微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2012.07.14] 美国经济东山再起

2012-7-19 14:38| 发布者: migmig| 查看: 8714| 评论: 56|原作者: 山东超峰

摘要: 美国经济要再次脱胎换骨
美国经济

东山再起


美国经济要再次脱胎换骨




Jul 14th 2012 | from the print edition

美国经济很糟糕,或许这是奥巴马和罗姆尼(美国共和党总统候选人)唯一能达成共识的地方了。比如,徘徊在8%之上的失业率居高不下,估计连今年上半年的经济也保不住2%的年化增长率。摆在美国面前的除了欧元区解体的威胁与中国经济增速放缓,还有国内的“财政之窘【注1】”——年末增加税收与削减开支的共同作用将可能导致经济萎缩。而到底什么会让经济变得更糟,这是唯一一个让他们吵得不可开交的话题:是让左倾总统奥巴马连任还是换上罗姆尼执掌?前者不喜欢也不理解私营部门并限制其发展,后者作为贪婪的私营部门的代表,致力于为极少数导致此次危机的人谋福利。

眼下的美国经济的确十分脆弱,但弥漫在总统竞选口水战中的悲观情绪却让人们忽略了一些极其重要的东西。在其极富创造力的私营部门带领下,整个美国经济都在经历脱胎换骨的过程(另见文)。
美国一边整改着经济系统薄弱之处,一边发掘新的经济增长点。这个过程十分灵活,大有值得经济停滞的欧洲和统制经济的亚洲学习之处。

都是要还的


谈到美国经济停滞的原因,这
完全是由危机前的无度透支和由之造成的畸形经济做下的孽。2008年之前美国经济过度依赖消费和房地产市场,其资金均源于国外储蓄,而这些储蓄流经的金融系统本身就资本不足。家庭负债在2000年已接近收入的100%,2007年则增至133%。而面对债务破产,银行和家庭要平衡各自的资产负债表,这一过程往往要花费数年时间。

尽管如此,在过去的三年中,这一过程进展得并不慢。根据
我们的房价指数,如今美国的房价低于实际价值19%,位列全球房价格最被低估的国家之中。不同于欧洲,美国财政部和和其他监管机构选择快速采取行动,直面金融系统的弊病。因此美国各银行勾销债务与提高资产净值的步伐必须快于欧洲。(其中仅花旗一家银行就注销了1430亿美元的坏账,而没有任何一家欧元区银行注销过超过300亿的坏账。)美国银行资本充足率高居世界前列。消费者也在削减开支,如今家庭债务收入比已降至114%。

脱胎换骨过程中也发现了一些新的经济增长点,其中就包括更加强劲的出口部门。借助于美元的疲软,贸易逆差从2006年占GDP比重的6%降至今天的4%。其他变化带来的影响则更为深远——尤其是新兴市场消费群体的壮大——这都是好兆头。在总统竞选说辞中,经常可以听到两党指责中国操纵汇率,违反世贸规则出口廉价商品(见Lexington)。不过日益富裕的中国已经成为美国第三大出口市场,美国对中国出口额自2007年以来上升了53%。


并且美国的出口目录也正在发生变化,波音客机,微软软件和好莱坞电影等产品固然耳熟能详,但高附加值服务(建筑、工程和金融)的出口额也在迅速增长, “应用程序经济”亦是如此,该“经济”由脸谱、苹果公司和谷歌培育而成,
从业人员超过30万。他们开发出来的游戏和虚拟商品等等在海外市场热销。受本国和欧洲市场颓势的影响,甚至一些小企业都想在新兴市场上寻找落足点。美国的制造商正在夺回被进口产品侵占的市场,并引领3D打印等新的制造工艺。

同时,美国的传统弱势产业也转变为相对优势产业。对进口石油的依赖性让美国付出了很大代价。只要
西德克萨斯中质油每桶价格超过100美元(2008年就是这种情况,去年和今年也一样),美国的经济增长就会受到制约。不过较高的价格也在起积极作用,它可以减少需求并刺激供给。今年美国的石油净进口量将降至1995年以来的最低水平,假以时日,美国将成为天然气的净出口国。

很多国家都蕴藏有页岩气资源,不过同因特网革命一样,美国也带头开采页岩气(见本期特别报道)。联邦政府为开采页岩气的“水力压裂”技术提供资金支持,就像当年资助开发因特网的先驱一样。不过页岩气的商业化是通过德克萨斯州一个名叫George Mitchell的“野猫”钻井者(美国不乏这样乐于冒险的人)实现的。而欧洲页岩气的开采却受相关环保法规和财产权的制约。美国页岩气的使用降低了消费者的能源支出,同时也取代了部分煤炭使用,减少了碳排放量。将来,这会刺激任何高能耗产品的制造。


美国人要做的远不止这些。尽管改革成果愈发明朗,但也会留下很多待解决的问题。比如在经济复苏中发挥重要作用的公司效率极高,他们给的员工工资丰厚,但用工少。这不但不会帮助减少失业,还会拉大收入差距。与昔日之美国不同,今天美国经济发展的基础更加均衡、更具可持续性。而且与缺乏改革、死气沉沉的欧洲相比,美国经济发展的平台更加广阔。


财政之窘与其他险情


下一任总统应该怎样增强经济实力呢?首先,他不能帮倒忙,不能让美国的经济陷入财政危局。相反地,他应该选择一个可靠的长期债务计划,包括对福利项目增税和减税。也有人提出不少欠火候的建议,部分民主党议员想通过限制天然气出口来降低国内天然气价格——一个会打消国内投资和扩大产量积极性的“好点子”。为了顺利当选,奥巴马需要更多魄力,加快实现天然气出口的进程。至于罗姆尼,他应该放弃将中国视作货币操纵者的承诺,以免招致贸易战。


其次,下任总统应该改善行将瓦解的公共服务。公路破旧不堪,医疗费用世界排名第一,公立学校教学质量不佳,还有拜占庭式的移民制度将世界上最优秀的人才当在国外,使之无法为美国公司效力。受这些条件的制约,
即便效率再高的新兴公司也不能在经济恢复中大显身手。奥巴马总统、罗姆尼先生,请在公共服务上多花点心思吧,私营部门自会给你们带来惊喜。

=================================================================================

【注1】
”Fiscal cliff” is the popular shorthand term used to describe the conundrum that the U.S. government will face at the end of 2012. U.S. lawmakers have a choice: they can either let current policy go into effect at the beginning of 2013 – which features a number of tax increases and spending cuts that are expected to weigh heavily on growth and possibly drive the economy back into a recession – or cancel some or all of the scheduled tax increases and spending cuts, which would add to the deficit and increase the odds that the United States could face a crisis similar to that which is occurring in Europe.---取自网页
不过此处经yannanchen版主点评,根据文章来看,a withering year-end combination of tax increases and spending cuts 这是 fiscal cliff 的同位语,
翻译版本:“财政困局”“财政危局”“财政抉择”?

【注2】
水力压裂法
见文    http://search.discuz.qq.com/f/di ... p;searchsubmit=true


【注3】
wildcatter <美口>
1.(资源依据不足地区的)“野猫”钻井者,普查者;盲目开采油井者
来自《英汉词典(第二版)》

译文参考过http://www.ecocn.org/thread-71515-1-1.html
@靠谱青年
词汇:
annualised:牛津高阶7th 解释为“ calculated for a period of a year but based on the amounts for a shorter period 按年度计算的;折算成为年度总额的” 朗文词典 解释为 “年化的,年度化的”
年化收益率年指一年期关键是化字代表不是实际的是从理论计算的例如有的产品宣传的最高收益率可达%是两年期的产品那么这个最高收益率是指两年的到期总收益率预期可能达到%如果按照单利来计实际的每年年收益率要除以这样年化预期收益率其实只有5%。--来自网页
settle on 选择
5

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 Dezazer 2012-7-16 17:51
导读和标题的格式完全是意识流?
引用 Dezazer 2012-7-16 20:38
@migmig版吧
引用 悠悠万事97 2012-7-16 20:45
“fiscal cliff” “财政之窘【注1】”
似乎更像是dilemma。财政两难

一边整改着经济系统薄弱之处,一边发掘新的经济增长点。
主语呢?[这是被动句在译文中改成主动句是经常应该注意的地方]

America’s sluggishness stems above all from pre-crisis excesses and the misshapen economy they created. 谈到美国经济停滞的原因,其危机前的无度透支和畸形经济形态首当其冲,这都是美国人自己做下的孽。
1)        感觉“首当其冲”有问题:原文的意思是完全由“无度透支和畸形经济形态”引起,“首当其冲”则意味着这是主要的,还有其他次要问题。
2)        they created中的they指的是美国人吗?我认为不是,是pre-crisis excesses,是“无度透支”造成了“畸形经济”

house-buying地产市场
至少应该加个“房”字,使之成为“房地产市场”。[实际上说的是“买房”]

undercapitalised资金不足
资本不足 [窃以为资本与资金差别不小]

as households and banks银行和储户
这里的households应该是家庭而不是savers [西方家庭跟中国家庭的一个很大不同是:后者通常有存款,前者很大一部分是负债消费,“月光族”]

according to house-price index. 根据房价格指数,
our漏译

$143 billion of loan losses1430亿美元的贷款
贷款损失 [坏账]

经常可以听到两党职责中国操纵汇率,

employs more than 300,000 people; 有30多万人为之奋斗。
Employ:雇用 [“奋斗”窃以为过了]

its games, virtual merchandise and so on们开发出来的游戏和虚拟商品
and so on漏译

American manufacturers are recapturing some markets once lost to imports, and pioneering new processes such as 3D printing. 如此看来,美国的制造商正在夺回被进口产品侵占的市场,并引领3D印刷等新的制造工艺。
这只是个陈述句,“如此看来”看不出原文出处。
引用 Hanken 2012-7-16 21:24
West Texas Intermediate 应该是指西德克萨斯中质油期货合约价格。
引用 Dezazer 2012-7-16 21:29
翻得很赞,进步太快了~

(1)
个人喜欢“财政困局”

(2)
税负?

税赋?

(3)
房价格

拗口

住房价格?

(4)
低估程度最大的国家之中

最被低估国家之列?

(5)
注销了1430亿美元的贷款

原文loan losses

(6)
两党职责中国操纵汇率

(7)
which employs more than 300,000 people

有30多万人为之奋斗

额,这个“奋斗”稍稍有点过于正面了~

我觉得直译更贴切~

(8)
3D印刷

“3D打印”似乎比较多

(9)
Net imports of oil this year are on track to be the lowest since 1995
今年美国的石油净进口量降至1995年以来的最低水平

今年还没过完,所以肯定不是“今年美国的石油净进口量降至1995年以来的最低水平”
原文的on the track to 应该是“即将”的意思吧

(10)
美国也带头开采页岩气

这个“带头”改为“引领”要好些吧?

(12)
Even the most productive start-ups

这个地方漏了?

另外,我觉得这句话似乎有点“让步”的味道
引用 yannanchen 2012-7-16 22:30
and the “fiscal cliff”, a withering year-end combination of tax increases and spending cuts.
评论:  a withering year-end combination of tax increases and spending cuts 这是 fiscal cliff 的同位语, 已经在解释什么是 fiscal cliff
临近年底时为避免赤字, 政府一面增加赋税, 一面减少开支, 双管齐下引起的财政大滑坡, 对国民经济的巨大破坏作用。 这里并无两难。
引用 yannanchen 2012-7-16 22:39
Old weaknesses are being remedied and new strengths discovered, with an agility that has much to teach stagnant Europe and dirigiste Asia. Old weaknesses are being remedied and new strengths discovered, with an agility that has much to teach stagnant Europe and dirigiste Asia. 该过程无不体现着其经济系统的灵活性,无论拿它来给经济停滞的欧洲精英上课,还是给青睐经济统制的亚洲官僚做教材都是绰绰有余的。

评论: 精英,官僚? 哪里有啊?
绰绰有余? 太过了。
其灵活性大有值得停滞的欧洲和统制的亚洲学习的地方???

引用 yannanchen 2012-7-16 22:54
settle on a credible long-term deficit plan that includes both tax rises and cuts to entitlement programmes.

评论: 这里的rises and cuts 似乎都是指tax , 不同于 tax increases and spending cuts
引用 contrary 2012-7-16 23:49
本帖最后由 contrary 于 2012-7-16 23:51 编辑

标题干嘛全红。。。

ALMOST the only thing on which Barack Obama and Mitt Romney, his Republican challenger, agree is that the economy is in a bad way.
美国经济运行很糟糕,或许这是奥巴马和罗姆尼(美国共和党总统候选人)唯一能达成共识的地方了。
运行 二字可删

估计连今年上半年的经济也不会保住2%的年均增长率。
不会保住-保不住

Ahead lie the threats of a euro break-up 摆在美国面前的除了欧元区解体的隐患与中国经济增速放缓
感觉是很明显的威胁,不是“隐患”这么隐晦的东西


Old weaknesses are being remedied and new strengths discovered, with an agility that has much to teach stagnant Europe and dirigiste Asia.
一边整改着经济系统薄弱之处,一边发掘新的经济增长点。该过程无不体现着其经济系统的灵活性,无论拿它来给经济停滞的欧洲精英上课,还是给青睐经济统制的亚洲官僚做教材都是绰绰有余的。
你被动改成主动但又不加主语很是奇怪,那还不如还用被动算了。
经济领域的薄弱之处得以被整改,新的经济增长点被发掘出来。这个过程十分灵活,大有值得经济停滞的欧洲和
政府干预经济的亚洲学习之处。
引用 山东超峰 2012-7-17 09:04
悠悠万事97 发表于 2012-7-16 20:45
“fiscal cliff” “财政之窘【注1】”
似乎更像是dilemma。财政两难

1) both of them financed by foreign savings channelled through an undercapitalised financial system.
其中financed一词应该处理成“资本”还是“资金”?还是换个句型将其规避掉?

2)原评:employs more than 300,000 people; 有30多万人为之奋斗。
Employ:雇用 [“奋斗”窃以为过了]


疑问:窃以为app经济,指的是很多人参与此经济,而并非与上文的facebook 谷歌和苹果有直接雇佣关系。比如任何人都可以给苹果商店写app并参与收入分成,但却非employ关系。
难道此处指的是三家公司的雇员有30w之多?
@Dezazer @contrary  
引用 1034372737 2012-7-17 11:21
今天早上听了一遍,没怎么听懂,谢谢你的翻译。

这也是本期的editor's highlights 文章,期待论坛将每期的highlights 文章专辑一下。
引用 1034372737 2012-7-17 11:22
editor's highlights for this week:

1) comaback kid   
2 ) lording it
3) a chance to get down business
4) little HU and the mining of the ...
5) An unconventional bonanza
6) on the home front
引用 1034372737 2012-7-17 11:30
本帖最后由 1034372737 于 2012-7-17 13:36 编辑

1 capital ratios资本充足率 ?

2 Fiscal cliff, 以前看过一篇文章说的是BUSH总统搞过一个减税计划,快到期了。OBAMA总统接着搞了一个“减税计划”,实际上相对于BUSH的减税之前是减税,相对于BUSH减税之后是增加税收了。所以文中有 a withering year-end combination of tax increases and spending cuts. 所以叫“年末”增加税收

3 估计连今年上半年的经济也保不住2%的年均增长率
-------------------------------------------------------
估计今年上半年的“年化增长率”滑落到2%以下。

个人感觉用年均增长率不妥,年化增长率比较合适

4 闲评一句,前次看到一篇Putin的文章,俄国希望石油价格在100以上,这里美国希望在100一下,看来石油出口国和进口大国的价格矛盾也比较突出啊。
引用 1034372737 2012-7-17 13:11
本帖最后由 1034372737 于 2012-7-17 13:18 编辑

1 Capital adequacy ratios是指银行资本充足率, capital ratios 这个词也能google到用于表示资本充足率。金融:例如South Korean banks pledged in November to raise their capital ratios, mostly by selling subordinated debt, to 11-12 percent from an average of 10.79 percent at end-September,which marked the lowest in 7-½   years.

又: 查了一下路透金融词典:

Capital Ratios 的解释如下:
Ratios set by the capital adequacy rules of the Bank for International Settlements. Commercial banks are required to set aside capital equal to eight percent of assets judged to be at risk. Some assets, such as loans to central banks, carry a zero percent risk weighting. At the other extreme, pure corporate loans are judged as being a 100 percent risk.


2 翻译成“促进了3000个就业岗位”就表达了这个意思了。self-employment 就是

3 annualised 就是“年化”的意思。如果半年中6月底相对于1月初增长了1%,则年化就是2%

引用 amandaQY 2012-7-17 14:23
我觉得吧,在美国a private sector应该称为“私营企业”吧
引用 amandaQY 2012-7-17 14:25
弥漫在总统竞选口水战中的悲观情绪却让人们忽略了一些极其重要的东西  可否为“隐藏在总统竞选口水战背后的悲观情绪却让人们忽略了一些极其重要的东西”
引用 kexiaoe 2012-7-17 14:43
萨克斯对美国经济的深层次结构性问题的看法如下,仅供参考
在全球化进程中,美国制造业丧失了国际竞争力是美国经济的结构性问题所在。这致使投资不足、出口疲软,经济过度依赖消费拉动。
  本轮经济危机正是由房地产泡沫破裂诱发的。但我们需要认识到过去近十年里美国房地产业的繁荣,是美国政府和美联储在国内制造业衰落背景下,主动应对全球化负面影响的结果。房地产业的繁荣带动了建筑业等所谓非贸易经济部门的发展,从而吸收了大量从制造业中脱离的劳动力。为此,美国金融监管部门容忍、甚至放纵银行为房地产提供不负责任的违规信贷。
  上述做法的本质是试图用短期内看似奏效的招数来解决长期结构性问题。但魔术是不存在的。
  正如我们现在所看到的那样,这一努力的结果很糟糕——泡沫破裂、房地产崩盘、银行业也陷入了层出不穷的麻烦中。
引用 amazon暴 2012-7-17 14:54
悠悠万事97 发表于 2012-7-16 20:45
“fiscal cliff” “财政之窘【注1】”
似乎更像是dilemma。财政两难

受教了!
引用 amandaQY 2012-7-18 08:33
amandaQY 发表于 2012-7-17 14:25
弥漫在总统竞选口水战中的悲观情绪却让人们忽略了一些极其重要的东西  可否为“隐藏在总统竞选口水战背后的 ...

只是觉得,总统的口水战是表面现象,而隐藏在背后的才是最大的悲哀

查看全部评论(56)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-28 12:45 , Processed in 0.083011 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部