微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.07.07] 20年一课

2012-7-7 08:53| 发布者: migmig| 查看: 6447| 评论: 31|原作者: 豆豆小猴儿

摘要: 英美已证,放权于学校可行
教育

英美已证,放权于学校可行

数十年来,众多教育学家对教育不抱高期望,对底层大众的低教育水平放任自流。他们觉得对于穷人家的孩子(尤其是黑人儿童)来说,即便他们成长在世界上一些最大最富有的城市,比如纽约、洛杉矶或伦敦,学业也会面临重重挑战。如果不能首先解决棘手的贫困问题,学校将很难成就孩子们的未来。

这种观点令整个年轻一代的教育水平一蹶不振。但20年前,美国第一批特许公立学校在明尼苏达州的圣保罗兴起,点燃了公立教育改革的星星之火。如今此类公立学校已达5600余所。这些学校虽由公共财政出资,但很大程度上独立于教育官僚主义和教师工会之外,免受共生关系的不良影响。

特许公立学校饱受争议,原因有三。因为这些学校不是所谓实验性的就是带私有性质的。在阿肯色州、科罗拉多州、伊利诺伊州及路易斯安那州等地,特许公立学校孩子的数学和英语成绩要明显好于那些传统公立学校的孩子。然而亚利桑那州和俄亥俄州特许公立学校孩子们的成绩则甚是糟糕。

实验性学校的最大好处就是可得前车之鉴;现在可以清晰看到何地何种的特许公立学校成果最佳。生活在城市或者学英语的穷人家孩子在特许公立学校里学习成绩更出色(如图所示)。同样在另外一些州,政府严密监管下属的特许公立学校并在发现这些学校教学质量下降后将其立即关停,这些公立学校的孩子们的成绩也十分优异。这些特许公立学校之所以能取得该优势,部分原因是它们不受工会的约束,因而政府一旦发现这些学校的教学质量下降,就可让它们即刻关门。

改革之风如今席卷全球。由英国工党政府牵头,现在英国的私立学校同样脱离了地方政府监管。原来这些私立学校被限制建在市中心,用来弥补众多学校倒闭之后的教育缺口。后来保守——自由民主联合政府实力的日益增强,继而参照瑞典的成功经验,创设了一种新型的“自主型学校”,赋予此类学校更多的自主权。今年年底之前,英国将会有多达半数的学校私有化或成为此类自主型学校。自主学校功成与否尚待日后评说;然而整体来看,私立学校学生的普通中学教育考试成绩【注】的提高速度较那些州属公立学校快一倍。

显然如果方式得当、监管到位,放权于学校是可行的。但这一政策的实行还面临着政治阻力。正因如此,政府应对此办法的推行给予鼎力支持。英国政府正大刀阔斧地放权于学校。美国也必须取消对特许公立学校数量的人为限制,并一视同仁地资助此类学校。

尽我所能

鉴于当下富裕国家的这一代家长“教子欠方”,他们将不得不在未来偿还高额的公共支出债务。而他们父母的养老和健康开销也同样不菲。与此同时他们还得面临来自正在崛起的发展中国家的工作竞争——这些国家的人们出自更好的教育环境而工资待遇却并不算高。我们至少可以竭尽所能提升国内的学校教育水平。放权于学校可以不用额外花钱就实现这一目的。让我们行动起来,放权于学校。

【注】GCSE (General Certificate of Secondary Education), [英国各学科的]普通中学教育证书(考试),这一证书需要学习两年并参加期中考试。

补充阅读:关于Charter School
        简单地说charter school是革新、改良的公立学校。在《不让一个孩子掉队》的法令下,一个公立学校如果连续三年在州标准化统考中不合格将面临被关闭的制裁,虽然鼓吹给家长更多接受教育的方式和选择,学生可以转至学区其他学校,但实际情况是low-performing成绩不合格的学校往往在贫困社区,位于该社区的学区的其他学校往往也是半斤八两,转到别的学区或私立学校,又面临交通和学费的问题,贫困家庭的学生事实上的选择很少,在这种情况下,charter school就应运而生了,并有蓬勃发展的趋势。
        当一所学校面临被关闭的厄运时,州政府,当地的社会机构,企业,甚至个人可以将其接管,转为charter school。charter school的启动基金来自州政府,布什《不让一个孩子掉队》计划中一年也提供超过20亿美金的基金支助charter school的启动和运作,布什政府是积极支持charter school的,认为为家长多提供了一种就学选择,是有效的一种教改措施,至今全美已有超过3000所charter school,遍布四十个州。
        charter school与一般公立学校最大的不同是它不受一般公立学校的法令条例限制,可以有自己的操作系统,而同美国公立学校系统一样,charter school从如何启动成立,如何运作,资金来源,教师执教资格等等各州都不一样,都有自己的一套。总体来说,任何个人、团体、企业都可申请提交意愿书成立charter school,一般由当地学区或州教育部门批准,charter school面向所有学生,不得收费,资金来源各州不尽相同,资金投入相差很多,不仅取决于州政府的支助,更在于社会各方的基金赞助,教师质量也可以是悬殊很大,但一般说来持合格执教资格证书的老师不会多于一般公立学校
6

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2012-7-6 20:01
这样一来就可以免受其不益的共生关系的影响。


英国共党政府牵?
引用 豆豆小猴儿 2012-7-6 20:50
migmig 发表于 2012-7-6 20:01
这样一来就可以免受其不益的共生关系的影响。

呵呵,多谢指正,修改啦
引用 adam405 2012-7-7 10:05
They largely bypass the unions. And their results are mixed/漏

穷人家孩子/原文未提穷人

成绩也十分优异/原文未提也

academies/在美国academy指私人学校,可文中说是在英国,应为中学,而且联系上下文也不应理解为私人学校

were pioneered .../应指工党政府拿中学试点

the number of charter schools/我觉得仅指charter school的数量

教子欠方/有现成的教子无方啊
引用 豆豆小猴儿 2012-7-7 10:44
本帖最后由 豆豆小猴儿 于 2012-7-7 10:46 编辑
adam405 发表于 2012-7-7 10:05
They largely bypass the unions. And their results are mixed/漏

穷人家孩子/原文未提穷人


漏译处已补正

你说的穷人家孩子未提及不知是哪个地方的翻译?因为我所见之处,例如第一段the poor和第四段的poor pupils均明确指明了“穷”

成绩也十分优异源自“they work best”

academy 的翻译正在核实

pioneered 保留意见

the number of charter school 个人觉得咱们理解的是一样的,不存在误解,难道是我的表达有歧义?求详解

之所以用教子欠方而不用教子无方,是基于原文not doing well 批评含义不深,并非对美国现行的家长教育做全盘否定

谢谢宝贵建议!
引用 adam405 2012-7-7 11:41
豆豆小猴儿 发表于 2012-7-7 10:44
漏译处已补正

你说的穷人家孩子未提及不知是哪个地方的翻译?因为我所见之处,例如第一段the poor和第四 ...

你说的穷人家孩子未提及不知是哪个地方的翻译?因为我所见之处,例如第一段the poor和第四段的poor pupils均明确指明了“穷”/眼花,我误

成绩也十分优异源自“they work best”/我觉得指charter school在有监管的州表现最好

the number of charter school 个人觉得咱们理解的是一样的,不存在误解,难道是我的表达有歧义?求详解/眼花,我误

引用 豆豆小猴儿 2012-7-7 11:55
adam405 发表于 2012-7-7 11:41
你说的穷人家孩子未提及不知是哪个地方的翻译?因为我所见之处,例如第一段the poor和第四段的poor pupil ...

they work best 在翻译中体现了背景,请阅读上下句
引用 join_soon 2012-7-7 13:31
特许公立学校
----公立??? Why? why you want to add those two characters? I simply cannot understand.
引用 join_soon 2012-7-7 13:49
We can write a similar article about the public and private schools in China, and the possibility of charter schools in China -- I guess it will be difficult, because ZF has the money and it believes it is ITS money. when ZF is greedy in a one-party-ruling society, nobody can do anything.
引用 join_soon 2012-7-7 14:02
safeguards from the state—works. Yet it remains politically difficult to implement. That is why it needs a strong push from national governments.
------ do you really understand the above? do you know the key points of that above sentences? A hint: pay attention to state and national ----- yet, it is SO strange that, in your translation, you skipped those two words. Is it for smoothness? or, you just did not understand what you are reading?

There are more similar places.

Sigh, please, understand it first, and forget about smoothness. If you speak Chinese, then, you do not need to pay attention to Chinese, just try to really understand it.

引用 豆豆小猴儿 2012-7-7 14:35
join_soon 发表于 2012-7-7 14:02
safeguards from the state—works. Yet it remains politically difficult to implement. That is why it  ...

I‘am willing to take  all your constructive suggestions, but you need to watch your tone, I may be new, but I  am willing to improve, to do a better job and serve the readers so that everybody could benefit from this wonderful magazine, and I would be appreciate if you cherish other's people's work, coz what you've said here made me feel like an kid.Thanks

Sign, please, help with other people's work, and I'll surely try to do a better job, so do everybody else.
引用 豆豆小猴儿 2012-7-7 18:21
join_soon 发表于 2012-7-7 13:31
特许公立学校
----公立??? Why? why you want to add those two characters? I simply cannot understand.  ...

参考网上的翻译,你觉得翻译成什么合适
引用 yangcs2009 2012-7-9 09:13
a lesson can be learned for the authorities  
引用 清水雅然 2012-7-9 11:50
为什么The least we can do翻成 尽我所能,直译比较忠实吧
"In America, artificial limits on the number of charter schools must be ended, and they must get the same levels of funding as other schools." artificial在此什么意思
引用 豆豆小猴儿 2012-7-9 11:53
清水雅然 发表于 2012-7-9 11:50
为什么The least we can do翻成 尽我所能,直译比较忠实吧
"In America, artificial limits on the number  ...

人工的,人为的
引用 豆豆小猴儿 2012-7-9 11:54
yangcs2009 发表于 2012-7-9 09:13
a lesson can be learned for the authorities

看到米勒了,想起越狱了。。。
引用 清水雅然 2012-7-9 12:14
豆豆小猴儿 发表于 2012-7-9 11:53
人工的,人为的

第一个问题呢。。
引用 豆豆小猴儿 2012-7-9 12:40
清水雅然 发表于 2012-7-9 12:14
第一个问题呢。。

第一个问题保留意见,谢谢建议
引用 matrixzion 2012-7-9 21:41
几个地方有些不一样,和楼主探讨学习一下
1. There was little hope that school could make any difference to their future unless the problem of poverty could first be “solved”, which it couldn’t.
这一句最后的那个部分似乎漏译了,整个句子我译为“除非先能解决贫困问题,否则想要学校教育成就孩子们的未来,希望是小之又小,而事实上贫困问题又无法解决”。

2. Poor pupils, those in urban environments and English-language learners fare better in charters.
这句我想应该加一些内容以防歧义,“生活在城市或者学英语的穷人家孩子在特许公立学校里学习成绩更出色”感觉会歧义为这些贫穷孩子只是在特许公立学校里学习更出色,所以我建议加上“在特许公立学校里,生活在城市且正在学习英语的贫穷学生比其他学生成绩更出色”~~ 不知是不是累赘

3. And one great advantage is that partly because most are free of union control, they can be closed down more easily if they are failing.
这句我觉得楼主译的“该种优势”在原文里没有明确提出来,建议更“老实”一点,译为
“特许公立学还有一个优势就是政府一旦发现这些学校的教学质量下降,就可让它们即刻关门(这部分因为大多数特许公立学校并不受工会的约束)”。  
这里还借鉴了楼主本来的译法,很受用啊!

4. At first they were restricted to inner-city areas where existing schools had failed. But the Conservative-Liberal Democrat coalition has turbocharged their growth...
这部分我和楼主理解似乎差异就比较大了,我认为前句"existing schools"是指这些私立学校只能建立在濒临关闭学校原来所在的地方,即"inner-city"。
后一句我理解为“保守党和民主自由党联合力促这类学校的发展”,growth是指学校而不是政党壮大,政党壮大在这里也没有上下文联系的说~

5. In states that monitor them carefully and close down failing schools quickly, they work best.
这句我与adam405理解相同,这句第一个them指的是charter school,那后一个they应该也是学校,而不是学生,且上文说到where the charter school work best. 楼主再瞄两眼?

6. 还有一些小词译法和楼主讨论,
一是local educational bureaucracies ,译为官僚主义我觉得有些生硬,可否是“当地政府教育部门”?
二是最后一段里的state schools,个人以为是州立学校,不是国内的意思
三是their parents’ pension and health costs,health costs,“疾病开销”?

期待楼主回复看了译文,有很多可以学习的,楼主译的“自主型学校”我觉得特棒,嘿嘿

引用 悠悠万事97 2012-7-10 03:48
too many educationalists 众多教育学家
too many似不到位。太多了

at least when it comes to those at the bottom of the heap. 对底层大众的低教育水平放任自流。
at least漏译
at the bottom of the heap底层大众?这里可能指的是那些在接受教育上失败了的学生the bottom of the heap:失败者,输家

succumbed to the tyranny of low expectations, 对教育不抱高期望
屈服于人们学生预期很低这一现实?

The assumption has been that the poor, often black, children living in some of the world’s biggest and richest cities such as New York, Los Angeles and London face too many challenges to learn. 他们觉得对于穷人家的孩子(尤其是黑人儿童)来说,即便他们成长在世界上一些最大最富有的城市,比如纽约、洛杉矶或伦敦,学业也会面临重重挑战。
他们觉得,那些生活在世界上最大最富裕的都市如纽约、洛杉矶或伦敦的穷孩子(许多是黑人)面临的挑战太多,难以学习。

There was little hope that school could make any difference to their future unless the problem of poverty could first be “solved”, which it couldn’t. 如果不能首先解决棘手的贫困问题,学校将很难成就孩子们的未来。
如果不能首先解决棘手的贫困问题,学校很难让孩子们的未来有所改变;而贫困问题是无法解决的。

Such attitudes consigned whole generations to the scrapheap. 这种观点令整个年轻一代的教育水平一蹶不振。
Generations几代人,不是年轻“一”代
这种观点把好几代人打进了废料堆。

There are now 5,600 of them. 如今此类公立学校已达5600余所。
有什么证据这里的学校数目〉5600,而不是<5600?建议删去“余”字。

查看全部评论(31)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 20:56 , Processed in 1.184894 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部