 15:47
哎 其实百度和谷歌  对于学习英语的人来说  还是很好用的啊
引用 richardchenchao 2011-8-26 16:42
呵呵呵 在这里才能真正看到中国的执政党的负面批驳
引用 echo.chan 2011-8-26 16:48
你太不善良
我正幻想晚上的美味大吞口水时,你发个这
明天看!
引用 tynn 2011-8-26 16:56
That makes him a target, despite his scrupulous efforts not to upset the ruling Communist Party
这个that指的是什么?这是衔接前后两句的关键

8月14日以来,百度成为了主要的国有电视台——央视——一系列调查报告的谴责对象。央视用秘密摄象机揭露了百度员工明显然帮助过一些公司规避禁止无执照公司在网上做广告的法律。
------------------------------------------------------------------------------------------
央视 既然是放在破折号后面 就是解释的作用 应该写全称吧
秘密摄像机 这个有点怪,换一个说法?
明显然?

The latest attacks go further, though. It might seem a bit rich for the state broadcaster of a secretive, country to chide Baidu for murkiness. And it certainly surprises some China-watchers. Baidu has done all it can to comply with the government’s whims. It is also a national champion: its shares are listed on New York’s NASDAQ exchange, and foreigners can’t get enough of them.
但是最近的攻击却更进一步。一个行事神秘的专制国家的国有电视台谴责百度的暗箱操作似乎有点过头了。而这当然也使一些中国观察家非常诧异。百度已经尽其所能去遵守政府的“奇思妙想”。百度也是个国家龙头企业:其股票在纽约纳斯达克交易所上市,外国人觉得百度的股票供不应求。
-------------------------------------------------------------
批评更进一步? 这个搭配....深入批评 何如?
一个行事神秘的专制.....  一看这句我就想到了朝鲜.....句子有点长,断成小分句
遵守政府的“奇思妙想”  遵守 和 “奇思妙想”搭配得当?这种“奇思妙想”该是各种限制吧 点明的好
而 也 从何而来?这句稍显繁冗了


央视虽是国有的,却不仅是个宣传机构,它也被期望能够通过广告赚钱(也确实做到了)。
------------------
也被期望? 翻译腔,顺回来

引用 Meryl裙子 2011-8-26 17:09
拍几个砖噻
Damning investigative report是证据确凿的调查报告的意思
Using undercover cameras, CCTV exposed Baidu employees apparently helping firms circumvent laws that bar unlicensed companies from advertising online.
这句话楼主貌似理解的有些问题
Bar。。后面的是说laws的,而不是说firms
CCTV使出秘密摄像头,曝光百度雇员帮助一些无执照公司钻法律空子,法律禁止无照公司在互联网上做广告。
引用 contrary 2011-8-26 17:14
回复 tynn 的帖子
That makes him a target, despite his scrupulous efforts not to upset the ruling Communist Party
这个that指的是什么?这是衔接前后两句的关键

赞同,年轻又多金使他成为了一个攻击目标,这样如何?

Using undercover cameras改成"暗中使用摄象机"

whims其实我也纠结了半天,它其实有"心血来潮,突发奇想"之意,结合你的意见,翻成"突发奇想的各种限制"好不好呢?会不会太拖沓...
引用 Meryl裙子 2011-8-26 17:18
本帖最后由 Meryl裙子 于 2011-8-26 17:23 编辑

It might seem a bit rich for the state broadcaster of a secretive, country to chide Baidu for murkiness.
secretive理解成“行事神秘”不太好,这里不是要夸中国是东方的“神秘古国”而是说中国行事一向偷偷摸摸。
a bit rich楼主为什么理解为过分的意思呢?个人感觉是“有点儿耐人寻味”或者是“有点儿奇怪”的意思。
引用 cathy2002miao 2011-8-26 23:30
看完了~拜读~有些地方翻得不错,受启发了~~呵呵

还有点小疑惑,比如第三段的It might seem a bit rich for the state broadcaster of a secretive, authoritarian country to chide Baidu for murkiness.
rich也有这意思----有意义的; [口语]荒唐的,荒谬的
不懂这里到底是?
The latest attacks go further, though. 尽管如此,此次央视对百度的指责更为严重。

仅个人意见,欢迎拍砖~

查看全部评论(74)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 00:48 , Processed in 0.087537 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部