微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2012.07.14] 德国偷金属的窃贼

2012-7-14 15:16| 发布者: migmig| 查看: 7247| 评论: 20|原作者: 拼命猫三郎

摘要: 火车晚点的原因
【导读】
德国火车素以精准到站闻名于世,近来却屡屡晚点,原因何在?——都是偷金属的窃贼们惹的祸。

德国偷金属的窃贼

金属窃贼偷窃钢材

火车晚点的原因

Jul 14th 2012 | BERLIN | from the print edition

最近一个早上,一名青年男子身背帆布包,在凌晨时分沿着大贝伦附近的铁路线闲逛。在被两名巡警拦下时,他告诉警察自己没赶上火车。秉着警察多疑的职业直觉,他们要求男子打开帆布包。您瞧!警察在包里发现了剪刀,手套,手电,还有重达24千克(53磅)的铜电缆。“啊哦,看来我被你们抓到了。”年轻人说。

在德国联邦铁路33,500千米(21,000英里)的轨道沿线上,这类事件几乎每天都会上演。但小偷们不总是这么胸无大志,手法业余。上月,一些更有组织的罪犯团伙盗走了汉诺威到汉堡路段间2千米的铜丝和铜电缆,该路段不得不关闭8小时,100列火车被迫改道换线。该事件不仅令联邦铁路公司蒙受巨大损失,还损害了公司本已不佳的声誉。


去年对德国境内以及周边国家的金属小偷们而言是个好年头,因为铜价高居不下,盗贼们偷来的铜制品能卖到每公斤6欧元(7美元)。联邦铁路公司共遭受盗窃事件3,000余起,11,000列火车受到影响,造成延误共计150,000分钟。大部分赃物经水路被运往德国周边国家。可是
被抓住的几率约为25%。政府现已制定抓捕计划,欲缉拿更多的盗铜贼归案。

今年7月10日,德国联邦铁路携手难兄难弟——德国电信,以及电力公司莱茵集团——宣布与德国金属交易协会(VDM)结盟。他们将采取措施,
不让盗贼轻易在铁路,电话线,输电线上实施盗窃。

自去年开始,德国联邦铁路开始向自家电缆上喷洒“液体DNA”。在行窃时,电缆中微小的金属DB标志以及号码会附着在工具箱、作案工具以及罪犯的指头上。在紫外线扫描仪的扫描下,金属标志显现出来,既能表明该货物刚刚被盗,又能揭示遭窃的铁路段。


问题就此迎刃而解?并不完全如此。欧洲各边境间的沟通依旧是个问题,尽管VDM的拉尔夫•施密茨认为,协会可以在新盗窃案案发一小时内,通知德语国家的交易商们提高警惕,这或许可以实现。但是,大量满载违禁铜品的货车似乎正畅通无阻的隆隆地越过申根边界,驶向非德语国度。

from the print edition | Business

@yannanchen @cjwdone  
1

鲜花

握手

雷人
2

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-7-13 21:59
本帖最后由 contrary 于 2012-7-13 22:05 编辑

除了红字标题与大标题,正文部分用默认字号即可,也无须设置左对齐

猫版身为版主别犯低级错误啊~~
引用 老牛仔 2012-7-13 23:19
But the odds of being caught are about one in five.
可是被逮捕的几率不到25%。
大约20%,确实不到25%

They are taking steps to make it harder to unload the loot from railways, telephone wires and power lines.
他们将采取措施,严厉打击铁路,电话线,输电线的盗窃行为。
好像不是打击吧,而是要逼着盗贼提高盗术

全文行文流利,用词准确,拜服
引用 BearDY 2012-7-13 23:43
the odds of being caught are about one in five.
被逮捕的几率不到25%
逮捕率不到20%

严厉打击铁路,电话线,输电线的盗窃行为
眼里打击盗窃blablabla的行为,读起来通顺点呢

猫姐的文章总是很流利啊,受小人一拜
引用 拼命猫三郎 2012-7-14 00:28
老牛仔 发表于 2012-7-13 23:19
But the odds of being caught are about one in five.
可是被逮捕的几率不到25%。
大约20%,确实不到25%

谢谢老牛仔!!
第一个已改正~~
第二个确实理解有偏差,但我理解的又和你有点不一样哇……
我理解的是”不让盗贼轻易在铁路,电话线,输电线上实施盗窃。“ 其实也就是你说的提高技术,但不是逼盗贼提高盗术,而是提高防范技术……
引用 rendezvous 2012-7-14 10:27
很通顺

文章最后说的采取喷洒“液体DNA”的措施真是不错,赞叹!但可惜的是效果并不是那么明显啊
引用 老牛仔 2012-7-14 12:33
拼命猫三郎 发表于 2012-7-14 00:28
谢谢老牛仔!!
第一个已改正~~
第二个确实理解有偏差,但我理解的又和你有点不一样哇……

好像还是25%,第二个我其实想说的是官方采取了措施,让盗贼不好得手,如果他们想得手,就不得不提高盗窃技术,说的太啰嗦了。。。
引用 cjwdone 2012-7-14 17:00
自己的一点感觉,仅供参考哈

IN THE wee hours of a recent morning a young man with a rucksack was sauntering along the  railway line near Grossbeeren.
最近一个早上,一名青年男子身背帆布包,在凌晨时分沿着大贝伦附近的铁路线闲逛。
——
saunterto:walk in a slow relaxed way, especially so that you look confident or proud,这里也 可能是指鬼祟前行~

最近一个早上,一名青年男子身背帆布包,在凌晨时分沿着大贝伦附近的铁路线鬼祟前行。


The line had to be closed for eight hours and 100 trains had to be diverted.
该路段不得不关闭8小时,100列火车被迫改道换线。
——
diverted不一定是改道,也可能是改变了时间。就是所谓的火车延迟了,等铁路修好以后才能继续运行。 结合本文标题,这种情况也是有可能的。
所以diverted翻译成“做出调整”应该也可以。

该路段不得不关闭8小时,100列火车被迫做出调整。

Last year was a good one for metal thievery (in Germanyand beyond) because the copper price  was so high.
去年对德国境内以及周边国家的金属小偷们而言是个好年头,因为铜价高居不下
——
这里把原因说道前面,应该也通。
由于铜价走强,去年对德国境内及周边地区的金属窃贼来说可是个好时候。

Deutsche Bahn suffered more than 3,000 thefts affecting 11,000 trains and causing 150,000  minutes of delays.
联邦铁路公司共遭受盗窃事件3,000余起,11,000列火车受到影响,造成延误共计150,000分钟。
——
联邦铁路公司遭受的3,000余起受窃事件导致11,000列火车受到影响并造成了150,000分钟的延迟。

以上,我觉得就按原文的语序翻译也通顺。

But the odds of being caught are about one in five.
可是被抓住的几率约为25%。
——
这个几率约是20%吧=1/5
我看其他人也提出这个问题了。

There is still the question of communication across European borders, though Ralf Schmitz of the VDM reckons his bush telegraph will alert traders in German-speaking countries to a new heist within an hour of its discovery.
欧洲各边境间的沟通依旧是个问题,尽管VDM的拉尔夫•施密茨认为,协会可以在新盗窃案案发一小时内,通知德语国家的交易商们提高警惕,这或许可以实现。
——
bush telegraph你是在哪里找的释义啊?我这边参考的是必应词典。http://dict.bing.com.cn/#bush%20telegraph
我觉得这里翻译成
欧洲各边境间的沟通依旧是个问题,尽管VDM的拉尔夫•施密茨认为,他的快速情报传播系统可以在新盗窃案案发一小时内,通知德语国家的交易商们提高警惕,这或许切实可行。
也可以。
引用 thorny0713 2012-7-14 19:09
关于25%...我也没太明白...
上面的回复我都看了,也没看懂...麻烦楼主解释一下好吗?
引用 Nevergone89 2012-7-15 00:04
第一句,wee hours 凌晨~
喵~
引用 Nevergone89 2012-7-15 15:46
喵~你把“凌晨"放到后半句啦,没看到~
整篇文章语言很通顺,lz中文很好哦,赞一个~
引用 yannanchen 2012-7-16 07:48
本帖最后由 yannanchen 于 2012-7-16 07:52 编辑

ship 未必就是用船运

这句话就是明证

but amazing numbers of trucks laden with copper contraband still seem to rumble unchallenged across Schengen frontiers to lands where German is not spoken.
引用 yannanchen 2012-7-16 07:54
They are taking steps to make it harder to unload the loot from railways, telephone wires and power lines.
他们将采取措施,不让盗贼轻易在铁路,电话线,输电线上实施盗窃。

unload the loot 销赃
引用 yannanchen 2012-7-16 07:58
bush telegraph

bush telegraph
n
1. (Social Science / Anthropology & Ethnology) a means of communication between primitive peoples over large areas, as by drum beats
2. a means of spreading rumour, gossip, etc.
引用 方丽琴 2012-7-16 09:19
wee hours 凌晨,顺便学习下~~
引用 Isaac12358 2012-7-16 09:54
They are taking steps to make it harder to unload the loot from railways, telephone wires and power lines.
这句话理解关键在于 unload一词。unload是“卸货”的意思,也就是政府给小偷在清赃方面创造了困难。
引用 chenxiaohua 2012-7-16 11:14
译文很通顺,一些词用的很好,这是一篇不错的译文哦
引用 Nick0227 2012-7-16 13:10
Brilliant~
引用 gaotingting 2012-7-16 14:45
引用 拼命猫三郎 2012-7-16 17:37
cjwdone 发表于 2012-7-14 17:00
自己的一点感觉,仅供参考哈

IN THE wee hours of a recent morning a young man with a rucksack was s ...

自己的一点感觉,仅供参考哈

IN THE wee hours of a recent morning a young man with a rucksack was sauntering along the  railway line near Grossbeeren.
最近一个早上,一名青年男子身背帆布包,在凌晨时分沿着大贝伦附近的铁路线闲逛。
——
saunterto:walk in a slow relaxed way, especially so that you look confident or proud,这里也 可能是指鬼祟前行~

最近一个早上,一名青年男子身背帆布包,在凌晨时分沿着大贝伦附近的铁路线鬼祟前行。
鬼祟前行这词我喜欢!!

The line had to be closed for eight hours and 100 trains had to be diverted.
该路段不得不关闭8小时,100列火车被迫改道换线。
——
diverted不一定是改道,也可能是改变了时间。就是所谓的火车延迟了,等铁路修好以后才能继续运行。 结合本文标题,这种情况也是有可能的。
所以diverted翻译成“做出调整”应该也可以。

该路段不得不关闭8小时,100列火车被迫做出调整。
已调整~!

Last year was a good one for metal thievery (in Germanyand beyond) because the copper price  was so high.
去年对德国境内以及周边国家的金属小偷们而言是个好年头,因为铜价高居不下
——
这里把原因说道前面,应该也通。
由于铜价走强,去年对德国境内及周边地区的金属窃贼来说可是个好时候。

Deutsche Bahn suffered more than 3,000 thefts affecting 11,000 trains and causing 150,000  minutes of delays.
联邦铁路公司共遭受盗窃事件3,000余起,11,000列火车受到影响,造成延误共计150,000分钟。
——
联邦铁路公司遭受的3,000余起受窃事件导致11,000列火车受到影响并造成了150,000分钟的延迟。

以上,我觉得就按原文的语序翻译也通顺。
嗯啊~你滴版本也很不错!

But the odds of being caught are about one in five.
可是被抓住的几率约为25%。
——
这个几率约是20%吧=1/5
我看其他人也提出这个问题了。
我脑子烧了……

There is still the question of communication across European borders, though Ralf Schmitz of the VDM reckons his bush telegraph will alert traders in German-speaking countries to a new heist within an hour of its discovery.
欧洲各边境间的沟通依旧是个问题,尽管VDM的拉尔夫•施密茨认为,协会可以在新盗窃案案发一小时内,通知德语国家的交易商们提高警惕,这或许可以实现。
——
bush telegraph你是在哪里找的释义啊?我这边参考的是必应词典。http://dict.bing.com.cn/#bush%20telegraph
我觉得这里翻译成
欧洲各边境间的沟通依旧是个问题,尽管VDM的拉尔夫•施密茨认为,他的快速情报传播系统可以在新盗窃案案发一小时内,通知德语国家的交易商们提高警惕,这或许切实可行。
也可以。
介个我查的是英文解释,但就是找不到合适的用词……呜呜……


查看全部评论(20)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 06:13 , Processed in 0.086668 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部